Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

рвл

  • 41 цӧк

    Г.
    1. уст. жертвоприношение; обряд принесения жертвы божеству
    2. книжн. жертва; тот, кто пострадал или погиб от какого-н. несчастья или неудачи

    Латвиш вес вӓрвлӓ гӹц толшывлӓ системӹн цӧк ылмым халыкна пӓлӓ, ти цӧкшӹ халыкна ӹшкежӓт ылын. «Цикмӓ» Наш народ знает, что прибывшие в Латвию из других местностей были жертвами системы; наш народ и сам был этой жертвой.

    Марийско-русский словарь > цӧк

  • 42 цылге

    цылге
    Г.
    нар.
    1. с мерцанием, мерцая, брезжа, тускло; светясь неярким, тусклым светом

    Мӹндӹр шӹдӹрвлӓ цылге веле йӹрӓт. Н. Игнатьев. Только далёкие звёзды тускло мерцают (букв. мерцая, улыбаются).

    Цылге йыла, мерцӓлӹн, тылжы окнявлӓштӹ. Г. Матюковский. Брезжа, тускло (букв. хирея) горит свет в окошках.

    2. молча, тихо, кротко, грустно, печально (смотреть и т. д.)

    Ӹрвезӹвлӓ цылге веле паштекем анжен кодевӹ, лӓктӹн кешӹм. В. Патраш. Дети грустно смотрели мне вслед, я ушёл.

    Сравни с:

    чырге II

    Марийско-русский словарь > цылге

  • 43 чангаш

    чангаш
    -ем
    Г.
    тесать, вытесать; делать (сделать) зарубки, насечки; отмечать (отметить) зарубкой

    Преня мычашым чангаш отмечать конец бревна;

    ишкӹм чангаш тесать кол.

    Сравни с:

    лодаш
    1. перен. разг. поучать; долбить, вдалбливать, вдолбить; говорить, напоминать, повторять много раз

    Яжон чангаш. Крепко поучать.

    (Огаптя) Миколай вӓтӹлӓн пӱлӓ кытыра, ма пӓлӹмӹжӹм тӹдӹлӓн чанга. Н. Игнатьев. Огаптя долго рассказывает жене Миколая, вдалбливает ей всё, что знает.

    2. перен. разг. отчитывать, отчитать; делать (сделать) кому-л. строгое замечание, выговор

    Ӹдӹрвлӓ доно туран попымыжы гишӓнӓт тевеш (Максим Фомич) Васлим чанга. И. Горный. Вот и за грубость с девушками Максим Фомич отчитывает Васли.

    3. перен. разг. кромсать, обкромсать, стричь, постричь (волосы, шерсть)

    Ӱпӹм чангаш кромсать волосы.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чангаш

  • 44 чангемӓн

    чангемӓн
    Г.
    1. с зарубками, с отметинами

    Чангемӓн преня бревно с зарубками.

    Сравни с:

    лодеман
    2. с клавишами, с ладами; имеющий клавиши, лады

    Чангемӓн шишкыш дудка с клавишами.

    Шӹм чангемӓн гармонь юкет моло ак шактат, ӹдӹрвлӓ уке ылыт. Н. Игнатьев. И звука гармоники с семью ладами не слышно, поэтому девушек нет.

    Марийско-русский словарь > чангемӓн

  • 45 шӓпшӓлӓ

    шӓпшӓлӓ
    Г.
    разг.
    1. врассыпную, в разные стороны

    Чымалтен трӱк сир тӹр гӹцӹн, шӓпшӓлӓ тӧргештӓт мӹнгеш. И. Горный. Оттолкнувшись резко от берега, врассыпную прыгают обратно.

    Дӓ арышы пӹл шӓлӓнӓ дӓ шӓпнӓ шӓпшӓлӓ. Г. Матюковский. И буйная туча рассеивается и рассыпается в разные стороны.

    2. врозь, разрозненно, обособленно, порознь

    (Мары халык) шӓпшӓлӓ ӹленӓт, ти вӓрвлӓ якте поктыл канденӹт. Н. Игнатьев. Марийский народ жил разрозненно, поэтому его оттеснили до этих мест.

    Марийско-русский словарь > шӓпшӓлӓ

  • 46 шуран

    шуран
    диал.
    1. рогатый, имеющий рога, с рогами

    Кумда шуран пӱчӧ олень с широкими рогами.

    Ший шуран тага корнывож еда кудалыштеш. Тушто. Серебророгий баран бегает на развилках дорог.

    Сравни с:

    тӱкан
    2. Г.
    миф. нечистый, чёрт

    Покойниквлӓм ужмашат улы, шуранвлӓӓт кайыныт, пачан шӹдӹрвлӓӓт чонгештӹлӹт. Н. Игнатьев. Бывают и видения покойников, и нечистые являлись, и огненные чудовища летают.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шуран

  • 47 шӹлӹм шӹндӓш

    Г.
    1) начинать (начать) полнеть; поправляться, поправиться; набирать (набрать) вес

    Церлӓнӹмӹ паштек пиш пӹтенӓм ылят, йӹле шӹлӹм шӹнден шӹм керд. После болезни я сильно похудела и долго не могла набрать вес.

    2) наливаться, налиться; зреть, созревать

    Кеноши солашты садвичӹштӹ олмавлӓ пӱкшемӓлтӹнӹт, кӹцкӹвлӓ шӹлӹм шӹндӓт, кушкыт, мӧрвлӓ поспейӓт. Н. Игнатьев. В селе Кеноши в садах завязываются яблоки, наливаются, растут ягоды, созревает земляника.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шыл

    Марийско-русский словарь > шӹлӹм шӹндӓш

  • 48 шӹнзӹшволкы

    шӹнзӹшволкы
    Г.
    этн. посиделки; вечеринка молодёжи в деревне для рукоделия и развлечения в зимнее время

    Шӹнзӹшволкеш вӓшлиӓш встретиться на посиделках;

    шӹнзӹшволкыш лӓктӓш выйти на посиделки.

    Имештӹ телӹм мӹнь токына толынам ыльы, вадеш шӹнзӹшволкыш кешӹм. В. Сузы. В прошлом году я приезжал домой, вечером пошёл на посиделки.

    Перви ӹрвезӹвлӓ шӹнзӹшволкыш пыратат, ӹдӹрвлӓн кынзалавандывлӓм пыдыртылыт, кынзалавлӓм йылатылыт. И. Беляев. Раньше парни приходили на посиделки, ломали прялки девушек, жгли кудель.

    Марийско-русский словарь > шӹнзӹшволкы

  • 49 ӹвӹртен

    ӹвӹртен
    Г.
    1. деепр. от ӹвӹртӓш
    2. нар. радостно, с радостью, с удовольствием; выражая большое душевное удовлетворение

    Ӹдӹрвлӓштӓт Савак велӹшкӹ ӹвӹртен марлан кеӓт. Д. Орай. И девушки с удовольствием выходят замуж в Саваковские края.

    Сравни с:

    куанен

    Марийско-русский словарь > ӹвӹртен

  • 50 ягыжа

    ягыжа
    Г.
    порошок (каменный, кирпичный)

    Кӱ ягыжа каменный порошок.

    Кӹрпӹц ягыжа доно той хӓдӹрвлӓм ирӹктӓт. Кирпичным порошком чистят медные предметы.

    Марийско-русский словарь > ягыжа

  • 51 яргата

    яргата
    Г.
    1. яркий; ослепительный, дающий сильный свет; солнечный

    Яргата шӹдӹрвлӓ яркие звёзды.

    Шӹргӹ шайылны телӹмшӹ яргата жерӓ валгалтеш. А. Канюшков. За лесом светится яркая зимняя заря.

    Тӹнь верцӹнет маняры шӱмем йылен яргата кечӹнӓт, пӹц йыдымат. И. Горный. Сколько же из-за тебя горело сердце у меня и ярким днём, и тёмной ночью.

    Сравни с:

    чолга
    2. яркий; свежий и чистый по тону, окраске; бросающийся в глаза (о цвете)

    Яргата савыц яркий платок;

    яргата пеледӹш яркий цветок.

    Йӹр сентябрь тӹрлӓлт шӹнзӹн, шӹжӹ пиш яргата. И. Светлов. Кругом сентябрь вышитый (букв. вышился), осень очень яркая.

    Анжалтышет самой яргата. А. Канюшков. Твой взгляд самый яркий.

    3. перен. яркий; выделяющийся, производящий сильное впечатление среди других по чему-л. (силе, выразительности, убедительности и т. д.)

    Яргата жеп яркое время;

    яргата ӓшӹндӓрӹмӓшвлӓ яркие воспоминания.

    Тидӹ ӓвӓн вет кымылжы, самой соты, яргата. А. Канюшков. Ведь это душа матери, самая светлая, яркая.

    Ам ужыш омыным ӹнде яргатам. В. Петухов. Не вижу же теперь сон яркий.

    Марийско-русский словарь > яргата

  • 52 коловец

    Г.
    1. колодец. Коловецым капаяш копать колодец; келгы коловец глубокий колодец.
    □ Ши коловец вуйта йӓрвлӓ Кечы аяреш йӹлгыжыт. Г. Матюковский. Серебряные колодцы, словно озёра, сверкают под лучами солнца.
    2. в поз. опр. колодезный, относящийся к колодцу. Коловец пура колодезный сруб; коловец вӹд колодезная вода. См. таве.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > коловец

  • 53 купаҥдаш

    Г. купа́нгдаш -ем заболачивать, заболотить; превращать (превратить) в болото. Олыкым купаҥдаш заболотить луга.
    □ Чӹмде юршы юр андакшы кукшы вӓрвлӓмок купангден. Беспрестанный дождь заболотил прежние сухие места.
    // Купаҥден шындаш заболотить. Йӱр почеш утларак веле купаҥден шынден, эрташат ок лий. После дождя ещё больше заболотило, и пройти нельзя.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > купаҥдаш

  • 54 мӧр

    бот.
    1. клубника. Мӧ рым шындаш посадить клубнику; мӧ рым погаш собирать клубнику.
    □ Курык воктен мӧ р кӱ ын. «У илыш». На пригорке созрела клубника. Саска ден саска икгай огыл вет: мӧ рӧ гын – тамле, шоптыр гын – шушо. О. Шабдар. Ведь ягоды не одинаковые: клубника – сладкая, смородина – кислая.
    2. Г. ягоды (вообще). Кушкын шагалшы шуды лоштыжы махань-шон мӧ рвлӓ поспеен шӹ нзыныт. Н. Игнатьев. В высокой траве поспели всякие ягоды.
    3. Г. земляника. Ӓ вам мӧ рым шӹ шер ярела ярата. Р. Петрова. Моя мама любит землянику с молоком.
    4. в поз. опр. клубничный. Мӧ р варене клубничное варенье; мӧ р йыраҥклубничная грядка.
    □ Мӧ р олыкыш канаш лектат, шижде мӱ кш пӱ шкылеш. В. Иванов. Выйдешь отдохнуть на клубничные луга, нечаянно ужалит пчела.
    5. Г. в поз. опр. земляничный. Жера мӧ р вӹд гань валгалтеш. Г. Матюковский. Как земляничный сок занялася заря.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мӧр

  • 55 пылвуйташ

    -ем Г. становиться (стать) на колени. Пылвуйтен шӹнзӓш стать, опуститься на колени.
    □ Пылвуйтенӓт, виден шумы хӓдӹрвлӓжӹм сарафан анзщвачышкыжы постараш цаца. Н. Игнатьев. Став на колени, она старается собрать в подол сарафана рассыпанные предметы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пылвуйташ

  • 56 пырыс

    I
    1. кошка; домашнее животное. Ава пырыс кошка, самка кота; узо пырыс кот, самец кошки; шем пырыс чёрная кошка.
    □ Пакчашке пырыс лектынат, Сарсим ваҥен шыпак шинчен. А. Бик, М. Большаков. Кошка вышла в огород и выслеживала воробья.
    2. перен. кошка; небольшой якорь для поднятия из воды утонувших предметов (вӱд йымак камвочшо ӱзгарым кычалаш да тудым лукташ йӧнештарыме наста). Тавышке ведра пурен каенат, пошкудо деке пырысым миен налаш кӱлеш ыле. Ведро утонуло в колодце, надо бы сходить к соседу за кошкой.
    3. в поз. опр. кошачий; относящийся к кошке, принадлежащий кошке. Пырыс поч кошачий хвост, пырыс пун кошачья шерсть; пырыс шинча кошачьи глаза.
    □ Вуйыштем пырыс коваште дене ургымо упш. И. Ломберский. На голове у меня шапка из кошачьей шкуры. (Ӧртӧмӧ) пырыс йол нар кугу сигаркым пӱтырал пурлын да тӱрга. Д. Орай. Ӧртӧмӧ свернул цигарку размером с кошачью лапку и дымит.
    ◊ Еҥпырыс пурен ок керт (сеҥе) чужая кошка не проникнет – о крепком обустроенном крестьянском подворье. Уремыш чыве лектын ок керт, кудывечыш еҥпырыс пурен ок сеҥе. В. Косоротов. На улицу курица не выберется, во двор чужая кошка не проникнет. Пий ден пырысла (пырыс гай) илаш жить как кошка с собакой; жить в постоянной ссоре, вражде. Кызытак пий ден пырыс гай илаш тӱҥалыда гын, вараже мо лиеш. И. Иванов. Если вы сейчас стали жить как кошка с собакой, то что же будет дальше. Пырыс ден коляла модаш играть в кошки-мышки, хитрить, лукавить, стремиться обмануть, провести. Журналистлан пырыс ден коляла модмо огеш кӱл. М. Иванов. Журналисту не годится играть в кошки-мышки. Ӱҥышӧ пырыс колям куча в тихом омуте черти водятся, от тихони всего можно ожидать. Шем пырыс кудал эртен чёрная кошка пробежала между кем-л.; произошла ссора, размолвка между кем-л. Очыни, Анна Дмитриевна дене когыньышт кокла гыч шем пырыс кудал эртен. А. Юзыкайн. Видимо, между ним и Анной Дмитриевной чёрная кошка пробежала. Шоҥго пырыс старая лиса (букв. старый кот) – о хитром, лукавом человеке. (Урядник:) О-о, тыште тый улат улмаш, шоҥго пырыс. В. Юксерн. (Урядник:) О-о, оказывается, ты здесь, старая лиса.
    II Г. уст. брус, подпорка. Платя пырысеш ӹштӹрвлӓштӹм, йыдалвлӓштӹм мало кошташ сӓкенӹт. Н. Игнатьев. На брусьях для полатей повесили сушить портянки, лапти.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пырыс

  • 57 пышалташ

    -ем Г. нюхать, понюхать; вдыхать (вдохнуть) какой-л. запах. Мӓ, ӹдӹрвлӓ, пеледӹшӹм погаш дӓпышалташ яратенӓ. Мы, девчонки, любим собирать цветы и нюхать их запах.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пышалташ

  • 58 саралгы-розывый

    Г. желтовато-розовый. Ӹ дӹ рвлӓ н саралгы-розывый савыцыштым ӱштӹ мардеж --- шыпшеден. Н. Ильяков. Желтовато-розовые платки девушек трепал холодный ветер.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > саралгы-розывый

  • 59 смирнӓ

    Г. смирный, тихий, скромный. Смирнӓ мары смирный мужчина.
    □ Ӹ рвезӓш тӹ дӹ смирнӓ, худа шамакымат ак попы, кӓпеш шон шагалын гӹ нят, ӹ дӹ рвлӓ доно хытыралаш, ваштылалаш шеклӓ нен. В. Сузы. Мальчик он тихий, худого слова не скажет, хотя он уже стал совершеннолетним, но стеснялся поговорить, посмеяться с девчатами. Тенге анжалмашты тӹ дӹ смирнӓ лӓкаеш веле гӹ нят, смирнӓ агыл, лӱ ддӹмӹ. На первый взгляд он кажется человеком тихим, но не тихий, смелый. Ср. ӱҥышӧ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > смирнӓ

  • 60 тагышак(ен)

    Г. где-то; неизвестно где, на чем, в чем. Тагышак кодаш остаться где-то; тагышак кеӓ ш отправляться неизвестно на чем; тагышак ямаш потеряться где-то.
    □ (Нина) тӓмдӓ н ӹ дӹ рвлӓ дӓм тагышак пачеш шуэн коден. В. Сузы. Ваших девушек Нина оставила где-то позади. Ср. ала-кушак, ала-кушан.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тагышак(ен)

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»