-
101 humanity
n1) человечество, род людской2) гуманность, человечность, человеколюбие3) pl гуманитарные науки•- survival of the humanity -
102 humankind
человечество, род людской -
103 mundo
I m1) мир, свет, вселеннаяtodo o mundo — весь свет, весь мир
desde que o mundo é mundo, enquanto o mundo for mundo — с незапамятных времён; с тех пор как свет стоит
2) земля, земной шарdar volta ao mundo, girar o mundo — совершить кругосветное путешествие
3) планеты, система планет4) человечество, род людской, люди5) общество, среда6) светское общество, светter mundo — иметь светские манеры; уметь держаться
7) браз большое количество, множество••- o Novo Mundo
- o outro mundo
- mundo aberto sem porteira
- do outro mundo
- vir ao mundo
- deixar este mundo
- não ser deste mundo
- cair no mundo
- enfiar a cara no mundo
- prometer mundos e fundos
- querer abarcar o mundo com as pernas
- viver no mundo da lua
- viver no fim do mundo
- pôr a boca no mundo II adjчистый; очищенный -
104 coup d'œil
1) (обыкн. употр. с гл. jeter, donner, lancer, etc.) быстрый взглядSouvent je comprenais à des certaines attitudes, à quelques gestes détournés, à des coups d'œil lancés obliquement, qu'il était question de moi et que l'on parlait ou de mon âge ou de ma figure. Alors j'étais sur des charbons ardents. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Часто по выражению лиц, по неопределенным движениям рук, по взглядам исподтишка я понимала, что это относится ко мне, что говорят о моей молодости, о моей внешности, и я была как на горящих угольях.
Pour juger la bonne foi de Louis XVI et le dessein réel qu'il poursuivait, il suffit de jeter un coup d'œil sur les instructions secrètes qu'il envoya le jour même, le 14 décembre, au baron de Breteuil, qui le représentait auprès des cours étrangères. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Чтобы судить об искренности Людовика XVI и об его подлинных замыслах, достаточно бросить взгляд на тайные инструкции, направленные им в тот же день, 14 декабря, барону де Бретейлю, его представителю при иностранных дворах.
C'était son habitude, quand il prenait terre, de donner le premier coup d'œil à sa maison. (H. Bazin, Madame Corentine.) — Когда он высаживался на берег, то первым делом по привычке бросал взгляд на свой дом.
Oh! le coup d'œil terrible de la mère à l'enfant! Jamais elle ne l'avait ainsi regardé. (A. Daudet, Jack.) — О, как страшен был этот взгляд, брошенный матерью на сына! Она еще никогда не смотрела так на него.
Denise donna un coup d'œil aux vitrines de la boutique, où les parapluies et les cannes s'alignaient par files régulières. (É. Zola, Au Bonheur des dames.) — Дениза окинула взглядом витрины магазина, на которых ровными рядами были расположены зонтики и тросточки.
2) глазомерIl avait coutume de dire que, n'aimant pas le genre humain, il n'exposait sa vie que pour le plaisir d'essayer ses muscles et d'exercer son coup d'œil. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Он имел обыкновение говорить, что, ненавидя род людской, он рисковал своей жизнью только ради удовольствия, которое испытывал, укрепляя свои мускулы и развивая глазомер.
3) умение ориентироваться, оценивать обстановкуLe coup d'œil de Guise était prompt et sûr. Il avait vu tout de suite la marche que les événements devaient suivre. (J. Bainville, Histoire de France.) — У герцога Гиза было уменье быстро и точно оценивать обстановку. Он сразу же предвидел дальнейшее развитие событий.
4) проницательность, острый глазJ'ai un instinct infaillible, voyez-vous, mon enfant. J'ai un coup d'œil qui ne m'a jamais trompée. (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — У меня верное чутье, дитя мое: у меня острый глаз, который ни разу меня не обманул.
Danton comprit, avec son coup d'œil habituel, les ressources qu'offrait à son savoir-faire cette situation complexe. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Дантон, с присущей ему сметливостью, понял, какую выгоду может дать создавшаяся сложная обстановка его деляческой натуре.
5) зрелище, вид, пейзажMoi, je trouve, dit M. Lheureux que l'on aurait dû planter là deux mâts vénitiens: avec quelque chose d'un peu sévère et de riche comme nouveauté, c'eût été d'un fort joli coup d'œil. (G. Flaubert, Madame Bovary.) — - По-моему, - сказал господин Лере, - здесь надо поставить две венецианские мачты и украсить их какими-нибудь строгими и в то же время дорогими модными материями - это было бы очень красиво.
Un triste coup d'œil que mon jardin, ce matin. La moitié de la verdure persistante est de la couleur d'un artichaut à la barigoule... (Journal des Goncourt.) — Печальное зрелище являл собой сегодня утром мой сад: уцелевшая листва побурела...
Le pont présente un coup d'œil animé et pittoresque. (A. Daudet, Jack.) — Вид на мост живописен и полон жизни.
-
105 la semence d'Abraham
семя Авраамово, род людской (библ.)Dictionnaire français-russe des idiomes > la semence d'Abraham
-
106 rompre en visière
Célimène. - Je trouve que ces mots qui sont désobligeants Ne se doivent point dire en présence des gens: Qu'un cœur de son penchant donne assez de lumière, Sans qu'on nous fasse aller jusqu'à rompre en visière. (Molière, Le Misanthrope.) — Селимена. - Обидные слова - мне кажется, что их Не надо говорить в присутствии других: Чтоб сердца нашего влеченье ясным стало, Мы вовсе не должны приподнимать забрало.
2) открыто порвать отношения с кем-либо, пойти на разрыв с кем-либо... mais un poète pouvait-il, comme un diplomate vieilli, rompre en visière avec deux soi-disant amis qui l'avaient accueilli dans la misère... (H. de Balzac, Splendeurs et misères des courtisanes.) —... но разве поэт смог бы, подобно закоренелому дипломату, порвать со своими двумя так называемыми друзьями, которые пригрели его в нужде...
3) бросить вызов, вызвать на бойAlceste. -... Je ne trouve partout que lâche flatterie, Qu'injustice, intérêt, trahison, fourberie; Je n'y puis plus tenir, j'enrage et mon dessein Est de rompre en visière à tout le genre humain. (Molière, Le Misanthrope.) — Альцест. -... Везде - предательство, измена, плутни, льстивость. Повсюду гнусная царит несправедливость, Я в бешенстве, нет сил мне справиться с собой, И вызвать я б хотел весь род людской на бой.
4) стать на противоположную точку зрения; отвернуться от кого-либоComme Sieyès évitait de s'expliquer sur ce que l'on mettrait finalement à la place du régime actuel, Jourdan et ses collègues le trouvèrent indéchiffrable... ils repoussèrent ses avances... Sieyès rompit alors en visière avec eux... (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) — Но Сьейес уклонялся от ответа на вопрос, каким же будет режим, который придет на смену существующему, и Журдан и его коллеги, наткнувшись на глухую стену, отвергли его авансы. Тогда Сьейес повернулся к ним спиною...
5) ( avec qn) высказать кому-либо в лицо неприятные вещи -
107 humanidad
сущ.1) общ. род людской, свойство человека, человечность, природа человека, человеческая слабость, человечество2) разг. толщина, тучность, полнота -
108 l'espèce
сущ.общ. люди, род людской -
109 la race humaine
сущ.общ. род людской -
110 monde
1. прил.общ. очищенный (о зерне и т.п.)2. сущ.1) общ. люди, масса людей, свет, система планет, толпа, часть света, гости, круги, общество, окружение, человеческое общество, континент, мир, народ, планеты, посетители, род людской, светское общество, среда, команда (корабля)2) устар. прислуга3) рел. мирская жизнь -
111 человечество
umanità ж., uomini м. мн.* * *с.umanità f, gli uomini; il genere umano ( род людской)* * *ngener. umanita, il genere umano, la generazione umana, la gente umana, natura umana -
112 инсанлыкъ
человечество, род людской; человечность -
113 insanlıq
1) человечество, род людской2) человечность -
114 mundo
m1) мир, вселенная, космос2) земной шар, Земляpartes del mundo — части света, материки
3) человечество, люди, род людскойmedio mundo разг. — множество людей (народу), толпы
todo el mundo — весь свет; все
4) общество, среда, окружениеdejar el mundo, retirarse del mundo — покинуть свет
7) арго лицо, морда8) см. mundillo 3)- echarse al mundo••este mundo y el otro разг. — всё на свете; всё, что хочешь
echar del mundo a uno — изгнать, изолировать кого-либо от общества
morir al mundo — отказаться от мирских благ; заживо похоронить себя
ponerse el mundo por montera разг. — игнорировать мнение других; плевать на всех и вся
rodar mundo, rodar por el mundo разг. — странствовать, бродить по белу свету
salir de este mundo разг. — умереть, уйти в мир иной
tener (mucho) mundo разг. — видать виды, пройти огонь и воду
venir al mundo — появиться на свет, родиться
anda (está) el mundo al revés разг. — мир перевернулся, всё пошло вверх дном
¿qué mundo corre? — что нового?, какие новости?
-
115 daonna
adj. человеческий an cinne-daonna nm. человечество, род людской -
116 the sons of men
человечество, род людскойDeciduous Forests that die and are born again, continually, like the sons of men. (Th. Carlyle, ‘The French Revolution’, ch. XII) — Лиственное дерево подобно человеку: оно умирает и постоянно возрождается.
-
117 humankind
человечество, род людской -
118 humanity
1. n человечество; род людской2. n разг. масса людей, толпа, народ3. n гуманность, человечность, человеколюбие; гуманизм4. n гуманные действия5. n человеческая природа; человеческие качества6. n классические языки и литература7. n гуманитарные науки8. n шотл. изучение латыниСинонимический ряд:1. kindness (noun) benevolence; charity; compassion; kindness; love; sympathy2. mankind (noun) civilisation; civilization; flesh; Homo sapiens; human culture; human race; humankind; man; mankind; mortality; people; proletariat; the massesАнтонимический ряд: -
119 humankind
n человечество, род людскойСинонимический ряд:mankind (noun) civilisation; civilization; flesh; Homo sapiens; human culture; human race; humanity; man; mankind; mortality; people -
120 aləmi-nasut
сущ. устар. человечество, люди, род людской
См. также в других словарях:
род людской — потомки адама, человеческое общество, род человеческий, человечество, сыны земли, общество, люди, сыны адама Словарь русских синонимов. род людской прил., кол во синонимов: 8 • люди (33) • … Словарь синонимов
Род людской — РОД 1, а ( у), предл. о (в) роде и в (на) роду, мн. Шы, ов, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Род людской — Люди. «Передо мной трепещет род людской! Открыты для меня все двери, все границы. Министры и купцы, и прочих званий лица Спешат ко мне с протянутой рукой!» (С. Михалков. Рубль и Доллар) … Фразеологический словарь русского литературного языка
На земле весь род людской / Чтит один кумир священный — Слова из арии Мефистофеля из оперы Шарля Гуно «Фауст» (1859). Иносказательно: о золотом тельце На земле весь род людской / Чтит один кумир священный символе богатства и страсти к обогащению, наживе или просто о золоте, деньгах. Цитируется: как… … Словарь крылатых слов и выражений
ЛЮДСКОЙ — ЛЮДСКОЙ, людская, людское. 1. прил. к люди в 1 знач. «Людская молва, что морская волна.» (посл.) Людской род. Людская неблагодарность. Поступать по людски (как надлежит людям, нареч.; то же, что по человечески). «Род людской там спит глубоко уж… … Толковый словарь Ушакова
РОД — РОД, рода, предл. о роде и на роду, в роду, мн. роды, родов, муж. (см. тж роды). 1. Основная общественная организация в первобытном обществе, представляющая собою союз больших семей, находящихся в родственных отношениях и ведущих общее хозяйство… … Толковый словарь Ушакова
род — а ( у); м. 1. предл.: о роде, в роде и в роду, на роду; мн.: роды, ов. Основная общность людей первобытного общества, представляющая союз больших семей, находящихся в родственных отношениях. Старейшина рода. 2. предл.: о роде, в роде и в роду, на … Энциклопедический словарь
род — РОД, а ( у), пред. о (в) роде и в (на) роду, мн. ы, ов, муж. 1. Основная общественная организация первобытнообщинного строя, объединённая кровным родством. Старейшина рода. 2. Ряд поколений, происходящих от одного предка, а также вообще поколение … Толковый словарь Ожегова
род человеческий — прил., кол во синонимов: 8 • люди (33) • общество (61) • потомки адама (8) • … Словарь синонимов
род — Без роду и племени или без роду, без племени неизвестного происхождения, без родственных связей. Послушай, Ибрагим, ты человек одинокий, без роду и племени. А.Пушкин. Он студент, без роду, без племени. Тургенев. Ни роду, ни племени… … Фразеологический словарь русского языка
род — а ( у), м. 1. (предл. о роде, в роде и в роду, на роду, мн. роды). Основная производительная ячейка первобытного общества группа людей, происходящих от одного общего предка, связанных узами кровного родства. Род есть основа общественного порядка… … Малый академический словарь