Перевод: с английского на русский

с русского на английский

расстаться

  • 61 say goodbye to

    попрощаться, расстаться, потерять что-то или кого-то

    Новый англо-русский словарь > say goodbye to

  • 62 separate

    1. I
    we walked a mile together and then separated мы прошли вместе милю и разошлись; it was time for the partners to separate наступило время партнерам разойтись /расстаться/; my wife and I have decided to separate мы с женой решали разойтись /разъехаться/
    2. III
    1) separate smb. separate the fighters (the boys, two boxers, etc.) разнимать /растаскивать/ дерущихся и т.д.; separate a pair of pigeons разлучать пару голубей; there are but a few points which separate us нас разделяют лишь несколько вопросов /моментов/; separate smth. separate the two gardens (the two rooms, etc.) отделять /разделять/ сады и т.д.; the river separates the two countries эти страны отделены друг от друга рекой; separate a tangle of string распутать клубок бечевки; separate church and state отделить церковь от государства
    2) separate smth. separate the large oranges отделять /отсортировывать/ крупные апельсины; separate milk пастеризовать молоко
    3. IV
    separate smb. in some manner separate smb. cruelly (ruthlessly, gradually, etc.) жестоко и т.д. разлучать кого-л.; separate smth. in some manner separate smth. formally (partially, symmetrically, nominally, legally, etc.) формально и т.д. отделять что-л.
    4. XI
    be separated we don't want to be separated мы не хотим, чтобы нас разлучали; be /become/ separated from smb. she was separated from her mother ее разлучили с матерью; become separated from one's companions оторваться /отделиться/ от своих спутников; be separated by smth. these sentences are separated by a comma эти предложения отделены запятой; each field is separated from the next by a stone wall каменная стена отделяет одно поле от другого; England is separated from France by the Channel Англия отделена от Франции ЛаМаншем; be separated in time by one hundred years отстоять друг от друга во времени на сто лет; be separated into smth. be separated into small fields (into couples, into groups, etc.) разделяться /быть поделенным/ на маленькие поля и т.д.
    5. XVI
    separate from smb. when did she separate from him? когда она с ним разошлась /развелась/?; I separated from my companions there and returned home там я распрощался со своими спутниками и вернулся домой; separate from smth. when did America separate from England? когда Америка отделилась от Англии?; cream separates from milk and comes to the top сливки отделяются от молока и всплывают: separate into smth. separate into two parties (into classes, into parts, etc.) разделиться на две группы и т.д.; separate at some place separate at the crossroad (on the corner, outside the theatre, etc.) расходиться /расставаться/ у перекрестка и т.д.; separate at some time separate at midnight (at three o'clock, etc.) расходиться /расставаться/ в полночь и т.д.; not to separate till midnight (until 2 a.m., etc.) не расставаться до полуночи и т.д.; separate for some time separate for the night распрощаться на ночь; separate under smth. the горе separated under the strain веревка разошлась /разорвалась/, не выдержав нагрузки
    6. XXI1
    1) separate smth. from smth., smb. separate America from Europe (England from France, a head from a body, religion from politics, one's land from one's neighbours, etc.) отделять Америку от Европы и т.д.; separate a bough from the trunk отделить /отрубать, отломать/ ветку от ствола; separate smb. from smb. separate a mother from her child (a man from his wife, etc.) разлучать мать и ребенка и т.д.; the gulf that separates him from his colleagues пропасть, которая разделяет его и его коллег; separate smth. by smth. separate two fields by a fence (a word by a hyphen, etc.) разделять два поля забором и т.д.
    2) separate smth. from smth. separate grain from chaff (gold from sand, metal from ore, flour from the bran, etc.) отделять зерно от мякины и т.д.; separate the good apples from the bad ones отбирать хорошие яблоки от испорченных, сортировать яблоки; separate the cream from the milk снимать сливки с молока; separate sense from nonsence (truth from error, the worthy from the unworthy, etc.) отличать смысл от бессмыслицы и т.д.; separate smth. by smth. separate cream by machinery отделить сливки машиной /сепаратором/

    English-Russian dictionary of verb phrases > separate

  • 63 smile

    1. I
    what made you smile? чему вы улыбаетесь?; I like the way she smiles мне нравится ее улыбка; keep smiling не переставать улыбаться
    2. II
    smile in some manner smile happily (radiantly, sweetly, frankly, shrewdly, grimly, contemptuously, cynically, whimsically, spitefully, etc.) радостно и т.д. улыбаться; smile sadly (bitterly) улыбнуться грустно /с грустью/ (горько /с горечью/); he was smiling all over his face он расплывался в улыбке
    3. III
    1) || smile a smile улыбаться; smile a sad (a sweet, a sunny, a modest, a bitter, an ironical, etc.) smile улыбаться грустно и т.д., улыбаться грустной и т.д. улыбкой
    2) smile smth. smile one's approval (one's consent, one's welcome, one's appreciation, one's recognition, one's forgiveness, one's thanks, one's gratitude, etc.) улыбнуться в знак одобрения и т.д.
    4. XIII
    smile to see smth. smile to see her so happy (to see the children's frolics, to see them jump, etc.) улыбаться при виде ее счастья и т.д.
    5. XVI
    1) smile at (to, an) smb., smth. smile at the children (at her antics, etc.) улыбаться детям и т.д.; what (who) are you smiling at? чему (кому) вы улыбаетесь?; she smiled on him она [милостиво] улыбнулась ему; she smiled to me from her window она улыбнулась мне из окна; smile in (through, with, etc.) smth. smile in one's sleep улыбаться во сне; smile through one's tears улыбаться сквозь слезы; smile in his face улыбнуться ему в лице; smile in the face of adversity с улыбкой встречать трудности; smile with admiration улыбаться с восхищением; fortune (luck) smiled on us судьба (удача) улыбнулась /была благосклонна к/ нам
    2) smile at smth. smile at smb.'s claims (at his menace, at smb.'s ambitions, at smb.'s oddities, at smb.'s frailties, at her ignorance, at her credulity, etc.) с насмешкой относиться к чьим-л. претензиям и т.д., высмеивать чьи-л. претензии и т.д.; he only smiled at the idea он только усмехнулся по поводу этой идеи /посмеялся над этой идеей/; I can afford to smile at your threats я могу себе позволить посмеяться над вашими угрозами; he smiled at his troubles он не придал серьезного значения своим бедам /неприятностям/
    3) smile upon smth., smb. smile upon smb.'s efforts [upon smb.'s project, upon smb.'s hopes, etc.] одобрять чьи-л. усилия и т.д., одобрительно относиться к чьим-л. усилиям и т.д.; smile upon the child (upon the gurgling baby, upon his sister, etc.) улыбаться, глядя на ребенка и т.д.
    6. XXI1
    1) smile smth. to smb. smile welcome (consent, approval, etc.) to smb. улыбнуться кому-л. в знак приветствия и т.д.
    2) smile smb. into (out of) smth. smile smb. into a good mood улыбкой развеселить кого-л.; smile smb. out of good humour улыбкой испортить кому-л. настроение
    7. XXII
    smile smb. into doing smth. smile the boy into parting with the toy улыбкой заставить ребенка расстаться с игрушкой

    English-Russian dictionary of verb phrases > smile

  • 64 SCREENING

    Скрининг
    Методика отбора потенциальных работников (партнеров), которая заключается в выявлении скрытой информации о них. Например, чтобы определить, является ли человек способным и трудолюбивым или ленивым и безинициативным, можно поинтересоваться, как он учился в школе. Трудолюбивые люди обычно говорят, что им нравилось учиться и получать хорошие оценки, а ленивые - что ненавидели учебу и стремились поскорее расстаться со школой. Таким образом, ценность полученного человеком образования рассматривается не с точки зрения приобретенной им квалификации, а в качестве показателя его способности обучаться. Данная методика, однако, эффективна только до тех пор, пока более высокая оплата труда за усердие не станет настолько привлекательной для ленивых, что они будут готовы переломить себя и учиться дальше. Ср:. Signalling.

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > SCREENING

  • 65 FRAUD

    (мошенничество, обман) Умышленное введение в заблуждение путем использования заявлений или поведения ради получения материальных выгод. Контракт, заключенный в результате этого, является недействительным на основе намеренного обмана (Misrepresentation). Если кто-то прибегает к мошенничеству, чтобы заставить другого расстаться с деньгами, которые он в противном случае не отдал бы, это трактуется как воровство. См.: fraudulent conveyance( отчуждение имущества, направленное к обману кредиторов); fraudulent preference( обманная преференция; действие, направленное в пользу одного из кредиторов в ущерб остальным); fraudulent trading( мошенническая профессиональная деятельность).

    Финансы: англо-русский толковый словарь > FRAUD

  • 66 PACK RAT

    человек, который никак не может расстаться со всяким хламом в своем доме, барахольщик, "Коробочка". Дословно - упаковочная крыса.

    American slang. English-Russian dictionary > PACK RAT

  • 67 part

    PART FROM, WITH
    С глаголом part в значении 'расставаться, разлучаться с кем-л.' могут быть употреблены оба предлога, from и with: to part from a friend и to part with a friend. Предлог from в данном случае употребляется чаще. В значении 'расстаться с чем-л., отказаться от чего-л.' употребляется только предлог with: to part with property, to part with an idea.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > part

  • 68 coax

    I [kəuks] 1. гл.
    1) убеждать, упрашивать, уговаривать

    He tried to coax me, but I said we had to part. — Он пытался уговорить меня, но я сказала, что нам нужно расстаться.

    Syn:
    2) добиваться чего-л. с помощью уговоров, лести

    to coax smb. into doing smth. — уговорами, лестью заставить кого-л. сделать что-л.

    to coax smth. out of smb. — уговорами добиваться чего-л. от кого-л.; вытягивать что-л. из кого-л.

    She could coax answers to very personal questions out of people. — Она умела вытягивать из людей ответы на самые личные вопросы.

    I urged him, coaxed him and finally begged him to tell me the truth. — Я просил, уговаривал, наконец, умолял его сказать мне правду.

    Syn:
    2. сущ.
    1) человек, который может убедить, уговорить

    He held out by turns coaxes and threats. — Он чередовал мягкие убеждения с угрозами.

    II ['kəuæks] сущ.; тех.; сокр. от coaxial cable; = co-ax III ['kəuæks] сущ.; воен.; сокр. от coaxial machine-gun; = co-ax

    Англо-русский современный словарь > coax

  • 69 glad

    I [glæd] 1. прил.
    1) предик. рад, доволен, счастлив

    He was glad to turn away from the stages. — Он был рад расстаться со сценой.

    I'm so glad about that. — Я так рад этому.

    Syn:
    2) весёлый, радостный; жизнерадостный

    I was full of glad vigour. — Я был полон жизнерадостной силы.

    Syn:
    3) приятный; яркий, прелестный; приносящий радость

    What a warm, glad summer! — Какое тёплое приятное лето!

    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]glad[/ref]
    ••

    to give the glad eye to smb. разг. — смотреть с любовью на кого-л.

    2. гл.; уст.

    All men gladded themselves with this conclusion. — Все радовались такому окончанию дела.

    II [glæd] сущ.; разг.; сокр. от gladiolus

    Англо-русский современный словарь > glad

  • 70 pony up

    фраз. гл.

    After all the arguing, he was forced to pony up the $10. — После долгих разговоров, его таки вынудили расстаться с десятью долларами.

    2) ( pony up for) просить ещё

    The children regularly pony up for a second helping of my cheesecake. — Дети всегда просят добавки, когда я готовлю им пирог с сыром.

    Англо-русский современный словарь > pony up

  • 71 tear away

    фраз. гл.
    1) разг. убежать прочь, скрыться, исчезнуть
    2) отрываться; расставаться, покидать
    3) отрывать; вырывать, освобождать

    Англо-русский современный словарь > tear away

  • 72 wimp

    [wɪmp]
    сущ.; разг.
    1) бесхарактерный человек, тряпка

    Don't be such a wimp, Simon. Tell her you want to break up. — Не будь тряпкой, Саймон. Скажи ей, что ты хочешь расстаться с ней.

    Англо-русский современный словарь > wimp

  • 73 glad

    [glæd]
    adj
    (только предикативно) доволен, рад, счастлив

    I am glad to see you. — я рад видеть вас.

    I'm glad for both of you. — я рад за вас обоих.

    They would be only too glad to get away. — Они были бы только рады предлогу уйти.

    I was glad at his lick. — Я был рад, что ему повезло.

    He was glad to turn away from the stages. — Он был рад расстаться со сценой.

    - be glad to do smth
    - be glad that you have come
    - be glad for smb
    USAGE:
    (1.) Прилагательное glad обозначает удовлетворение тем, что уже сделано или будет сделано, и употребляется в конструкциях to be glad about smth, to be glad that..., to be glad to do smth Glad не употребляется для описания внутреннего состояния человека в данный период его жизни. В этих случаях употребляются прилагательные happy, content или глагол to enjoy. (2.) See afraid, adj; Usage (1.), (2.).

    English-Russian combinatory dictionary > glad

  • 74 to part company with smb

    to part company with/from smb расстаться/поссориться с кем-либо

    English-Russian combinatory dictionary > to part company with smb

  • 75 to part with a heavy heart

    to part (to come to this resolution, to agree to smth) with a heavy (light, aching) heart(s) расстаться (принять решение, соглашаться на что-либо) с тяжёлым сердцем (с лёгким сердцем, с болью в сердце)

    English-Russian combinatory dictionary > to part with a heavy heart

  • 76 taking it all round

    adv infml

    Taking it all round he's not bad as all that — В общем, не такой уж он плохой парень

    Taking it all round I think we'd better call it a day — В принципе я думаю, что нам лучше расстаться

    The new dictionary of modern spoken language > taking it all round

  • 77 all the world

    1) решительно все, весь мир

    A man has no business to place them on paper for all the world to read. (W. Thackeray, ‘The Great Hoggarty Diamond’, ch. XII) — Он не имеет права писать об этом, ведь это могут прочитать все.

    2) всё светское общество, весь "высший свет"; см. тж. all the world and his wife
    3)

    All the world - her world and his world - would think it better that they should part. (A. Trollope, ‘Castle Richmond’, ch. XXVII) — Весь свет - ее свет и его свет - будет считать, что им лучше расстаться.

    4) (to smb.) всё на свете для кого-л.

    Happiest of all there was the consciousness of his love, who has all the world to her. (E. Gaskell, ‘Ruth’, ch. IV) — Самым большим счастьем в жизни для нее была любовь человека, который был ей всего дороже на свете.

    Large English-Russian phrasebook > all the world

  • 78 call it a day

    разг.
    1) считать свой рабочий день законченным, считать работу законченной

    He had to be there at nine, could take an hour for lunch, and then worked on until the Belvedere Trading Company - as Mr. Cromford said - "called it a day". (J. B. Priestley, ‘They Walk in the City’, ch. VIII) — Являться полагалось к девяти, давался час на завтрак, а затем Эдуарду надо было работать до тех пор, пока торговая компания "Бельведер" не объявляла, что "закрывает лавочку", как выражался мистер Кромфорд.

    2) удовольствоваться достигнутым, не стремиться к большему; покончить на этом; ≈ поставить точку, и дело с концом

    Mrs. Ardsley: "I have nothing to complain of. I haven't had an unhappy life. I'm prepared to call it a day." (W. S. Maugham, ‘For Services Rendered’, act 3) — Миссис Ардсли: "Мне не приходится жаловаться. Несчастной я никогда не была. И я готова покончить счеты с жизнью."

    We've had some very jolly times together, but don't you think the moment has come to call it a day. (W. S. Maugham, ‘Theatre’, ch. XXI) — Мы очень весело проводили время вместе, но не думаете ли вы, что наступил момент, когда нам придется расстаться.

    ‘Let's chuck it in,’ said Wiggins, rubbing his stubble. ‘Call it a day.’ (J. Lindsay, ‘A Local Habitation’, ch. 2) — - Ну, хватит! - сказал Уиггинс, поглаживая ладонью небритый подбородок. - Пора кончать спор.

    Large English-Russian phrasebook > call it a day

  • 79 come up the hard way

    разг.

    I came up the hard way: my father died before I was born, and I had to leave school when I was twelve. (ODCIE) — Все в жизни мне доставалось тяжелым трудом. Отец мой скончался до моего рождения, со школой мне пришлось расстаться в двенадцать лет.

    Large English-Russian phrasebook > come up the hard way

  • 80 in the face of smth.

    1) перед лицом чего-л.; под угрозой чего-л. (тж. in face of smth.)

    ...we have laid aside minor differences in the face of the great danger. (W. Foster, ‘The Negro People in American History’, ch. 17). —...перед лицом большой опасности все наши мелкие разногласия были забыты.

    Still, nothing mattered in the face of his wonderful news. (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book I, ch. 9) — Но все это не имеет значения теперь, когда пришла радостная весть.

    2) вопреки, наперекор, несмотря на что-л

    Mr. O'Brien was considerably impressed with Jennie's pleasing appearance. He could see quite plainly why Lester might cling to her in the face of all opposition. (Th. Dreiser, ‘Jennie Gerhardt’, ch. LII) — На мистера О'Брайена произвела большое впечатление очаровательная наружность Дженни. Ему стало совершенно ясно, почему Лестер, наперекор всем советам и уговорам, не захотел с ней расстаться.

    In face of strong disapproval from his parents he married her. (A. Christie, ‘The Mysterious Mr. Quin’, ‘Harlequin's Lane’) — Джон Денман женился на этой девушке, хотя его родители были решительно против.

    Large English-Russian phrasebook > in the face of smth.

См. также в других словарях:

  • РАССТАТЬСЯ — РАССТАТЬСЯ, расстанусь, расстанешься, повел. расстанься, совер. (к расставаться), с кем чем. 1. Попрощавшись, удалиться друг от друга, разлучиться. «Друзья поцеловались, простились и расстались.» Крылов. «На другой день я расстался с любезными… …   Толковый словарь Ушакова

  • расстаться — разлучиться, разошлись как в море корабли, сказать прости, уйти, проститься, распроститься, распрощаться, расплеваться, попрощаться, сказать прощай, разойтись Словарь русских синонимов. расстаться проститься; распрощаться, распроститься, сказать… …   Словарь синонимов

  • РАССТАТЬСЯ — РАССТАТЬСЯ, см. расставлять. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • РАССТАТЬСЯ — РАССТАТЬСЯ, анусь, анешься: совер., с кем (чем). 1. Уйти от кого н., откуда н., перестать видеться, встречаться или разойтись, попрощавшись. Р. навсегда. Р. с друзьями, с родным селом. Р. до вечера. 2. перен. Лишиться кого чего н. Р. с любимой… …   Толковый словарь Ожегова

  • расстаться — • расстаться, разлучиться, разойтись, распрощаться, распроститься Стр. 0963 Стр. 0964 Стр. 0965 Стр. 0966 …   Новый объяснительный словарь синонимов русского языка

  • расстаться с жизнью — уснуть могильным сном, кончиться, скончаться, угаснуть, окончить жизнь, кончить счеты с жизнью, уснуть вечным сном, умереть, уснуть навеки, уйти из жизни, почить, закрыть свои глаза, уснуть последним сном, закрыть глаза, окончить счеты с жизнью… …   Словарь синонимов

  • Расстаться с душой — РАССТАВАТЬСЯ С ДУШОЙ. РАССТАТЬСЯ С ДУШОЙ. Разг. Умирать. Акулина то от голоду с душой расстаётся. Куска хлеба нет. Да и корова сдохнет (Ф. Гладков. Повесть о детстве). Болит то что, показывай! Хлебная немощь. Ослабление. На одной водичке, касатка …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Расстаться с жизнью — РАССТАВАТЬСЯ С ЖИЗНЬЮ. РАССТАТЬСЯ С ЖИЗНЬЮ. Разг. Умирать. [Лариса:] Расставаться с жизнью совсем не так просто, как я думала (А. Островский. Бесприданница) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Расстаться со здешним светом — РАССТАВАТЬСЯ СО ЗДЕШНИМ СВЕТОМ. РАССТАТЬСЯ СО ЗДЕШНИМ СВЕТОМ. Устар. Умирать. Он и подлинно, волею или неволею, расстался с здешним светом (Крылов. Почта духов) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Расстаться — сов. неперех. см. расставаться Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • расстаться — расстаться, расстанусь, расстанемся, расстанешься, расстанетесь, расстанется, расстанутся, расстался, рассталась, рассталось, расстались, расстанься, расстаньтесь, расставшийся, расставшаяся, расставшееся, расставшиеся, расставшегося,… …   Формы слов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»