-
41 die rechte Mütter
арт.общ. настоящая мать, родная мать -
42 venter
ˈventə сущ.
1) анат.;
зоол. живот
2) юр. утроба матери (используется для указания на материнство) by one venter ≈ единоутробный (юридическое) утроба матери;
родная мать - brothers of the same * единоутробные братья - children by different *s дети (от) разных матерей (анатомия) (зоология) живот, брюшко venter юр.: by one venter единоутробный venter юр.: by one venter единоутробный ~ анат., зоол. живот -
43 venter
[ʹventə] n1. юр. утроба матери; родная мать2. анат., зоол. живот, брюшко -
44 gleichwie
cjer betreute die Kinder, gleichwie eine Mutter für die eigenen Kinder sorgt — он ухаживал за детьми, как родная мать -
45 recht
I 1. adj1) правый (в противоположность левому)rechter Hand — по правую (руку), справаj-s rechte Hand ( rechter Arm) sein — перен. быть чьей-л. правой рукой2)die rechte Seite — правая ( лицевая) сторона ткани3) верный, правильный, подходящий; настоящий, истинныйer hat es zu keinem rechten Erfolg gebracht — он так и не добился настоящего успеха; в сущности, он так и не добился успехаes ist ein rechter Jammer! — просто горе!das ist der rechte Kerl! — вот он-то и подходит!, такой парень нам и нужен!etw. ins rechte Licht setzen — правильно осветить что-л.; представить что-л. в правильном ( выгодном) освещенииkeine rechte Lust zu etw. (D) haben — не иметь большой охоты к чему-л., не очень хотеть что-л. делатьein rechter Mann — настоящий человек; нужный( подходящий) человекder rechte Mann an der rechten Stelle — подходящий ( нужный) человек на нужном местеes ist eine rechte Schande! — это просто позор!auf der rechten Spur sein — идти по верному следу; быть на правильном путиder rechte Weg — путь праведныйich habe gar kein rechtes Zutrauen zu ihm — я не очень-то ему доверяюj-m etw. recht machen — угодить кому-л.man kann ihm nichts recht machen — он всегда всем недоволен, его ничто не удовлетворяет, на него не угодишьich kann es ihm nicht recht machen — всё, что я делаю, ему не нравитсяdas ist recht! — (это) правильно!, так и надо!ist schon recht! — ладно (уж)!; хорошо!es ist mir recht — я согласен, меня это устраиваетes ist ihm nichts recht! — он вечно всем недоволен, на него не угодишь!wenn mir recht ist, so... — если я не ошибаюсь, то...alles, was recht ist — что правда, то правда; что ни говориes ist nicht recht von dir — ты не прав, ты напрасно так поступаешь ( говоришь)das ist (nur) recht und billig — это только справедливо, это вполне законно4) правый ( реакционный)5)der rechte Winkel — мат. прямой угол••das Kind beim rechten Namen nennen — называть вещи своими именамиes geht nicht mit rechten Dingen zu — здесь дело нечистоwas dem einen recht ist, ist dem anderen billig — посл. что дозволено одному, разрешено и другомуwer nicht kommt zur rechten Zeit, der muß sehn ( nehmen), was übrigbleibt — посл. не поспеешь вовремя - пеняй на себя2. adv1) правильно, верно, справедливо; как следуетganz recht! — совершенно верно ( правильно)!die Uhr geht recht — часы идут правильно ( верно)gehe ich hier recht? — я иду по правильному пути?, мне нужно идти этой дорогой (к какому-л. месту)?gerade recht kommen — прийти вовремя ( кстати)du kommst mir gerade recht — ты пришёл как раз вовремя ( кстати); ты-то мне как раз и нужен; тебя мне только не хватало!, этого мне только не хватало! (о чьих-л. словах, поступках)sehe ich recht? — я не ошибаюсь?; я не обознался?; мои глаза меня не обманывают?vergnügt euch recht! — желаю получить много удовольствия!, повеселитесь как следует!wenn ich Sie recht verstehe — если я вас верно ( правильно) понял ( понимаю)ohne sich die Sache recht zu überlegen — не обдумав это дело как следуетer ist nicht recht beisammen — он не совсем здоров ( поправился)er ist nicht recht gescheit( bei Trost, bei Sinnen) — он не (совсем) в своём умеich werde nicht recht klug daraus — я в этом никак не разберусь, до меня это не совсем доходитdie Wunde ist noch nicht recht geheilt — рана по-настоящему( как следует) не зажила, рана ещё не совсем зажилаrecht dumm! — довольно глупо!; очень жаль!, как некстати?recht gut — очень хорошо; (очень) неплохо, недурноdas ist ja recht nett ( freundlich) von Ihnen — это весьма ( очень) любезно с вашей стороны3)nun erst recht! — теперь тем более, теперь подавноdas ist erst recht falsch! — это тем более неправильно, это и подавно неверноnun weint das Kind erst recht — теперь ребёнок плачет пуще прежнегоIImit seiner Voraussage hat er recht behalten — его предсказание подтвердилось ( оказалось верным)es wird sich noch zeigen, wer hier recht bekommt — увидим, на чьей стороне окажется правдаj-m recht geben — признать чью-л. правоту; признать кого-л. правым••tue recht, scheue niemand! ≈ посл. дело право - гляди прямоallen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann — посл. на всех не угодишь -
46 Sarg
m -(e)s, Särge•• -
47 almo
1) благодатный, животворный2) великий, славный, бессмертный -
48 almo
almo agg lett 1) благодатный, животворный 2) великий, славный, бессмертный alma terra natia -- родная мать-земля -
49 almo
almo agg lett 1) благодатный, животворный 2) великий, славный, бессмертный alma terra natia — родная мать-земля -
50 venter
['ventə]1) Общая лексика: родная мать3) Биология: расширенная часть, брюшная сторона (плодолистика)4) Медицина: брюшко мышцы, брюшная полость, желудок, крупная полость тела, матка, брюшко (мышцы), крупная полость (тела)6) Юридический термин: утроба матери -
51 īstā māte
общ. родная мать -
52 생모
생모【生母】родная мать -
53 안어버이
родная мать -
54 친모
친모【親母】родная мать -
55 친어머니
친어머니【親어머니】родная мать -
56 madre natural
сущ.юр. родная мать -
57 апа
апа I(в говорах)1. (ср. эне I) родная мать;чоң апа южн. этн. старшая жена по отношению к детям мужа (старшая мама; ср. байбиче);кичи апа южн. этн. младшая жена по отношению к детям мужа (младшая мама; ср. токол 4);2. (ср. эже I 1) старшая сестра;3. (ср. тай эже, см. тай I) тётка (по женской линии);4. форма обращения к старшей родственнице;5. в соединении с айыл:айыл-апа население аула;айыл-апа чогулуп, алдынан чыкты жабылып фольк. собрались люди аула в вышли к нему все вместе;айыл-апабыз менен мы вместе с нашими одноаульцами;айыл-апаңарда в вашем ауле;айыл-апа болуңар живите между собой мирно, дружно;айыл-апа, ага-тууганың менен саламат турасыңбы? все вы - ты, твои одноаульцы и родственники - здоровы ли?апа II:апа-супа кыл- как-нибудь уладить (примирить враждующих, удовлетворить претендующего и т.п.). -
58 элик
элик Iкосуля;өөдө качкан элик мурунданган со вздёрнутым носом (букв. будто у косули, бегущей вверх);элик качуу тяньш. загон (при охоте на косуль);элик сүт берген кормила грудью не родная мать (букв. молоко давала косуля).элик II, элликюжн.то же, что элүү.элик IIIпарное к эшик (см. эшик 3). -
59 өз
1. сам;өзүм я сам;өзүң ты сам;өзү он сам;өзүлөрү или өздөрү они сами;жалтырайт - көңүлдү бөлөм, карасам, өзүмдү көрөм загадка блестит - я обращаю внимание, посмотрю - себя вижу (отгадка күзгү зеркало);өзүнө өзү (он) сам себе;өзүнө өзү сүйлөндү он сам с собою говорил, он сам себе говорил;өз убагында своевременно, в своё время;өздөрүнчө (или өзүлөрүнчө) келишип алды они порешили между собой;өзү жүрүүчү комбайн самоходный комбайн;өзүнөн өзү эле сам собой, сам по себе;өзүнөн өзү түшүнүктүү само собой понятно, само собой разумеется;өзүнөн өзү белгилүү и так всё понятно;иш өзүнөн өзү эле бүтүп калбайбы? а разве дело само собой не свершится?өздү-өзү сам по себе, сами между собой;өзүнө турган нарк эк. себестоимость;өзүнө таандык белгилери присущие ему признаки;өз алдынча самостоятельно, независимо;өз алдынчалык самостоятельность, независимость;өзүмдүкү мой собственный;өзүнүкү его собственный;2. свой (родной по крови или по духу);өз атам мой родной отец;өз энеси его родная мать;өздү - өздөй, жатты - жаттай көрүш керек к своему нужно относиться как к своему, к чужому - как к чужому;душманга өздөй караба - тийбей койбойт зыяны погов. не относись к врагу как своему: непременно будет вред;урушса да, өз жакшы, талашса да, өз жакшы погов. хоть он и бранится, он свой (букв. свой хорош), хоть он и препирается, он свой (букв. свой хорош);өз өзүнө тартат погов. своего к своему тянет; свой своему поневоле брат;өз ара между собой;өз ара текшерүү взаимопроверка;үч ферманын ортосунда өз ара социалисттик мелдеш социалистическое соревнование между тремя фермами;өз ара түшүнүү взаимопонимание;өз бийлик уст. самовластие;өзүң менен кеткир пусть (эта пакость) останется при тебе (пусть в этом другие тебе не следуют);өздөрүнөн калсын пусть они сами расхлёбывают;алдынан бир өтөлү, эгер болбосо, иттик өздөрүнөн калсын скажем им ещё раз, а если не поможет, пусть уж за свинство отвечают сами;өзүм билемдик самоуправство;"өзүм билемдиги" үчүн директорго сөгүш жарыяланган за самоуправство директору объявлен выговор;өзү бүтөттүк см. өзүбүтөттүк. -
60 die leibliche Mütter
арт.общ. родная матьУниверсальный немецко-русский словарь > die leibliche Mütter
См. также в других словарях:
Родная мать и высоко замахивается, да не больно бьет. — Родная мать и высоко замахивается, да не больно бьет. См. ДЕТИ РОДИНЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
мать — сущ., ж., употр. наиб. часто Морфология: (нет) кого? матери, кому? матери, (вижу) кого? мать, кем? матерью, о ком? о матери; мн. кто? матери, (нет) кого? матерей, кому? матерям, (вижу) кого? матерей, кем? матерями, о ком? о матерях 1. Ваша мать… … Толковый словарь Дмитриева
Темна ночь вору родная мать. — см. Темна ноченька родная матушка … В.И. Даль. Пословицы русского народа
МАТЬ — МАТЬ, мати гл., южн., зап. имать, иметь. Коли внучек маю, так и сказку знаю. II. МАТЬ жен. мати церк. и сев. матерь, родительница, мама; мать родная, родная. Бог до людей, что мать до детей (добра). Эта кобыла мать вашей лошади. Мать (птенцов)… … Толковый словарь Даля
МАТЬ — МАТЬ, мати гл., южн., зап. имать, иметь. Коли внучек маю, так и сказку знаю. II. МАТЬ жен. мати церк. и сев. матерь, родительница, мама; мать родная, родная. Бог до людей, что мать до детей (добра). Эта кобыла мать вашей лошади. Мать (птенцов)… … Толковый словарь Даля
МАТЬ — МАТЬ, матери, матерью, мн. матери, матерей, матерям, матерями, о матерях, жен. 1. Женщина по отношению к своим детям. Родная м. Многодетная м. М. семейства (мать как глава семьи). М. одиночка (женщина, родившая вне официального брака и… … Толковый словарь Ожегова
мать честная — поди ж ты, вот так так, вот так штука, ни фига себе!, вот тебе и раз, смотри пожалуйста, чудеса в решете, что за притча!, здравствуйте, ничего себе, поди ж, ну и ну, батюшки светы, чудеса, чудеса да и только, да что ты, что за диво, вишь ты, да… … Словарь синонимов
мать моя женщина — нареч, кол во синонимов: 11 • вот это да! (66) • вот это новости (19) • вот это номер (14) … Словарь синонимов
МАТЬ (МАТЕРЬ) — До ебёной (едрёной) матери. Неценз. Груб. 1. кого, чего. Об исключительном множестве кого л., чего л. 2. Очень сильно, исключительно интенсивно. Мокиенко, Никитина 2003, 199. До чёртовой матери. Прост. О большом количестве, изобилии чего л.… … Большой словарь русских поговорок
Мать партизана — Сергей Васильевич Герасимов Мать партизана, 1950 Холст, масло. 184×229 см Государственная Третьяковская галерея, Москва «Мать партизана» (1950 год) одна из наиболее знаменитых картин Сергея Васильевича Герасимова. Хранится в… … Википедия
Мать моя родная! — Разг. Экспрес. Восклицание, выражающее изумление, восторг, неожиданность. А воздух! Какой воздух, мать моя родная! Настоялся на травах за всю эту осень (Паустовский. Ночь в октябре) … Фразеологический словарь русского литературного языка