Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

родиться

  • 101 -C925

    a) из милости;
    b) per carità! бога ради!; помилуй(те)!:

    Montale lo lasciava freddo, indifferente, la vera poesia non potendo fondarsi sulla negazione (lasciassi stare Leopardi, per carità! Leopardi era un'altra cosa...), ma, al contrario, sull'affermazione, sul sì che il Poeta in ultima analisi non può non levare contro la Natura ostile e la Morte. (G. Bassani, «Il giardino dei Finzi-Contini»)

    Монтале оставил его холодным, равнодушным, истинная поэзия не может родиться из отрицания (ради бога, не относите это к Леопарди: у него совсем иное...); напротив, поэзия должна опираться на жизнеутверждение, и в конечном итоге истинный поэт не может не восставать против враждебных сил природы и смерти.

    (Пример см. тж. - B1117; - M1353; - P667; - V75).

    Frasario italiano-russo > -C925

  • 102 -D867

    родиться, появиться.

    Frasario italiano-russo > -D867

  • 103 -F1585

    a furia di...

    благодаря тому что.., в силу того что..:

    — La creatura che nascerà la farà felice, la concilierà col mondo, se tutti quelli che le vogliono bene sapranno dimostrarle, a furia di tenerezza, come sia errata una concezione così penosa della maternità. (T. Lori, «Bufere sull'Arno»)

    Ребенок, который должен родиться, сделает вас счастливой, примирит с жизнью, и, благодаря душевному участию к вам тех, кто вас любит, вы поймете, как ошибались, не желая стать матерью.

    A furia di ridere, qualcuno del pubblico tossiva, strozzandosi. (G. Scerhanenco, «Qualcuno non si diverte»)

    Из-за приступов смеха кое-кто в публике стал кашлять и задыхаться.

    Stjopa, che oramai a furia di viaggi e di traduzioni ha perso totalmente la voce e non può parlare, preferirebbe che, al solito, anche per quel minimo percorso, prendessimo la Zis. (C. Levi, «Il futuro ha un cuore antico»)

    Степа, полностью потерявший голос и способность говорить после бесконечных переводов и поездок по стране, предпочел бы, чтобы мы, даже такое маленькое расстояние, проехали, как всегда, на «ЗИСе».

    (Пример см. тж. - B1060; - C969; - C2048; - M126).

    Frasario italiano-russo > -F1585

  • 104 -I33

    не вчера родиться, не с неба свалиться:

    Me ne vergogno per me, me ne vergogno per te, in amore non c'è prova che valga, dovresti saperlo, non sei nata ieri. (A. Drago, «Il fidanzato»)

    Мне стыдно за себя и стыдно за тебя. Ведь ты уже не ребенок и должна знать, что заверения в любви ничего не стоят.

    Gli amici, tutta gente sciolta, che non è nata ieri, di macchine ne hanno vedute... a centinaia. (A. Moravia, «Racconti romani»)

    Эти друзья, все люди ловкие, не вчера родились, и таких машин они видели... сотни.

    — Non fate lo scemo. Non sono nato ieri. Mi avete dato una mano e io so essere riconoscente. (F. Giovannini, «La babelle»)

    — Не глупите. Я не маленький. Вы мне помогли, а я умею быть признательным.

    Frasario italiano-russo > -I33

  • 105 -L893

    nascere (или esser piantato) sotto buona [cattiva] luna

    родиться под [не]счастливой звездой:

    Mario Loveni era nato a cattiva luna. (F. Martini, «La marchesa»)

    Марио Ловени родился под несчастливой звездой.

    Frasario italiano-russo > -L893

  • 106 -M1795

    (1) появиться на свет, родиться.

    Frasario italiano-russo > -M1795

  • 107 -M1809

    (1) появиться на свет, родиться (пример см. - B981; - D366)

    Frasario italiano-russo > -M1809

  • 108 -N22a

    tornare a nascere: deve tornare a nascere

    ± лучше б ему заново родиться:

    Sua moglie... gli ricorda tutte le sere che è un fesso, che deve tornare a nascere, e mentre gli altri si beccano i posti migliori, lui resta a Roma a marcire.... (N. Salvalaggio, «L'acrobata»)

    Его жена... каждый вечер напоминает ему, что он дурак недоделанный и что, в то время как другие расхватывают лучшие места, он гниет тут в Риме...

    Frasario italiano-russo > -N22a

  • 109 -N23

    che importa nascer qui o là, primo o secondo?

    ± не важно где и как родиться (важно хорошо прожить жизнь).

    Frasario italiano-russo > -N23

  • 110 -N25

    лучше не родиться, чем не учиться.

    Frasario italiano-russo > -N25

  • 111 -O87

    a) открыть глаза, проснуться;
    b) поэт. родиться.

    Frasario italiano-russo > -O87

  • 112 -O89

    родиться, увидеть свет:

    Nel 1827, a Basilea, aprì gli occhi alla luce... Arnoldo Boeklin («Almanacco letterario», 1928).

    В 1827 году в Базеле родился... Арнольд Беклин.

    Frasario italiano-russo > -O89

  • 113 -Q15

    chi nasce quadro non muore tondo prov.

    дурак дураком и останется, умным нужно родиться.

    Frasario italiano-russo > -Q15

  • 114 -R553

    родиться в рубашке.

    Frasario italiano-russo > -R553

  • 115 -S1682

    nascere sotto buona [cattiva] stella

    (обыкн. употр. в passato) родиться под [не]счастливой звездой:

    Ma la povera ragazza era proprio nata sotto una cattiva stella: il Re appena arrivato... cadde ammalato. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)

    Но бедная девушка и впрямь родилась под несчастливой звездой: едва вернувшись... король слег.

    Frasario italiano-russo > -S1682

  • 116 -S555

    быть ровесником века, родиться в начале века.

    Frasario italiano-russo > -S555

  • 117 -U191

    родиться вместе, быть близнецами.

    Frasario italiano-russo > -U191

  • 118 -V480

    ± быть на подходе:

    ...volli aprir bottega una terza volta. Ormai di soldi ne rimanevano pochi e con due figli e un terzo per via, non c'era da sperar molto. (A. Moravia, «Racconti romani»)

    ...я решил в третий раз открыть лавку. Однако денег оставалось мало, а с двумя детьми и третьим, который вот-вот должен был родиться, не стоило питать больших надежд.

    Frasario italiano-russo > -V480

  • 119 -V822

    vizio rinato, vizio peggiorato

    prov. ± вернуться к пороку хуже, чем родиться с ним.

    Frasario italiano-russo > -V822

См. также в других словарях:

  • родиться — (появиться, явиться) на свет, уродиться, народиться Словарь русских синонимов. родиться 1. рождаться, появиться (появляться) на свет, явиться (являться) на свет; уродиться (урождаться), народиться (нарождаться) (разг.); увидеть свет (высок.) 2.… …   Словарь синонимов

  • РОДИТЬСЯ — РОДИТЬСЯ, рожусь, родишься, совер. (к рождаться) и несовер.; прош. вр. совер. родился, родилась, родилось, несовер. родился, родилась, родилось. 1. Появиться (появляться) на свет путем родов. «Онегин, добрый мой приятель, родился на брегах Невы.» …   Толковый словарь Ушакова

  • РОДИТЬСЯ — РОДИТЬСЯ, рожусь, родишься; совер. и несовер. (совер. ился и ился, илась и илась; несовер. ился, илась). 1. Появиться ( вляться) на свет (о человеке, животном). Родился сын. Что ни родится, всё пригодится (посл.: кто бы ни родился, семья будет… …   Толковый словарь Ожегова

  • родиться — родиться, рожусь, родится (неправильно родится); прош. родился и родился, родилась, родилось, родились и допустимо родилась, родилось, родились; прич. родившийся; дееприч. родившись …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • РОДИТЬСЯ — Как родился, так и заразился. Прикам. Шутл. ирон. О приобретении дурных наклонностей или привычек с малых лет. МФС, 86. И родиться и годиться. Пск. Шутл. Странствовать, скитаться, многое испытать в жизни. СПП 2001, 65. Родится не родится. Сиб.… …   Большой словарь русских поговорок

  • РОДИТЬСЯ В СОРОЧКЕ — Выражение родился в сорочке в бытовом просторечии укрепилось как термин, которым обозначалось наличие у новорожденного перепонки, облекающей его тело или части тела (ср. у Помяловского в рассказе «Вукол»: «Вукол родился в сорочке, с длинным… …   История слов

  • родиться в сорочке — <в рубашке> Разг. Только сов. Чаще прош. вр. Быть удачливым, счастливым во всем (о человеке, которому сопутствует удача, счастье, которому везет). С сущ. со знач. лица: брат, юноша, друг… в рубашке родился. Я в сорочке родился, мне во всем… …   Учебный фразеологический словарь

  • родиться в рубашке — родиться в сорочке <в рубашке> Разг. Только сов. Чаще прош. вр. Быть удачливым, счастливым во всем (о человеке, которому сопутствует удача, счастье, которому везет). С сущ. со знач. лица: брат, юноша, друг… в рубашке родился. Я в сорочке… …   Учебный фразеологический словарь

  • родиться заново — ожить, воскреснуть, возродиться, обновиться Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Родиться в сорочке — См. Родиться в рубашке (РУБАШКА) …   Большой словарь русских поговорок

  • Родиться в сорочке — Разг. Экспрес. То же, что Родиться в рубашке. Он почти кричал на весь дом, что Вера Павловна неблагодарная, что она в сорочке родилась, удостаивалась счастья сделаться женою Сальникова (Писемский. Богатый жених). От народного поверья у славянских …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»