-
61 essere vecchio del mestiere
сущ.Итальяно-русский универсальный словарь > essere vecchio del mestiere
-
62 impara l'arte e mettila da parte
Итальяно-русский универсальный словарь > impara l'arte e mettila da parte
-
63 industria
ж.1) промышленность (деятельность, организация производства)2) промышленность, отрасль промышленности, индустрия••3) предприятие, завод, фабрика* * *сущ.1) общ. производство (промышленное предприятие), (предприятие) промысел, мастерство, надувательство, побочный заработок, изобретательность, искусство, ловкость, обман, промышленность, умение2) экон. отрасль промышленности, производственный сегмент, производственный сектор3) фин. (промышленное) предприятие, промысел, отрасль (промышленности), индустрия, ремесло -
64 l'industria caccia la poverta
сущ.погов. ремесло - верный кормилецИтальяно-русский универсальный словарь > l'industria caccia la poverta
-
65 mascalcia
сущ.общ. кузница, ветеринария, кузнечное ремесло -
66 occupazione
-
67 professione
ж.1) профессия, работа2) объявление, заявление3) исповедание* * *сущ.1) общ. открытое заявление, открытое признание, преподаватель, профессия, высказывание, постоянное занятие2) экон. ремесло, специальность -
68 scrivere
1. pass. rem. io scrissi, tu scrivesti; part. pass. scrittomacchina da [per] scrivere — пишущая машинка
2) писать, сочинять3) писать, составлять4) запечатлеть2. pass. rem. io scrissi, tu scrivesti; part. pass. scritto; вспом. avere2) писать, быть писателем3) писать (сотрудничать в газете и т.п.)scrivere in [su] un giornale — писать в газете
* * *гл.общ. записывать, описывать, приписывать, вписывать, выражать, переписываться, писать, сочинять -
69 apprendere
v.t.1) (imparare) научиться + dat., выучить, изучить, усвоить2) (venire a sapere) узнать -
70 arte
f.1.1) искусство (n.)arte barocca — барокко (n.) (барочное искусство)
arte gotica — готика (f.) (готическое искусство)
critico d'arte — искусствовед (m. e f.)
2) ремесло (n.), мастерство (n.), умение (n.), искусство (n.)2.•◆
teoria dell'arte per l'arte — теория искусства для искусстваnome d'arte — псевдоним (m.)
Michelangelo Merisi, in arte Caravaggio — настоящее имя художника Караваджо Микеланджело Меризи
è un tipo senza arte né parte — у него ни кола, ни двора (он неприкаянный)
3.• -
71 ebanisteria
f.1) (mestiere) ремесло краснодеревщика2) (bottega) мастерская краснодеревщика -
72 esercizio
m.1.1) занятие (n.), работа (f.), ремесло (n.)2) (allenamento) упражнение (n.), тренировка (f.)fare esercizio — упражняться (заниматься) + strum. (тренироваться)
ha trascorso dieci giorni in un convento a fare esercizi spirituali — он уединился на десять дней в монастыре - помолиться, подумать о жизни и смерти
3) (negozio) магазин, торговля (f.)2.•◆
essere nell'esercizio delle proprie funzioni — находиться при исполнении служебных обязанностей -
73 mestiere
m.1.1) (professione) профессия (f.); дело (n.), занятие (n.), работа (f.), ремесло (n.)fare l'attore è un mestiere pesante ma bellissimo — быть актёром - нелёгкая, но замечательная профессия
secondo Bulgakov quello del medico è il mestiere più bello del mondo — Булгаков утверждал, что врач - лучшая профессия в мире
quello stilista è un "figlio d'arte": anche suo padre e suo nonno di mestiere erano sarti — этот модельер - продолжатель династии: его отец и дед тоже были портными
sei del mestiere, mi capisci! — ты занимаешься тем же, чем я, ты меня понимаешь!
non poteva sbagliare, è del mestiere! — он не мог ошибиться, это его профессия!
2) (perizia) мастерство (n.), опыт, практика (f.), навыкè un pittore di talento, ma gli manca il mestiere — он талантливый художник, но ему ещё не хватает мастерства
come antiquario non è padrone del mestiere — как антиквар он ещё зелен (он ещё не овладел всеми секретами ремесла)
3) pl. домашные дела2.•◆
gli incerti del mestiere — профессиональный рискla sua traduzione è rimasta nel cassetto: gli incerti del mestiere! — его перевод не пошёл: значит, эта профессия тоже связана с риском
rubare il mestiere — конкурировать с кем.-л.
-
74 arte grossa
кузнечное дело, ремесло. -
75 chi ha arte, ha parte
prov. ± ремесло мастера кормит. -
76 impara l'arte e mettila da parte (тж. impara arte e virili, e se bisogno è, cavala su)
prov. ± ремесло не коромысло, плеч не оттянет; учиться всегда пригодится.Frasario italiano-russo > impara l'arte e mettila da parte (тж. impara arte e virili, e se bisogno è, cavala su)
-
77 come un altro
обычный, не хуже (и не лучше) другого:Spiegò che cos'era il tiro al bersaglio, che cosa faceva la donna nella sua baracchetta in piazza della Pescheria... Un divertimento come un altro, un mestiere come un altro. (M. Moretti, «! puri di cuore»)
Лука объяснил, что такое тир и что делает женщина в своем павильоне на Рыбной площади... Развлечение как развлечение и ремесло ничем не хуже другого.Alberto. —...Questa faccenda dell'onore o l'ammetti o non l'ammetti. Se l'ammetti, diventa un contratto come un altro, i cui obblighi non sono gli stessi per tutti. (R. Bracco, «Uno degli onesti»)
Альберто. —...Что касается чести, то один может ее признавать, а другой — нет. Раз ты ее признаешь, ты становишься участником договора, который, как и любой договор, накладывает на каждого особые обязательства.I padroni si credono in diritto di fare delle ragazze quello che gli pare. Le ragazze lavorano per vestirsi, così dicono i padroni. Possederle è un sistema come un altro per farle vestire meglio. (E. Petri, «Roma ore 11»)
Хозяева считают себя вправе делать с девушками все, что хотят. По их мнению, девушки работают, чтобы одеваться. Что ж, чем плох способ — попользоваться ими, играя на страсти к нарядам.«Tu vuoi dunque che si torni alle condizioni di prima... è una proposta come un'altra, ma temo che tu sia venuto troppo tardi». (A. Moravia, «Le ambizioni sbagliate»)
— Значит, ты хочешь вернуться к прежним условиям... что- ж, это вполне разумное предложение. Боюсь только, что ты пришел с ним слишком поздно.(Пример см. тж. - C1088). -
78 fitti (или pigiati, stipati, stretti) come le acciughe (in un barile или in scatola, nella salamoia) (тж. fitti come il buio, come il lino, come le mosche, come sardine)
± как сельди в бочке:Ho detto, «pigiati come acciughe» tanto per usare una immagine letteraria: in realtà non c'era spazio nemmeno per pigiarci. (I.Calvino, «Le Cosmicomiche»)
Я сказал «набиты, как сельди в бочке», только чтобы употребить литературный образ: на самом деле и набивать-то нас некуда было.Decise di rimettersi a lavorare: quello di calzolaio gli pareva il mestiere più facile, ma a Matelia, i calzolai sono fitti come le mosche.... (L.Bigiaretti, «Cartone.Vita di un italiano»)
Карлоне решил снова приняться за работу: ремесло сапожника казалось ему легче всего, но сапожников в Мателии было как собак нерезаных....una mattina per tempo si mosse la cavalcata dal palazzo regio, ed era proprio un grande e bello spettacolo; la gente stava fitta come il lino per le strade. (G.Nerucci, «Sessanta novelle popolari montatesi»)
...однажды утром кавалькада двинулась в путь из королевского дворца. Это было по-настоящему грандиозное зрелище. Плотные толпы людей заполнили улицы.La gente in piazza, fitta come le mosche. (G.Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
Народу на площади битком набито.Frasario italiano-russo > fitti (или pigiati, stipati, stretti) come le acciughe (in un barile или in scatola, nella salamoia) (тж. fitti come il buio, come il lino, come le mosche, come sardine)
-
79 -B1280
в худшем случае, на худой конец; в крайнем случае:— Alle brutte, alle brutte, ci ò sempre un mestiere alle mani; e poi s'anco avessi a fare la vita, credi che mi sgomenterei?. (B. Cicognani, «La Velia»)
— На худой конец у меня все же есть мое ремесло. Даже если бы мне пришлось пуститься во все тяжкие, думаешь, я бы испугалась?Col marchese Costavilla se la sarebbe vista lei, alle brutte, appena il bambino fosse stato salvo. Scovarlo in capo al mondo, dirglielo in faccia: «è un maschio! l'unico maschio di una sporca razzaccia...». (B. Tecchi, «La terra abbandonata»)
С маркизом Коставилла она разделается, в конце концов, сама, как только будет вне опасности ее внук. Она разыщет маркиза хоть на краю света и бросит ему в лицо: «Это мальчик, единственный отпрыск вашей прогнившей породы...» -
80 -C276
даже самому себе не верить, никому не доверять:«Un mestiere duro, il cinema. Ma insegna tante cose. Da quando ci sto, non mi fido più nemmeno della camicia». (E. Petri, «Roma ore 11»)
— Кино — ремесло тяжелое. Но там можно многому научиться. С тех пор как я этим занимаюсь, даже себе не доверяю.
См. также в других словарях:
РЕМЕСЛО — РЕМЕСЛО, ·стар. ремество ср. рукомесло, рукодельное мастерство, ручной труд, работа и уменье, коим добывают хлеб; | само занятие, коим человек живет, промысел его, требующий более телесного, чем умственного труда. Ремесла за собой (за спиной) не… … Толковый словарь Даля
РЕМЕСЛО — Василий Николаевич (1907 83), селекционер, академик АН СССР (1974) и ВАСХНИЛ (1964), дважды Герой Социалистического Труда (1966, 1977). Разработал методы селекции, позволившие создать высокоурожайные сорта пшеницы ( мироновские ). Ленинская… … Русская история
РЕМЕСЛО — РЕМЕСЛО, ремесла, мн. ремесла, ср. Требующая специальных навыков работа по изготовлению каких нибудь изделий ручным, кустарным способом. Сапожное ремесло. Скорняжное ремесло. Переплетное ремесло. || перен. Профессия, занятие. «Зубастой щуке в ум… … Толковый словарь Ушакова
Ремесло — Ремесло. Ремесло (рукомесло) иноск. занятіе, дѣло. Съ ремесломъ не пропадешь. Всякое ремесло честно, кромѣ воровства. И воровство ремесло (да не хлѣбное). Ср. «Вотъ то ремесло, что весь домъ потрясло». Ср. Когда въ дѣлахъ я отъ веселій прячусь;… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ремесло — См. занятие... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. ремесло дело, занятие; профессия, специальность; мастерство, рукомесло; рукоделие, минерва, промысел, искусность, призвание … Словарь синонимов
ремесло — диал. ремество, укр. ремесло, ремество, блр. ремество, др. русск., ст. слав. ремьство τέχνη (Супр.), сербск. цслав. ремьство, ремезьство (мин. Михановича, XIII в., согласно Ильинскому, ИОРЯС 16, 4, 14), чеш. řemeslo, слвц. remeslo, польск.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
РЕМЕСЛО — РЕМЕСЛО, а, мн. ремёсла, сел, слам, ср. 1. Профессиональное занятие изготовление изделий ручным, кустарным способом. 2. Вообще профессия, занятие (разг.). Тайны писательского ремесла. • За старое ремесло приняться (разг. неод.) вернуться к… … Толковый словарь Ожегова
ремесло — ремесло, ремёсла, ремесла, ремёсел, ремеслу, ремёслам, ремесло, ремёсла, ремеслом, ремёслами, ремесле, ремёслах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
ремесло — а; мн. ремёсла, сел, слам; ср. 1. Требующая специальных навыков работа по изготовлению каких л. изделий ручным, кустарным способом. Портняжное р. Сапожное р. Знать несколько ремёсел. Владеть навыками кузнечного ремесла. 2. Разг. Профессия,… … Энциклопедический словарь
ремесло — РЕМЕСЛО, мастерство, промысел, устар. рукомесло … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
ремесло — РЕМЕСЛО1, а, мн ремёсла, сел, слам, ср Процесс изготовления изделий ручным, кустарным способом, требующий специальных навыков, умений. Кого сажают в «золотом» потоке? Всех, кто когда то, 15 лет назад, имел «дело», торговал, зарабатывал ремеслом и … Толковый словарь русских существительных