Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

раз-два+и+обчёлся

  • 21 no more than one or two

    Общая лексика: раз, два и обчёлся

    Универсальный англо-русский словарь > no more than one or two

  • 22 thin on the ground

    Универсальный англо-русский словарь > thin on the ground

  • 23 sehr schwer zu finden sein

    нареч.
    общ. раз, два и обчёлся

    Универсальный немецко-русский словарь > sehr schwer zu finden sein

  • 24 בִּנְעָרֵינוּ וּבִזקֵנֵינוּ

    בִּנְעָרֵינוּ וּבִזקֵנֵינוּ

    все как один, стар и млад

    נַעַר ז' [ר' נְעָרִים, נַעֲרֵי-]

    1.мальчик, подросток 2.слуга (Библ.)

    נַעַר סִיפּוּן

    юнга

    מִנַעַר וְעַד זָקֵן

    от мала до велика

    נַעַר יִספְּרֵם

    раз, два и обчёлся (букв. «их и ребёнок сосчитает»)

    קָרָא לַנַעַר בִּשמוֹ

    назвал вещи своими именами

    Иврито-Русский словарь > בִּנְעָרֵינוּ וּבִזקֵנֵינוּ

  • 25 מִנַעַר וְעַד זָקֵן

    מִנַעַר וְעַד זָקֵן

    от мала до велика

    נַעַר ז' [ר' נְעָרִים, נַעֲרֵי-]

    1.мальчик, подросток 2.слуга (Библ.)

    נַעַר סִיפּוּן

    юнга

    בִּנְעָרֵינוּ וּבִזקֵנֵינוּ

    все как один, стар и млад

    נַעַר יִספְּרֵם

    раз, два и обчёлся (букв. «их и ребёнок сосчитает»)

    קָרָא לַנַעַר בִּשמוֹ

    назвал вещи своими именами

    Иврито-Русский словарь > מִנַעַר וְעַד זָקֵן

  • 26 נַעַר ז' [ר' נְעָרִים, נַעֲרֵי-]

    נַעַר ז' [ר' נְעָרִים, נַעֲרֵי-]

    1.мальчик, подросток 2.слуга (Библ.)

    נַעַר סִיפּוּן

    юнга

    מִנַעַר וְעַד זָקֵן

    от мала до велика

    בִּנְעָרֵינוּ וּבִזקֵנֵינוּ

    все как один, стар и млад

    נַעַר יִספְּרֵם

    раз, два и обчёлся (букв. «их и ребёнок сосчитает»)

    קָרָא לַנַעַר בִּשמוֹ

    назвал вещи своими именами

    Иврито-Русский словарь > נַעַר ז' [ר' נְעָרִים, נַעֲרֵי-]

  • 27 נַעַר יִספְּרֵם

    נַעַר יִספְּרֵם

    раз, два и обчёлся (букв. «их и ребёнок сосчитает»)

    נַעַר ז' [ר' נְעָרִים, נַעֲרֵי-]

    1.мальчик, подросток 2.слуга (Библ.)

    נַעַר סִיפּוּן

    юнга

    מִנַעַר וְעַד זָקֵן

    от мала до велика

    בִּנְעָרֵינוּ וּבִזקֵנֵינוּ

    все как один, стар и млад

    קָרָא לַנַעַר בִּשמוֹ

    назвал вещи своими именами

    Иврито-Русский словарь > נַעַר יִספְּרֵם

  • 28 נַעַר סִיפּוּן

    נַעַר סִיפּוּן

    юнга

    נַעַר ז' [ר' נְעָרִים, נַעֲרֵי-]

    1.мальчик, подросток 2.слуга (Библ.)

    מִנַעַר וְעַד זָקֵן

    от мала до велика

    בִּנְעָרֵינוּ וּבִזקֵנֵינוּ

    все как один, стар и млад

    נַעַר יִספְּרֵם

    раз, два и обчёлся (букв. «их и ребёнок сосчитает»)

    קָרָא לַנַעַר בִּשמוֹ

    назвал вещи своими именами

    Иврито-Русский словарь > נַעַר סִיפּוּן

  • 29 נַעֲרֵי

    נַעֲרֵי

    נַעַר ז' [ר' נְעָרִים, נַעֲרֵי-]

    1.мальчик, подросток 2.слуга (Библ.)

    נַעַר סִיפּוּן

    юнга

    מִנַעַר וְעַד זָקֵן

    от мала до велика

    בִּנְעָרֵינוּ וּבִזקֵנֵינוּ

    все как один, стар и млад

    נַעַר יִספְּרֵם

    раз, два и обчёлся (букв. «их и ребёнок сосчитает»)

    קָרָא לַנַעַר בִּשמוֹ

    назвал вещи своими именами

    Иврито-Русский словарь > נַעֲרֵי

  • 30 נְעָרִים

    נְעָרִים

    נַעַר ז' [ר' נְעָרִים, נַעֲרֵי-]

    1.мальчик, подросток 2.слуга (Библ.)

    נַעַר סִיפּוּן

    юнга

    מִנַעַר וְעַד זָקֵן

    от мала до велика

    בִּנְעָרֵינוּ וּבִזקֵנֵינוּ

    все как один, стар и млад

    נַעַר יִספְּרֵם

    раз, два и обчёлся (букв. «их и ребёнок сосчитает»)

    קָרָא לַנַעַר בִּשמוֹ

    назвал вещи своими именами

    Иврито-Русский словарь > נְעָרִים

  • 31 קָרָא לַנַעַר בִּשמוֹ

    קָרָא לַנַעַר בִּשמוֹ

    назвал вещи своими именами

    נַעַר ז' [ר' נְעָרִים, נַעֲרֵי-]

    1.мальчик, подросток 2.слуга (Библ.)

    נַעַר סִיפּוּן

    юнга

    מִנַעַר וְעַד זָקֵן

    от мала до велика

    בִּנְעָרֵינוּ וּבִזקֵנֵינוּ

    все как один, стар и млад

    נַעַר יִספְּרֵם

    раз, два и обчёлся (букв. «их и ребёнок сосчитает»)

    Иврито-Русский словарь > קָרָא לַנַעַר בִּשמוֹ

  • 32 kevés

    * * *
    1. формы прилагательного: kevesek, keveset, kevesen
    ма́ло, немно́го

    kevés ember — ма́ло наро́ду

    2. формы существительного: kevese, kevesek, keveset
    ма́ло, немно́го

    ez még kevés — э́того ещё ма́ло

    keveset enni — ма́ло есть

    kevesek, kevesen — немно́гие

    ezt kevesen tudják — ма́ло кто зна́ет э́то

    * * *
    I
    mn. [keveset, kevesebb] 1. {kis mennyiségű) мало (чего-л.);

    \kevés ember — мало народу;

    \kevés ilyen emberünk van — таких людей мало у нас; itt \kevés a hely — здесь тесно; \kevés helyen fordult meg — он мало где бывал; \kevés néző — мало зрителей; \kevés szóval — в немногих словах; \kevés szó val elintéz — не тратить много слов; nem \kevés — немало; nem \kevés munkát fordított a szervezésre — н оположил немало труда на организацию;

    2. (tömegében kicsi) малый; мало/немного (чего-л.);

    \kevés bor v. kenyér — мало вина v. хлеба;

    akármily \kevés — сколько-нибудь; elenyészően \kevés — ничтожный; nagyon \kevés {pl. ételadag) — комариный;

    3.

    (rövid tartalmú) \kevés idő maradt — времени осталось немного;

    \kevés időm van (erre) — у меня мало времени (для этого);

    4.

    \kevés híján — без малого; чуть не;

    \kevés híján három hónap(ot) — без малого три месяца; \kevés kivétellel — за немногими исключениями;

    5.

    (a kelleténél kevesebb) túl \kevés — слишком мало; (túl) \kevés pénze van у него недостаточное количество денег;

    vajmi \kevés — очень мало (чего-л); biz. раз, два и обчёлся;

    6.

    egy \kevés, valami \kevés — немного;

    van még egy \kevés pénzem — уменя ещё есть немного денег; \kevésnek látszott, s még vettem hozzá — маловато показалось, прикупил ещё;

    7.

    nem \kevés — немало (чего-л.);

    ehhez nem \kevés pénzre van szükség — для этого требуется немало денег;

    II
    fn. [keveset, kévése] 1. мало чего-л.;

    \kevés kellett hozzá, hogy — … немного недоставало, чтобы …;

    ez \kevés ahhoz, hogy — … этого ещё нехватает для того, чтобы …; de ez még (mind) \kevés — а этого ещё недостаточно; a boldog élet \kevésnek (v. keveseknek) adatott meg (v. jut osztályrészül) — счастливая жизнь дана немногим;

    2.

    \kevésbe kerül — стоить мало;

    \kevésbe vesz vkit, vmit — недооценивать кого-л., что-л.; мало считаться с кем-л., с чём-л.; \kevésbe veszi vkinek a véleményét — мало считаться с чьим-л. мнением;

    3.

    (hat.-ként) \kevésben hasonlít vkihez, vmihez — мало походить на кого-л., на что-л.;

    \kevésben tér el vmitől — мало отличаться от чего-л.;

    4.

    \kevésen múlt — за немногим дело стало;

    5.

    \kevésre becsül/értékelt/tart — недооценивать/недооценить;

    \kevésre van szüksége — ему немногое надо;

    6.

    a) keveset beszél, de sokat tesz — мало говорит, да много делает;

    keveset, de gyakran eszik он ест понемногу, но часто;
    közm. aki sokat markol, keveset fog за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь;

    b) (hat.-ként) (egy) keveset — немного, немножко, понемногу; (időről) недолго, маленько;

    alszik egy keveset спать немного;
    várt rá egy keveset он недолго ждал его;

    c) (hat.-ként) (ritkán és rövid időre) keveset látjuk (őt) — мы мало его видим;

    7.

    \kevéssel előbb — незадолго до чего-л. v. перед чём-л.;

    \kevéssel a megérkezése előtt — незадолго перед его приездом; \kevéssel a vizsgák után — вскоре после экзаменов;

    8.

    \kevésszer — редко;

    9. (/z{rf-ként} legkevesebb ezer forintjába került это ему обошлось v. стоило, по крайней мере, в тысячу форинтов

    Magyar-orosz szótár > kevés

  • 33 dikti maz

    Latviešu-krievu vārdnīca > dikti maz

  • 34 na palcach można policzyć

    = na palcach da się policzyć раз, два и обчёлся

    Słownik polsko-rosyjski > na palcach można policzyć

  • 35 palec

    сущ.
    • палец
    • перст
    * * *
    pal|ec
    ♂, Р. \palecca палец;

    mały \palec мизинец; serdeczny, środkowy \palec безымянный, средний палец; wielki (duży), wskazujący \palec большой, указательный палец; \palecce u nogi, u ręki пальцы на ноге, на руке;

    kiwać \paleccem na kogoś манить пальцем кого-л.;

    stanąć na \paleccach стать на цыпочки; ● sam jak \palec один как перст;

    maczać w czymś \palecсе приложить руку к чему-л.;

    \palecсет nie kiwnąć (nie poruszyć) пальцем не шевельнуть, палец о палец не ударить; na \paleccach można (da się) policzyć раз, два и обчёлся; wytykać (pokazywać) \paleccami показывать пальцами; wyssać z \palecca высосать из пальца; zręczność \palecców ловкость рук;

    mieć coś w małym \paleccu досконально знать что-л. palenisko ☼ 1. топка ž;
    2. (kowalskie) горн. paleontologia палеонтология
    * * *
    м, Р palca
    па́лец

    mały palec — мизи́нец

    serdeczny, środkowy palec — безымя́нный, сре́дний па́лец

    wielki (duży), wskazujący palec — большо́й, указа́тельный па́лец

    palce u nogi, u ręki — па́льцы на ноге́, на руке́

    kiwać palcem na kogoś — мани́ть па́льцем кого́-л.

    stanąć na palcach — стать на цы́почки

    - palcem nie poruszyć
    - na palcach można policzyć
    - na palcach da się policzyć
    - wytykać palcami
    - pokazywać palcami
    - wyssać z palca
    - zręczność palców
    - mieć coś w małym palcu

    Słownik polsko-rosyjski > palec

  • 36 бармак

    I сущ.
    1) па́лец, па́льчик ( у человека и животных)

    бармак буыны — суста́в па́льца (па́льцев)

    бармак очы — ко́нчик па́льца (па́льцев)

    ••

    бармак белән бармак та тиң түгелпосл. (букв. да́же и па́льцы не равны́ ме́жду собо́й)

    бер бармагыңны бөкләсәң, бишесе дә бөгелер — посл. е́сли согну́ть оди́н па́лец, и остальны́е согну́тся

    биш бармакның кайсысын тешләсәң дә авыртапосл. (букв. како́й из па́льцев не уку́сишь, одина́ково бо́льно (о судьбе детей))

    2) па́лец, па́льчик (перчатки, варежек и т. п.)

    к бәйләү — вяза́ть па́льчик (шерстяных перчаток, варежек)

    3) перен. па́лец; спи́ца, шток ( деталь машин и механизмов в виде палочки)

    тегермәч бармагы — спи́ца колеса́; см. тж. киги

    4) мото́к ни́ток, мотня́ обл.

    бер бармак җеп — оди́н мото́к ни́ток

    - бармак бөгү
    - бармак вату
    - бармак сындыру
    - бармак карыштыру
    - бармак санаш
    - бармак санашлы
    - бармак хисабы
    - бармак к шартлату
    - бармак янау
    - бармак селкү
    ••

    бармагы бау ишә — ма́стер по ча́сти обма́нов (букв. тот, кто кого́ уго́дно обведёт вокру́г па́льца)

    бармагы үзенә таба кәкре — ли́чные интере́сы ста́вить вы́ше; своя́ руба́шка бли́же к те́лу; (сам) себя́ не обде́лит

    бармак аркылы карау — смотре́ть сквозь па́льцы

    бармак арасыннан кысу (бармак арасыннан кысып кына) — проявля́я ску́пость, ска́редность (букв. выда́вливая сквозь па́льцы)

    бармак белән санарлык — наперечёт: раз-два и обчёлся

    бармак бите кадәр (бармак бите хәтле; бармак бите чаклы) — о́чень небольшо́й (о вещах, имеющих характерную полезную площадь, о столе, о тканях и т. п.)

    бармак к буе (бармак буйлыгы) — с ногото́к; о́чень небольшо́го ро́ста; о́чень небольшо́й

    бармак йөртү (бармак уйнату) — скры́тно повлия́ть, исподтишка́, незаме́тно возде́йствовать ( на события)

    бармак саны — немногочи́сленно; не бо́лее, чем деся́ток

    бармак тешләү — прику́сывать/прикуси́ть па́лец ( от изумления)

    бармак төртү — указа́ть (показа́ть) па́льцем (как жест насмешки, издевательства)

    бармак уйнау — име́ть скры́тое влия́ние (нехорошее, злое) (о ком-л.)|| скры́тое влия́ние (кого-л.)

    бармак к чуты — счёт на па́льцах, гру́бый счёт малогра́мотных

    бармака урарлык акылы юк — нет ни чу́точки ума́, глуп как пень

    бармака урарлык (юк) юк (калмаган) — почти́ совсе́м нет; ску́дно, ми́зерно; кот напла́кал

    барманы авызга кабу — су́нуть па́лец в рот (как жест удивления, величайшего изумления)

    барманы бармака сукмау — па́лец (па́льцем) о па́лец не уда́рить: па́льцем не шевельну́ть

    бармата биетү (бармагында биетү; бармагымда биетү) — заста́вить пляса́ть под свою́ ду́дку

    барматан суырган — вы́сосанный из па́льца (бессодержательный, без фактов)

    барматан суыру — вы́сосать из па́льца

    II сущ.
    го́фры, газыри́ на оде́жде ( нашитые для красоты)

    Татарско-русский словарь > бармак

  • 37 син

    мест. личн.
    1) ты

    сиңа — тебе́, к тебе́

    сине — тебя́

    синнән — от тебя́

    синдә — у тебя́

    без сиңа барабыз — мы идём к тебе́

    син кайт инде — ты уж возвраща́йся

    2) этногр. ты (ф. обращения жены к мужу)

    син, ашарга утыр — ты, сади́сь за стол

    сиңа әйтәм — тебе́ говорю́!

    ••

    син дә мин, Мөхәммәтәмин — раз-два и обчёлся

    син дигәндә, аяк идәндә — для ми́лого дружка́ и серёжку из ушка́

    син күр дә мин күр — то́лько его́ и ви́дели

    сиңа яраган миңа ярамый — на вкус, на цвет това́рища нет

    Татарско-русский словарь > син

  • 38 τρείς

    τρείς, τρία αριθ. три;

    είναι τρείς — их трое;

    πάμε οι τρείς — пошли втроём;

    § τρείς κι' ο κούκος — раз, два и обчёлся

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > τρείς

  • 39 Il n’y a que trois teigneux et un pelé

    гл.
    фраз. там людей раз-два и обчёлся, да и те невысокого полёта птицы

    Французско-русский универсальный словарь > Il n’y a que trois teigneux et un pelé

  • 40 il n'y a que quatre pelés et un tondu

    Французско-русский универсальный словарь > il n'y a que quatre pelés et un tondu

См. также в других словарях:

  • раз-два и обчёлся — Раз два (один два) и обчёлся Об очень малом количестве кого , чего л. Помощников раз два и обчёлся. Домов в деревне осталось раз два да и обчёлся! …   Словарь многих выражений

  • Раз-два и обчёлся — Разг. Экспрес. Совсем небольшое количество; очень мало. Лет тридцать тому назад в одном из приволжских городов славились купцы Балахонцевы… Старинный был дом. Таких на Руси раз два и обчёлся (Мельников Печерский. Балахонцевы) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • раз, два и обчёлся — ра/з, два/ и обчёлся (об очень маленьком количестве чего л.), разг …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • раз-два и обчёлся — раз два <да> и обчёлся Разг. Неизм. Так мало, что можно легко пересчитать (об очень малом количестве кого либо или чего либо). = Капля в море, кот наплакал, по пальцам можно пересчитать <перечесть, сосчитать>, с гулькин нос. ≠ Конца… …   Учебный фразеологический словарь

  • Раз-другой и обчёлся — Разг. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/3/8098.htm»>раз два <да> и обчёлся</a>. Наденька… ты хоть бы глазом на него повела. Ничего: старик! женихов то не непочатый угол, раз другой и обчёлся. Привередничать то… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Раз-два и обчёлся — 1. Разг. О незначительном, недостаточном количестве чего л. БТС, 690; ФСРЯ, 376. 2. Волг. О неудаче, промахе. Глухов 1988, 138 …   Большой словарь русских поговорок

  • Раз-два да и обчёлся — Разг. Экспрес. Совсем небольшое количество; очень мало. Лет тридцать тому назад в одном из приволжских городов славились купцы Балахонцевы… Старинный был дом. Таких на Руси раз два и обчёлся (Мельников Печерский. Балахонцевы) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Раз-другой да и обчёлся — Разг. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/3/8098.htm»>раз два <да> и обчёлся</a>. Наденька… ты хоть бы глазом на него повела. Ничего: старик! женихов то не непочатый угол, раз другой и обчёлся. Привередничать то… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • раз-два да и обчёлся — раз два <да> и обчёлся Разг. Неизм. Так мало, что можно легко пересчитать (об очень малом количестве кого либо или чего либо). = Капля в море, кот наплакал, по пальцам можно пересчитать <перечесть, сосчитать>, с гулькин нос. ≠ Конца… …   Учебный фразеологический словарь

  • обчёлся —   Раз, два (или один, другой) и обчелся (разг.) о количестве кого чего н.: очень немного.     Кавалеров то у нас один, другой обчелся, гулять то не с кем. А. Островский …   Фразеологический словарь русского языка

  • раз — [один] сущ., м., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? раза и разу, чему? разу, (вижу) что? раз, чем? разом, о чём? о разе; мн. что? разы, (нет) чего? раз, чему? разам, (вижу) что? разы, чем? разами, о чём? о разах 1. Словом раз в значение… …   Толковый словарь Дмитриева

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»