Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

раскрывать+глаза

  • 1 otvírat oči

    České-ruský slovník > otvírat oči

  • 2 open

    1. I
    the door (the window, etc.) opened дверь и т.д. отворилась /распахнулась/; the door (the window, the drawer, etc.) won't open дверь и т.д. не открывается; when do the shops open? когда открываются магазины?; the ranks opened ряды расступились
    2. II
    open at some time open early (late, tomorrow, tonight, etc.) открываться рано и т.д.; the office opens every day контора работает ежедневно; when does the school open again? когда возобновятся занятия?; open somewhere all doors (windows, lids, etc.) open outward (inward) все двери и т.д. открываются наружу (вовнутрь); the flowers (the buds) opened everywhere повсюду распустились цветы (почки); open in some manner open immediately (quickly, slowly, easily, etc.) немедленно и т.д. открываться; the shooting season opened unfavourably охотничий сезон начался неудачно
    3. III
    open smth.
    1) open the door (the window, a box, a gate, the book, an umbrella, etc.) открывать дверь и т.д.; open a bottle (a letter, the mail, etc.) открывать /вскрывать/ бутылку и т.д.; shall we open another bottle? откроем /откупорим/ еще бутылку?; open one's eyes (one's mouth, one's lips, smb.'s hand, etc.) открывать /раскрывать, разжимать/ глаза и т.д.; open your hand and show me what you have in it разожми кулак и покажи, что там у тебя; open a newspaper (a folding map, a parcel, etc.) развертывать /раскрывать, раскладывать/ газету и т.д.; open one's shoulders развернуть /распрямить/ плечи; open an abscess вскрыть нарыв; open the mind расширить кругозор
    2) open a meeting (a dance, a ball, a debate, a conversation, negotiations, Parliament, an exhibition, etc.) открывать /начинать/ собрание и т.д.; open a correspondence начинать /заводить/ переписку; open a fire открывать огонь; open an attack начинать наступление
    3) open a new store (a small shoe shop, a new branch, a library, a mine, a well, a quarry, a shaft, a railway line, etc.) открывать новый магазин и т.д.; he is going to open a small office он собирается открыть небольшую контору; open an account открывать счет (в банке); this man officially opened the dock верфь была официально открыта этим человеком
    4. IV
    open smth. at some time I have not opened my mouth all day я за весь день и рта не раскрыл; he hasn't opened the letters yet он еще не вскрывал письма; the exhibition will be formally opened tomorrow выставка официально откроется завтра; what time do you open shop? сон, когда /в какое время, в котором часу/ вы начинаете работать (открываете контору и т.п.)?; open smth. in some manner open the door softly (the window quickly, a drawer easily, the gate wide, etc.) тихо отворить дверь и т.д.; open one's eyes wide широко раскрывать глаза (от удивления), сделать большие глаза; open one's mouth wide разинуть рот (от удивления)
    5. XI
    be opened the flowers (the buds) are opened цветы (печки) распустились; be opened in some manner I'd like some roses that are not too far opened дайте мне несколько не слишком распустившихся роз; be opened for /to/ smth., smb. the railway (the subway, etc.) was opened for /to/ traffic железную дорогу и т.д. открыли [для движения]; the hospital is opened for the reception of patients больница готова принять больных; the place is opened to tourists сюда пускают туристов; the room is not opened to public inspection в эту комнату нет доступа /закрыт доступ/ для широкой публики; the hotel restaurants are opened to non-residents рестораны гостиниц обслуживают посторонних /не проживающих там/; be opened between (through, from... to) smth. a communication will be opened between the two places между этими двумя пунктами будет установлена связь; а new road was opened through the mountains в горах проложили новую дорогу; а bus line was opened from the city to the coast от города до взморья пустили автобус; be opened by smb. the new hospital was opened by the mayor новую больницу открыл мэр города
    6. XVI
    1) open on (in, at) some time open on the 1st (in January, at 12, etc.) открываться первого [числа] и т.д.; the shops do not open on Sundays магазины по воскресеньям закрыты /не работают/; the school opens at 8 занятия в школе начинаются в восемь [часов]; open from smth. open from within (from without) открываться изнутри (снаружи); open in smth. flowers (buds) open in the sun цветы (почки) распускаются на солнце
    2) open with smth. open with a quotation (with a short chapter, with this phrase, with a terrible murder, with a brawl, etc.) начинаться цитатой /с цитаты/ и т.д.; he opened with a remark about the weather он начал с замечания о погоде; the magazine opens with a drawing журнал открывается рисунком
    3) open into (on, upon, onto, to) smth. open into a smaller room (into a bedroom, into the passage, into the dining-room, into the High Street, etc.) вести /выходить/ в меньшую комнату и т.д.; the two rooms open into one another это две смежные комнаты, между этими комнатами есть дверь; the bedroom opens into a passage из спальни есть дверь в коридор; the lane opens into the main road переулок ведет /выходит/ на главную улицу; open on the garden (onto the entrance hall, on the street, upon the lawn, to the sea, etc.) выходить в сад и т.д.; what do the windows open onto? куда выходят окна?; the window opens to the west окно выходит на запад; open before /below/ smb., smth. a beautiful view (a view of the sea, etc.) opened before me (below me to the northward, before my eyes, etc.) передо мной и т.д. открылся чудесный вид и т.д.; the earth opened before her земля перед ней разверзлась; а new prospect (a great career, etc.) is opening before him перед ним открываются новые перспективы и т.д.
    7. XXI1
    1) open smth. to smb., smth. open the door (the gate, the window, etc.) to smb. открывать кому-л. дверь и т.д.; open one's mind to smb. делиться с кем-л. своими мыслями; open one's heart to smb. открыть кому-л. /перед кем-л./ душу; open one's designs to smb. раскрывать кому-л. свои планы, поведать кому-л. о своих планах; open Japan to the world открыть миру Японию; open smb.'s eyes to smth. открыть кому-л. глаза на что-л.; open smth. by force open the door (the window, the gate, etc.) by force открывать дверь и т.д. силой; open smth. at some place open the book at openpage 25 открывать книгу на двадцать пятой странице
    2) open smth. on /at, in/ smth., smb. open fire on /at/ smth., smb. открывать огонь по чему-л., кому-л.; open an account at a bank открывать счет в банке; open an account in smb.'s name открывать счет на чье-л. имя
    3) open smth. through smth. open a path (a new road, etc.) through the woods (through a maze, through the fields, etc.) проложить тропинку и т.д. через лес и т.д.; open smth. between smth. open direct telegraphic communication between these countries (steam navigation between the continents, etc.) установить прямую телеграфную связь между этими странами и т.д.; open smth. for /to/ smth. open a new bridge (the canal, the road, etc.) for /to/ traffic открыть для движения новый мост и т.д.; open smth. to (for) smb. open a park to the public открыть парк для широкой публики; open new prospects for smb. открывать новые перспективы перед кем-л.

    English-Russian dictionary of verb phrases > open

  • 3 во

    I: межд. ой!, ах!
    во аҷаб!, во аҷабо! ах, как странно!, ой, как удивительно!
    во дареғо! как жаль!, увы!
    II: открытый, раскрытый, распахнутый
    во кардан открывать, раскрывать, распахивать, отворять
    лаб во кардан раскрывать рот, говорить, разговаривать
    дида во кардан раскрывать глаза, смотреть
    во шудан открываться, раскрываться
    чашми ӯ во шуд у него открылись (раскрылись) глаза

    Таджикско-русский словарь > во

  • 4 פקחו

    פקחו

    мн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./

    פִּיקַח, פִּיקֵחַ [לְפַקֵחַ, מְ-, יְ-]

    надзирать, инспектировать

    ————————

    פקחו

    мн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./

    פָּקַח [לִפקוֹחַ, פּוֹקֵחַ, יִפקַח]

    открывать, раскрывать (глаза)

    פָּקַח עַיִן (עַל)

    наблюдал, приглядывал (за)

    ————————

    פקחו

    мн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./

    פָּקַח [לִפקוֹחַ, פּוֹקֵחַ, יִפקַח]

    открывать, раскрывать (глаза)

    פָּקַח עַיִן (עַל)

    наблюдал, приглядывал (за)

    Иврито-Русский словарь > פקחו

  • 5 حملق

    حَمْلَقَ
    1) таращить глаза; смотреть с удивлением, широко раскрывать глаза (на что بـ, فى)
    2) перен. хлопать глазами
    * * *

    а-аа
    глазеть, пялить глаза

    Арабско-Русский словарь > حملق

  • 6 حَمْلَقَ

    1) таращить глаза; смотреть с удивлением, широко раскрывать глаза (на что بـ, فى)
    2) перен. хлопать глазами

    Арабско-Русский словарь > حَمْلَقَ

  • 7 desvendar

    vt
    1) снимать повязку, бинт

    БИРС > desvendar

  • 8 פקח

    פַּקָח
    פַּקַח
    контролёр

    инспектор
    * * *

    פקח

    ед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./

    פִּיקַח, פִּיקֵחַ [לְפַקֵחַ, מְ-, יְ-]

    надзирать, инспектировать

    ————————

    פקח

    ед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./

    פָּקַח [לִפקוֹחַ, פּוֹקֵחַ, יִפקַח]

    открывать, раскрывать (глаза)

    פָּקַח עַיִן (עַל)

    наблюдал, приглядывал (за)

    Иврито-Русский словарь > פקח

  • 9 אפקח

    אפקח

    ед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./

    פִּיקַח, פִּיקֵחַ [לְפַקֵחַ, מְ-, יְ-]

    надзирать, инспектировать

    ————————

    אפקח

    ед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./

    פָּקַח [לִפקוֹחַ, פּוֹקֵחַ, יִפקַח]

    открывать, раскрывать (глаза)

    פָּקַח עַיִן (עַל)

    наблюдал, приглядывал (за)

    Иврито-Русский словарь > אפקח

  • 10 יפקח

    יפקח

    ед.ч., м. р., 3 л., буд. вр./

    פִּיקַח, פִּיקֵחַ [לְפַקֵחַ, מְ-, יְ-]

    надзирать, инспектировать

    ————————

    יפקח

    ед.ч., м. р., 3 л., буд. вр./

    פָּקַח [לִפקוֹחַ, פּוֹקֵחַ, יִפקַח]

    открывать, раскрывать (глаза)

    פָּקַח עַיִן (עַל)

    наблюдал, приглядывал (за)

    Иврито-Русский словарь > יפקח

  • 11 יפקחו

    יפקחו

    мн.ч., м/ж р., 3 л., буд. вр./

    פִּיקַח, פִּיקֵחַ [לְפַקֵחַ, מְ-, יְ-]

    надзирать, инспектировать

    ————————

    יפקחו

    мн.ч., м/ж р., 3 л., буд. вр./

    פָּקַח [לִפקוֹחַ, פּוֹקֵחַ, יִפקַח]

    открывать, раскрывать (глаза)

    פָּקַח עַיִן (עַל)

    наблюдал, приглядывал (за)

    Иврито-Русский словарь > יפקחו

  • 12 לפקוח

    לפקוח


    פָּקַח [לִפקוֹחַ, פּוֹקֵחַ, יִפקַח]

    открывать, раскрывать (глаза)

    פָּקַח עַיִן (עַל)

    наблюдал, приглядывал (за)

    Иврито-Русский словарь > לפקוח

  • 13 נפקח

    נפקח

    ед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    נִפקַח [לְהִיפָּקַח, נִפקָח, יִיפָּקַח]

    открываться (о глазах), прозреть

    ————————

    נפקח

    мн.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./

    פִּיקַח, פִּיקֵחַ [לְפַקֵחַ, מְ-, יְ-]

    надзирать, инспектировать

    ————————

    נפקח

    мн.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./

    פָּקַח [לִפקוֹחַ, פּוֹקֵחַ, יִפקַח]

    открывать, раскрывать (глаза)

    פָּקַח עַיִן (עַל)

    наблюдал, приглядывал (за)

    Иврито-Русский словарь > נפקח

  • 14 פוקח

    פוקח

    ед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    פָּקַח [לִפקוֹחַ, פּוֹקֵחַ, יִפקַח]

    открывать, раскрывать (глаза)

    פָּקַח עַיִן (עַל)

    наблюдал, приглядывал (за)

    Иврито-Русский словарь > פוקח

  • 15 פוקחות

    פוקחות

    мн.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    פָּקַח [לִפקוֹחַ, פּוֹקֵחַ, יִפקַח]

    открывать, раскрывать (глаза)

    פָּקַח עַיִן (עַל)

    наблюдал, приглядывал (за)

    Иврито-Русский словарь > פוקחות

  • 16 פוקחים

    פוקחים

    мн.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    פָּקַח [לִפקוֹחַ, פּוֹקֵחַ, יִפקַח]

    открывать, раскрывать (глаза)

    פָּקַח עַיִן (עַל)

    наблюдал, приглядывал (за)

    Иврито-Русский словарь > פוקחים

  • 17 פוקחת

    פוקחת

    ед.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    פָּקַח [לִפקוֹחַ, פּוֹקֵחַ, יִפקַח]

    открывать, раскрывать (глаза)

    פָּקַח עַיִן (עַל)

    наблюдал, приглядывал (за)

    Иврито-Русский словарь > פוקחת

  • 18 פָּקַח [לִפקוֹחַ, פּוֹקֵחַ, יִפקַח]

    פָּקַח [לִפקוֹחַ, פּוֹקֵחַ, יִפקַח]

    открывать, раскрывать (глаза)

    פָּקַח עַיִן (עַל)

    наблюдал, приглядывал (за)

    Иврито-Русский словарь > פָּקַח [לִפקוֹחַ, פּוֹקֵחַ, יִפקַח]

  • 19 פָּקַח עַיִן (עַל)

    פָּקַח עַיִן (עַל)

    наблюдал, приглядывал (за)

    פָּקַח [לִפקוֹחַ, פּוֹקֵחַ, יִפקַח]

    открывать, раскрывать (глаза)

    Иврито-Русский словарь > פָּקַח עַיִן (עַל)

  • 20 פקחה

    פקחה

    ед.ч., ж. р., 3 л., прош. вр./

    פָּקַח [לִפקוֹחַ, פּוֹקֵחַ, יִפקַח]

    открывать, раскрывать (глаза)

    פָּקַח עַיִן (עַל)

    наблюдал, приглядывал (за)

    Иврито-Русский словарь > פקחה

См. также в других словарях:

  • Раскрывать глаза — на что кому. РАСКРЫТЬ ГЛАЗА на что кому. Разг. Экспрес. Помогать правильно понять действительное положение вещей, выводя из заблуждения. Доктор получил анонимное письмо, раскрывавшее ему глаза на отношения жены к Мышникову (Мамин Сибиряк. Хлеб) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • раскрывать — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я раскрываю, ты раскрываешь, он/она/оно раскрывает, мы раскрываем, вы раскрываете, они раскрывают, раскрывай, раскрывайте, раскрывал, раскрывала, раскрывало, раскрывали, раскрывающий, раскрываемый,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Раскрыть глаза — РАСКРЫВАТЬ ГЛАЗА на что кому. РАСКРЫТЬ ГЛАЗА на что кому. Разг. Экспрес. Помогать правильно понять действительное положение вещей, выводя из заблуждения. Доктор получил анонимное письмо, раскрывавшее ему глаза на отношения жены к Мышникову (Мамин …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • раскрывать — РАСКРЫВАТЬ1, несов. (сов. раскрыть), что. Открывать (открыть) что л. закрытое, делая доступным внутренность чего л., распахнув, раздвинув в стороны дверцы, створки, сняв, подняв крышку; Син.: отворять, распахивать; Ант.: закрывать [impf. to open …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • Бросать/ бросить глаза — на кого, на что. 1. Арх., Кар., Сиб. Смотреть на кого л., на что л., останавливать взгляд на ком л., на чём л. АОС 2, 135; СРГК 1, 119; СФС, 30. 2. Сиб. Широко раскрывать глаза от удивления. СФС, 54; ФСС, 17 …   Большой словарь русских поговорок

  • Вываливать/ вывалить глаза — на что л. 1. Кар. Пристально, с любопытством рассматривать что л. СРГК 1, 252; Мокиенко 1990, 74. 2. Кар., Новг. Широко раскрывать глаза от удивления, страха. СРГК 1, 252 …   Большой словарь русских поговорок

  • Краем глаза (За гранью возможного) — Краем глаза The Outer Limits: Corner Of The Eye Жанр фантастика …   Википедия

  • Открывать глаза — 1. Кар. Взрослеть, набираться жизненного опыта. СРГК 4, 301. 2. кому на что. Разг. Объяснять кому л. что л., раскрывать смысл, значение чего л. ЗС 1996, 319; Верш. 4, 296 …   Большой словарь русских поговорок

  • ГЛАЗ — Анютин глаз. Арх. То же, что анютины глазки (ГЛАЗОК). АОС 9, 79. Без глаз. 1 Ряз. В отсутствие кого л. ДС, 110. 2. (ходить). Жарг. угол. Не иметь паспорта. СРВС 1, 35. Беречь глаз на глаз кого. Прибайк. О же, что беречь пуще глаз. СНФП, 40.… …   Большой словарь русских поговорок

  • таращить — щу, щишь; нсв. что. Разг. Широко раскрывать (глаза). Т. глаза от удивления, от страха. Ребёнок хочет спать, но глаза таращит. Т. глаза на кого , что л. (неодобр.; внимательно, пристально смотреть на кого , что л.) …   Энциклопедический словарь

  • таращить — щу, щишь; нсв. что разг. Широко раскрывать (глаза) Тара/щить глаза от удивления, от страха. Ребёнок хочет спать, но глаза таращит. Тара/щить глаза на кого , что л. (неодобр.; внимательно, пристально смотреть на кого , что л.) …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»