-
21 no more than one or two
Общая лексика: раз, два и обчёлсяУниверсальный англо-русский словарь > no more than one or two
-
22 thin on the ground
Общая лексика: кот наплакал, раз, два и обчёлся -
23 sehr schwer zu finden sein
нареч.общ. раз, два и обчёлсяУниверсальный немецко-русский словарь > sehr schwer zu finden sein
-
24 בִּנְעָרֵינוּ וּבִזקֵנֵינוּ
בִּנְעָרֵינוּ וּבִזקֵנֵינוּвсе как один, стар и младנַעַר ז' [ר' נְעָרִים, נַעֲרֵי-]1.мальчик, подросток 2.слуга (Библ.)נַעַר סִיפּוּןюнгаמִנַעַר וְעַד זָקֵןот мала до великаנַעַר יִספְּרֵםраз, два и обчёлся (букв. «их и ребёнок сосчитает»)קָרָא לַנַעַר בִּשמוֹназвал вещи своими именами -
25 מִנַעַר וְעַד זָקֵן
מִנַעַר וְעַד זָקֵןот мала до великаנַעַר ז' [ר' נְעָרִים, נַעֲרֵי-]1.мальчик, подросток 2.слуга (Библ.)נַעַר סִיפּוּןюнгаבִּנְעָרֵינוּ וּבִזקֵנֵינוּвсе как один, стар и младנַעַר יִספְּרֵםраз, два и обчёлся (букв. «их и ребёнок сосчитает»)קָרָא לַנַעַר בִּשמוֹназвал вещи своими именами -
26 נַעַר ז' [ר' נְעָרִים, נַעֲרֵי-]
נַעַר ז' [ר' נְעָרִים, נַעֲרֵי-]1.мальчик, подросток 2.слуга (Библ.)נַעַר סִיפּוּןюнгаמִנַעַר וְעַד זָקֵןот мала до великаבִּנְעָרֵינוּ וּבִזקֵנֵינוּвсе как один, стар и младנַעַר יִספְּרֵםраз, два и обчёлся (букв. «их и ребёнок сосчитает»)קָרָא לַנַעַר בִּשמוֹназвал вещи своими именами -
27 נַעַר יִספְּרֵם
נַעַר יִספְּרֵםраз, два и обчёлся (букв. «их и ребёнок сосчитает»)נַעַר ז' [ר' נְעָרִים, נַעֲרֵי-]1.мальчик, подросток 2.слуга (Библ.)נַעַר סִיפּוּןюнгаמִנַעַר וְעַד זָקֵןот мала до великаבִּנְעָרֵינוּ וּבִזקֵנֵינוּвсе как один, стар и младקָרָא לַנַעַר בִּשמוֹназвал вещи своими именами -
28 נַעַר סִיפּוּן
נַעַר סִיפּוּןюнгаנַעַר ז' [ר' נְעָרִים, נַעֲרֵי-]1.мальчик, подросток 2.слуга (Библ.)מִנַעַר וְעַד זָקֵןот мала до великаבִּנְעָרֵינוּ וּבִזקֵנֵינוּвсе как один, стар и младנַעַר יִספְּרֵםраз, два и обчёлся (букв. «их и ребёнок сосчитает»)קָרָא לַנַעַר בִּשמוֹназвал вещи своими именами -
29 נַעֲרֵי
נַעֲרֵינַעַר ז' [ר' נְעָרִים, נַעֲרֵי-]1.мальчик, подросток 2.слуга (Библ.)נַעַר סִיפּוּןюнгаמִנַעַר וְעַד זָקֵןот мала до великаבִּנְעָרֵינוּ וּבִזקֵנֵינוּвсе как один, стар и младנַעַר יִספְּרֵםраз, два и обчёлся (букв. «их и ребёнок сосчитает»)קָרָא לַנַעַר בִּשמוֹназвал вещи своими именами -
30 נְעָרִים
נְעָרִיםנַעַר ז' [ר' נְעָרִים, נַעֲרֵי-]1.мальчик, подросток 2.слуга (Библ.)נַעַר סִיפּוּןюнгаמִנַעַר וְעַד זָקֵןот мала до великаבִּנְעָרֵינוּ וּבִזקֵנֵינוּвсе как один, стар и младנַעַר יִספְּרֵםраз, два и обчёлся (букв. «их и ребёнок сосчитает»)קָרָא לַנַעַר בִּשמוֹназвал вещи своими именами -
31 קָרָא לַנַעַר בִּשמוֹ
קָרָא לַנַעַר בִּשמוֹназвал вещи своими именамиנַעַר ז' [ר' נְעָרִים, נַעֲרֵי-]1.мальчик, подросток 2.слуга (Библ.)נַעַר סִיפּוּןюнгаמִנַעַר וְעַד זָקֵןот мала до великаבִּנְעָרֵינוּ וּבִזקֵנֵינוּвсе как один, стар и младנַעַר יִספְּרֵםраз, два и обчёлся (букв. «их и ребёнок сосчитает») -
32 kevés
• мало• немного* * *1. формы прилагательного: kevesek, keveset, kevesenма́ло, немно́го2. формы существительного: kevese, kevesek, kevesetkevés ember — ма́ло наро́ду
ма́ло, немно́гоez még kevés — э́того ещё ма́ло
keveset enni — ма́ло есть
kevesek, kevesen — немно́гие
ezt kevesen tudják — ма́ло кто зна́ет э́то
* * *Imn. [keveset, kevesebb] 1. {kis mennyiségű) мало (чего-л.);\kevés ilyen emberünk van — таких людей мало у нас; itt \kevés a hely — здесь тесно; \kevés helyen fordult meg — он мало где бывал; \kevés néző — мало зрителей; \kevés szóval — в немногих словах; \kevés szó val elintéz — не тратить много слов; nem \kevés — немало; nem \kevés munkát fordított a szervezésre — н оположил немало труда на организацию;\kevés ember — мало народу;
2. (tömegében kicsi) малый; мало/немного (чего-л.);akármily \kevés — сколько-нибудь; elenyészően \kevés — ничтожный; nagyon \kevés {pl. ételadag) — комариный;\kevés bor v. kenyér — мало вина v. хлеба;
3.\kevés időm van (erre) — у меня мало времени (для этого);(rövid tartalmú) \kevés idő maradt — времени осталось немного;
4.\kevés híján három hónap(ot) — без малого три месяца; \kevés kivétellel — за немногими исключениями;\kevés híján — без малого; чуть не;
5.vajmi \kevés — очень мало (чего-л); biz. раз, два и обчёлся;(a kelleténél kevesebb) túl \kevés — слишком мало; (túl) \kevés pénze van у него недостаточное количество денег;
6.van még egy \kevés pénzem — уменя ещё есть немного денег; \kevésnek látszott, s még vettem hozzá — маловато показалось, прикупил ещё;egy \kevés, valami \kevés — немного;
7.ehhez nem \kevés pénzre van szükség — для этого требуется немало денег; IInem \kevés — немало (чего-л.);
fn. [keveset, kévése] 1. мало чего-л.;ez \kevés ahhoz, hogy — … этого ещё нехватает для того, чтобы …; de ez még (mind) \kevés — а этого ещё недостаточно; a boldog élet \kevésnek (v. keveseknek) adatott meg (v. jut osztályrészül) — счастливая жизнь дана немногим;\kevés kellett hozzá, hogy — … немного недоставало, чтобы …;
2.\kevésbe vesz vkit, vmit — недооценивать кого-л., что-л.; мало считаться с кем-л., с чём-л.; \kevésbe veszi vkinek a véleményét — мало считаться с чьим-л. мнением;\kevésbe kerül — стоить мало;
3.\kevésben tér el vmitől — мало отличаться от чего-л.;(hat.-ként)
\kevésben hasonlít vkihez, vmihez — мало походить на кого-л., на что-л.;4.\kevésen múlt — за немногим дело стало;
5.\kevésre van szüksége — ему немногое надо;\kevésre becsül/értékelt/tart — недооценивать/недооценить;
6.a) keveset beszél, de sokat tesz — мало говорит, да много делает;
keveset, de gyakran eszik он ест понемногу, но часто;közm. aki sokat markol, keveset fog за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь;b) (hat.-ként) (egy) keveset — немного, немножко, понемногу; (időről) недолго, маленько;
alszik egy keveset спать немного;várt rá egy keveset он недолго ждал его;c) (hat.-ként) (ritkán és rövid időre) keveset látjuk (őt) — мы мало его видим;
7.\kevéssel a megérkezése előtt — незадолго перед его приездом; \kevéssel a vizsgák után — вскоре после экзаменов;\kevéssel előbb — незадолго до чего-л. v. перед чём-л.;
8.\kevésszer — редко;
9. (/z{rf-ként} legkevesebb ezer forintjába került это ему обошлось v. стоило, по крайней мере, в тысячу форинтов -
33 dikti maz
общ. раз-два и обчёлся -
34 na palcach można policzyć
= na palcach da się policzyć раз, два и обчёлся -
35 palec
сущ.• палец• перст* * *pal|ec♂, Р. \palecca палец;mały \palec мизинец; serdeczny, środkowy \palec безымянный, средний палец; wielki (duży), wskazujący \palec большой, указательный палец; \palecce u nogi, u ręki пальцы на ноге, на руке;
kiwać \paleccem na kogoś манить пальцем кого-л.;stanąć na \paleccach стать на цыпочки; ● sam jak \palec один как перст;
maczać w czymś \palecсе приложить руку к чему-л.;\palecсет nie kiwnąć (nie poruszyć) пальцем не шевельнуть, палец о палец не ударить; na \paleccach można (da się) policzyć раз, два и обчёлся; wytykać (pokazywać) \paleccami показывать пальцами; wyssać z \palecca высосать из пальца; zręczność \palecców ловкость рук;
mieć coś w małym \paleccu досконально знать что-л. palenisko ☼ 1. топка ž;2. (kowalskie) горн. ♂ paleontologia ♀ палеонтология* * *м, Р palcaпа́лецmały palec — мизи́нец
serdeczny, środkowy palec — безымя́нный, сре́дний па́лец
palce u nogi, u ręki — па́льцы на ноге́, на руке́
kiwać palcem na kogoś — мани́ть па́льцем кого́-л.
- palcem nie poruszyćstanąć na palcach — стать на цы́почки
- na palcach można policzyć
- na palcach da się policzyć
- wytykać palcami
- pokazywać palcami
- wyssać z palca
- zręczność palców
- mieć coś w małym palcu -
36 бармак
I сущ.1) па́лец, па́льчик ( у человека и животных)бармак сөяге (сөякләре) — фала́нга ( пальцев)
бармак буыны — суста́в па́льца (па́льцев)
бармак очы — ко́нчик па́льца (па́льцев)
••бармак белән бармак та тиң түгел — посл. (букв. да́же и па́льцы не равны́ ме́жду собо́й)
бер бармагыңны бөкләсәң, бишесе дә бөгелер — посл. е́сли согну́ть оди́н па́лец, и остальны́е согну́тся
биш бармакның кайсысын тешләсәң дә авырта — посл. (букв. како́й из па́льцев не уку́сишь, одина́ково бо́льно (о судьбе детей))
2) па́лец, па́льчик (перчатки, варежек и т. п.)к бәйләү — вяза́ть па́льчик (шерстяных перчаток, варежек)
3) перен. па́лец; спи́ца, шток ( деталь машин и механизмов в виде палочки)тегермәч бармагы — спи́ца колеса́; см. тж. киги
4) мото́к ни́ток, мотня́ обл.бер бармак җеп — оди́н мото́к ни́ток
•- бармак бөгү
- бармак вату
- бармак сындыру
- бармак карыштыру
- бармак санаш
- бармак санашлы
- бармак хисабы
- бармак к шартлату
- бармак янау
- бармак селкү••бармагы бау ишә — ма́стер по ча́сти обма́нов (букв. тот, кто кого́ уго́дно обведёт вокру́г па́льца)
бармагы үзенә таба кәкре — ли́чные интере́сы ста́вить вы́ше; своя́ руба́шка бли́же к те́лу; (сам) себя́ не обде́лит
бармак аркылы карау — смотре́ть сквозь па́льцы
бармак арасыннан кысу (бармак арасыннан кысып кына) — проявля́я ску́пость, ска́редность (букв. выда́вливая сквозь па́льцы)
бармак белән санарлык — наперечёт: раз-два и обчёлся
бармак бите кадәр (бармак бите хәтле; бармак бите чаклы) — о́чень небольшо́й (о вещах, имеющих характерную полезную площадь, о столе, о тканях и т. п.)
бармак к буе (бармак буйлыгы) — с ногото́к; о́чень небольшо́го ро́ста; о́чень небольшо́й
бармак йөртү (бармак уйнату) — скры́тно повлия́ть, исподтишка́, незаме́тно возде́йствовать ( на события)
бармак саны — немногочи́сленно; не бо́лее, чем деся́ток
бармак тешләү — прику́сывать/прикуси́ть па́лец ( от изумления)
бармак төртү — указа́ть (показа́ть) па́льцем (как жест насмешки, издевательства)
бармак уйнау — име́ть скры́тое влия́ние (нехорошее, злое) (о ком-л.)|| скры́тое влия́ние (кого-л.)
бармак к чуты — счёт на па́льцах, гру́бый счёт малогра́мотных
бармака урарлык акылы юк — нет ни чу́точки ума́, глуп как пень
бармака урарлык (юк) юк (калмаган) — почти́ совсе́м нет; ску́дно, ми́зерно; кот напла́кал
барманы авызга кабу — су́нуть па́лец в рот (как жест удивления, величайшего изумления)
барманы бармака сукмау — па́лец (па́льцем) о па́лец не уда́рить: па́льцем не шевельну́ть
бармата биетү (бармагында биетү; бармагымда биетү) — заста́вить пляса́ть под свою́ ду́дку
барматан суырган — вы́сосанный из па́льца (бессодержательный, без фактов)
II сущ.барматан суыру — вы́сосать из па́льца
го́фры, газыри́ на оде́жде ( нашитые для красоты) -
37 син
мест. личн.1) тысиңа — тебе́, к тебе́
сине — тебя́
синнән — от тебя́
синдә — у тебя́
без сиңа барабыз — мы идём к тебе́
син кайт инде — ты уж возвраща́йся
2) этногр. ты (ф. обращения жены к мужу)син, ашарга утыр — ты, сади́сь за стол
сиңа әйтәм — тебе́ говорю́!
•••син дә мин, Мөхәммәтәмин — раз-два и обчёлся
син дигәндә, аяк идәндә — для ми́лого дружка́ и серёжку из ушка́
син күр дә мин күр — то́лько его́ и ви́дели
сиңа яраган миңа ярамый — на вкус, на цвет това́рища нет
-
38 τρείς
-
39 Il n’y a que trois teigneux et un pelé
гл.фраз. там людей раз-два и обчёлся, да и те невысокого полёта птицыФранцузско-русский универсальный словарь > Il n’y a que trois teigneux et un pelé
-
40 il n'y a que quatre pelés et un tondu
гл.общ. раз-два и обчёлсяФранцузско-русский универсальный словарь > il n'y a que quatre pelés et un tondu
См. также в других словарях:
раз-два и обчёлся — Раз два (один два) и обчёлся Об очень малом количестве кого , чего л. Помощников раз два и обчёлся. Домов в деревне осталось раз два да и обчёлся! … Словарь многих выражений
Раз-два и обчёлся — Разг. Экспрес. Совсем небольшое количество; очень мало. Лет тридцать тому назад в одном из приволжских городов славились купцы Балахонцевы… Старинный был дом. Таких на Руси раз два и обчёлся (Мельников Печерский. Балахонцевы) … Фразеологический словарь русского литературного языка
раз, два и обчёлся — ра/з, два/ и обчёлся (об очень маленьком количестве чего л.), разг … Слитно. Раздельно. Через дефис.
раз-два и обчёлся — раз два <да> и обчёлся Разг. Неизм. Так мало, что можно легко пересчитать (об очень малом количестве кого либо или чего либо). = Капля в море, кот наплакал, по пальцам можно пересчитать <перечесть, сосчитать>, с гулькин нос. ≠ Конца… … Учебный фразеологический словарь
Раз-другой и обчёлся — Разг. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/3/8098.htm»>раз два <да> и обчёлся</a>. Наденька… ты хоть бы глазом на него повела. Ничего: старик! женихов то не непочатый угол, раз другой и обчёлся. Привередничать то… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Раз-два и обчёлся — 1. Разг. О незначительном, недостаточном количестве чего л. БТС, 690; ФСРЯ, 376. 2. Волг. О неудаче, промахе. Глухов 1988, 138 … Большой словарь русских поговорок
Раз-два да и обчёлся — Разг. Экспрес. Совсем небольшое количество; очень мало. Лет тридцать тому назад в одном из приволжских городов славились купцы Балахонцевы… Старинный был дом. Таких на Руси раз два и обчёлся (Мельников Печерский. Балахонцевы) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Раз-другой да и обчёлся — Разг. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/3/8098.htm»>раз два <да> и обчёлся</a>. Наденька… ты хоть бы глазом на него повела. Ничего: старик! женихов то не непочатый угол, раз другой и обчёлся. Привередничать то… … Фразеологический словарь русского литературного языка
раз-два да и обчёлся — раз два <да> и обчёлся Разг. Неизм. Так мало, что можно легко пересчитать (об очень малом количестве кого либо или чего либо). = Капля в море, кот наплакал, по пальцам можно пересчитать <перечесть, сосчитать>, с гулькин нос. ≠ Конца… … Учебный фразеологический словарь
обчёлся — Раз, два (или один, другой) и обчелся (разг.) о количестве кого чего н.: очень немного. Кавалеров то у нас один, другой обчелся, гулять то не с кем. А. Островский … Фразеологический словарь русского языка
раз — [один] сущ., м., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? раза и разу, чему? разу, (вижу) что? раз, чем? разом, о чём? о разе; мн. что? разы, (нет) чего? раз, чему? разам, (вижу) что? разы, чем? разами, о чём? о разах 1. Словом раз в значение… … Толковый словарь Дмитриева