Перевод: с французского на русский

с русского на французский

ради

  • 121 bon genre

    хороший вкус; приличный вид; хорошие манеры

    Elle le pria de ne pas fumer dans le salon, essaya de lui faire maigre, par bon genre. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Розанетта просила Фредерика больше не курить в гостиной, пыталась заставить его есть постное ради приличия.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bon genre

  • 122 bon jour, bonne œuvre

    Nous arrivâmes hier, jour de la Toussaint, bon jour, bonne œuvre. (Lettres de Mme de Sévigné.) — Мы приехали вчера в День всех святых: доброе начало в великий день.

    2) ирон. ничего себе дельце ради праздничка

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bon jour, bonne œuvre

  • 123 briser les os à qn

    (briser [или casser, rompre] les os à qn)
    переломать кости, ребра кому-либо, избить кого-либо до полусмерти

    - Ainsi, tu n'es pas même conscrit; c'est uniquement à cause des beaux yeux de la madame que tu vas te faire casser les os. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — - Ну, значит, ты еще даже не рекрут и готов, черт возьми, только ради прекрасных глаз твоей дамы сломать себе шею.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > briser les os à qn

  • 124 brûler ses livres

    сделать все ради достижения цели, ничего не жалеть для успеха дела

    Dictionnaire français-russe des idiomes > brûler ses livres

  • 125 c'est le comique de la troupe

    Elle lui a donné trois semaines de plaisir et puis elle l'a quitté pour le comique de la troupe. Papa était un homme qui prenait l'existence au sérieux. Il a soigneusement astiqué son grand revolver d'ordonnance et il s'est fait sauter le caisson. (J. Anouilh, Colombe.) — Она доставила ему радость пробыть с ней в течение трех недель, а затем покинула его ради очень веселого человека. Отец же был человеком, относившимся к жизни весьма серьезно. Он тщательно почистил свой большой револьвер адъютанта и пустил себе пулю в лоб.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est le comique de la troupe

  • 126 cela vaut le déplacement

    разг.
    (cela [или ça] vaut le déplacement)
    на это стоит посмотреть; ради этого стоит туда съездить

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cela vaut le déplacement

  • 127 changer son cheval borgne contre un aveugle

    prov.
    (changer [или troquer] son cheval borgne contre [или pour] un aveugle [тж. échanger un cheval borgne contre/pour un boiteux])
    ≈ (про)менять шило на швайку или на мыло; (про)менять или сменять кукушку на ястреба

    Veux-tu savoir ce que je pense, Eugène? Si tu quittes madame de Nucingen pour cette marquise, tu changeras ton cheval borgne contre un aveugle. (H. de Balzac, Contes philosophiques.) — Хочешь знать мое мнение, Эжен? Если ты оставишь госпожу Нусинген ради этой маркизы, ты променяешь кукушку на ястреба.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > changer son cheval borgne contre un aveugle

  • 128 coup d'œil

    1) (обыкн. употр. с гл. jeter, donner, lancer, etc.) быстрый взгляд

    Souvent je comprenais à des certaines attitudes, à quelques gestes détournés, à des coups d'œil lancés obliquement, qu'il était question de moi et que l'on parlait ou de mon âge ou de ma figure. Alors j'étais sur des charbons ardents. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Часто по выражению лиц, по неопределенным движениям рук, по взглядам исподтишка я понимала, что это относится ко мне, что говорят о моей молодости, о моей внешности, и я была как на горящих угольях.

    Pour juger la bonne foi de Louis XVI et le dessein réel qu'il poursuivait, il suffit de jeter un coup d'œil sur les instructions secrètes qu'il envoya le jour même, le 14 décembre, au baron de Breteuil, qui le représentait auprès des cours étrangères. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Чтобы судить об искренности Людовика XVI и об его подлинных замыслах, достаточно бросить взгляд на тайные инструкции, направленные им в тот же день, 14 декабря, барону де Бретейлю, его представителю при иностранных дворах.

    C'était son habitude, quand il prenait terre, de donner le premier coup d'œil à sa maison. (H. Bazin, Madame Corentine.) — Когда он высаживался на берег, то первым делом по привычке бросал взгляд на свой дом.

    Oh! le coup d'œil terrible de la mère à l'enfant! Jamais elle ne l'avait ainsi regardé. (A. Daudet, Jack.) — О, как страшен был этот взгляд, брошенный матерью на сына! Она еще никогда не смотрела так на него.

    Denise donna un coup d'œil aux vitrines de la boutique, où les parapluies et les cannes s'alignaient par files régulières. (É. Zola, Au Bonheur des dames.) — Дениза окинула взглядом витрины магазина, на которых ровными рядами были расположены зонтики и тросточки.

    Il avait coutume de dire que, n'aimant pas le genre humain, il n'exposait sa vie que pour le plaisir d'essayer ses muscles et d'exercer son coup d'œil. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Он имел обыкновение говорить, что, ненавидя род людской, он рисковал своей жизнью только ради удовольствия, которое испытывал, укрепляя свои мускулы и развивая глазомер.

    3) умение ориентироваться, оценивать обстановку

    Le coup d'œil de Guise était prompt et sûr. Il avait vu tout de suite la marche que les événements devaient suivre. (J. Bainville, Histoire de France.) — У герцога Гиза было уменье быстро и точно оценивать обстановку. Он сразу же предвидел дальнейшее развитие событий.

    4) проницательность, острый глаз

    J'ai un instinct infaillible, voyez-vous, mon enfant. J'ai un coup d'œil qui ne m'a jamais trompée. (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — У меня верное чутье, дитя мое: у меня острый глаз, который ни разу меня не обманул.

    Danton comprit, avec son coup d'œil habituel, les ressources qu'offrait à son savoir-faire cette situation complexe. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Дантон, с присущей ему сметливостью, понял, какую выгоду может дать создавшаяся сложная обстановка его деляческой натуре.

    5) зрелище, вид, пейзаж

    Moi, je trouve, dit M. Lheureux que l'on aurait dû planter là deux mâts vénitiens: avec quelque chose d'un peu sévère et de riche comme nouveauté, c'eût été d'un fort joli coup d'œil. (G. Flaubert, Madame Bovary.) — - По-моему, - сказал господин Лере, - здесь надо поставить две венецианские мачты и украсить их какими-нибудь строгими и в то же время дорогими модными материями - это было бы очень красиво.

    Un triste coup d'œil que mon jardin, ce matin. La moitié de la verdure persistante est de la couleur d'un artichaut à la barigoule... (Journal des Goncourt.) — Печальное зрелище являл собой сегодня утром мой сад: уцелевшая листва побурела...

    Le pont présente un coup d'œil animé et pittoresque. (A. Daudet, Jack.) — Вид на мост живописен и полон жизни.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup d'œil

См. также в других словарях:

  • РАДИ — РАДИ, предлог с род. 1. для кого чего нибудь, в интересах кого чего нибудь. Не для себя, а ради общей пользы. Ради дела. 2. перед и после сущ. Во имя кого чего нибудь (устар.). Ради нашей дружбы помоги мне. Просить Христа ради. 3. перед и после… …   Толковый словарь Ушакова

  • РАДИ — кого (чего), предл. с род. 1. Для кого чего н., в интересах кого чего н. Р. общего дела. Сделать что н. р. друга. 2. чего. С целью, в целях чего н. Р. отдыха. Р. наживы. 3. чего. Из за, по причине чего н. (разг.). Р. чего ему отказываться от… …   Толковый словарь Ожегова

  • ради — См. за... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. ради для, за; из за, в угоду, про, чтобы, вследствие Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • РАДИ — РАДИ, радивый и пр. см. радость. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • РАДИ — радробагани, груз. нац. кон. игра с мячом, разновидность цхенбурти. Участвуют 4 игрока. Продолжительность Р. 5 мин. Задача подбросить вверх мяч и на скаку поймать его на ракетку чоган. Выигрывает тот, кому это удается 3 раза подряд …   Справочник по коневодству

  • ради — предлог. см. тж. ради бога, ради того чтобы кого чего 1) Для кого , чего л., в интересах кого , чего л. Ради общего дела. Ради детей, друга сделать что л. Не для себя, а ради общей пользы …   Словарь многих выражений

  • ради — предлог. кого чего. 1. Для кого , чего л., в интересах кого , чего л. Ради общего дела. Ради детей, друга сделать что л. Не для себя, а ради общей пользы. * Ради милого дружка и серёжка из ушка (Посл.). 2. (также после сущ.). Разг. С какой л.… …   Энциклопедический словарь

  • ради — предл. и послелог [чего ради], укр. ради, др. русск., ст. слав. ради, радьма διά, ἕνεκεν, χάριν (Супр.), болг. ради, сербохорв. ра̑ди. Родственно др. перс. rādiу ради , ср. перс., нов. перс. rāī–то же др. инд. rādhas ср. р. милость, благословение …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • ради — 1 • для, ради, на, за, во имя, на благо, во благо, в пользу Стр. 0272 Стр. 0273 Стр. 0274 2 • для, ради, из за, на, в, за, во имя, с целью, в целях Стр. 0274 Стр. 0275 Стр. 0276 Стр. 0277 Стр. 0278 …   Новый объяснительный словарь синонимов русского языка

  • Ради — для, по, из за; молитв ради по молитвам …   Краткий церковнославянский словарь

  • ради — ра/ди, предлог с род. Ради милого дружка и сережка из ушка (поговорка) …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»