-
61 in-gauge hole section
• участок ствола скважины, диаметр которого равен номинальному• участок ствола скважины, диаметр которого равен номинальному т.е. диаметру долотаАнгло-русский словарь нефтегазовой промышленности > in-gauge hole section
-
62 barrel
-
63 ELASTICITY OF TECHNICAL SUBSTITUTION
Эластичность технического замещения
Коэффициент эластичности замещения одного фактора производства другим при сохранении постоянного объема производства. Коэффициент эластичности замещения применительно к двум факторам (рабочей силе и капиталу) можно представить в следующем виде: Если коэффициент эластичности замещения равен нулю, тогда факторы производства используются в неизменных пропорциях, и возможность замещения одного другим отсутствует. Факторы являются абсолютными субститутами, если коэффициент равняется бесконечности. В том случае, когда коэффициент равен 1 (см. Cobb-Douglas production function), имеет место постоянная отдача от роста масштабов производства, т.е. один ресурс можно заменить другим в любом соотношении. См. Marginal rate of technical substitution, Isoquant curve, Process ray.Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > ELASTICITY OF TECHNICAL SUBSTITUTION
-
64 CFAF
* Franc de la Communaute Financie re Africaineфранк КФА: франк Африканского финансового сообщества, выпускаемый Центральным банком государств Западной Африки (Бенин, Кот-д’Ивуар, Буркина-Фасо, Мали, Нигер, Сенегал, Того); равен франку финансового сотрудничества в Африке и привязан к французскому франку; = XAF;
* Franc de la Coope ration en Afrique Centrale
франк КФА: франк финансового сотрудничества в Африке, выпускаемый Банком государств Центральной Африки (Габон, Камерун, Конго, ЦАР, Чад, Экваториальная Гвинея); равен франку Африканского финансового сообщества и привязан к французскому франку; = XOF
Англо-русский словарь акронимов и аббревиатур, используемых в банковской и финансовой деятельности > CFAF
-
65 data transfer rate
= data rate; = DTR Iмаксимальная скорость, с которой могут пересылаться данные между различными устройствами, измеряемая обычно в байтах в секунду или в битах в секунду. Для цифровой аудио- и видеоинформации используются такие единицы, как kbps (103 бит/с, или кбит/с), Mbps (106 бит/с, или Мбит/с) и Gbps (109 бит/с, или Гбит/с). При этом скорость передачи цифровых аудиоданных вычисляется как произведение числа выборок (частоты дискретизации) на размер выборки в битах; например, для 16-бит 48-кГц двухканального несжатого аудио этот показатель равен 1536 кбит/с (16 x 48 x 2). Для цифрового видео скорость передачи (битрейт, bit rate) вычисляется как произведение числа битов на пиксел на число пикселов в строке на число строк в кадре на число кадров в секунду; например, для DVD-фильма до сжатия этот показатель обычно равен 99,5 Мбит/с (12 x 720 x 480 x 24). После сжатия необходимая скорость передачи данных уменьшается. Иногда этот термин некорректно употребляют как синоним полосы пропускания.Syn:Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > data transfer rate
-
66 virtual address space
диапазон виртуальных адресов, доступных процессу. Он начинается с адреса 0 и распространяется до максимального адреса. Таким образом, каждому процессу в виртуальной среде исполнения доступно всё адресное пространство ЦП. На 32-разрядных платформах, таких как IA-32, максимальный адрес равен 232-1 или 0ffffffffh, на 64-разрядных платформах, таких как IA-64, он равен - 264-1. Например, в Windows NT каждому процессу доступно уникальное виртуальное адресное пространство размером 4 Гбайт. Всё виртуальное адресное пространство делится на равные части, называемые виртуальными страницами (см. virtual page) или просто страницамиАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > virtual address space
-
67 centner
['sentnə]сущ.1) европейский центнер (50 кг; в Великобритании равен 100 фунтам или 45,36 кг)2) = metric centner, double centner метрический центнер (равен 100 кг или 220,46 английского фунта) -
68 Reaktion auf eine Begrüßung / Реплики, следующие за приветствием
• Реплики, следующие за приветствием, могут заменять собой само приветствие или предшествовать ему. Употребляются как этикетное выражение радости при встрече, не всегда предполагают большую степень искренности.Ich freue mich (sehr), Sie/dich wieder zu sehen! / Ich freue mich, Sie/dich zu sehen. — (Очень) рад вас/тебя видеть!
Es freut mich, Sie/dich zu sehen! — Рад вас/тебя видеть!
Wir haben uns aber lange nicht gesehen. — Мы давно не виделись.
• Выражение радости при встрече с кем-л., очень близкое по смыслу с предыдущими репликами. Употребляется в ситуации неофициального общения по отношению к лицам с равным или более низким статусом.Da bin ich aber froh! / Oh, da freue ich mich! — Как я рад! / Я так рад! / Вот это радость!
• Вежливая форма выражения радости при встрече. Употребляется в неофициальном общении между равными по статусу. Последние две реплики эмоционально окрашены. Употребляются в неофициальном общении между хорошо знакомыми людьми.Ich habe Sie/dich eine Ewigkeit nicht gesehen! umg. — Я вас/тебя так давно не видел!
Hundert Jahre/eine Ewigkeit haben wir uns nicht gesehen! umg. — Мы с тобой не виделись уже целую вечность! разг.
So/was für eine Ewigkeit (haben wir uns nicht gesehen)! umg. — Сколько лет, сколько зим! разг.
• Ситуативные высказывания, имеющие целью проявление вежливого интереса к делам собеседника; приняты среди людей, хорошо знакомых друг с другом; не всегда предполагают искренний интерес к действительному положению дел.Wie steht es mit deinem Urlaub? — Как твой отпуск? / Что у тебя с отпуском?
• Реплика, выражающая радостное удивление после долгой разлуки. Употребляется в неофициальной ситуации между хорошими знакомыми. Может быть употреблена и с иронией.• Реплики, используемые для выражения радости при встрече. Употребляются в неофициальной ситуации; звучат вежливо; социальный статус собеседников равен. Последние две реплики могут использовааться и в других ситуациях, предполагающих выражение радости.Gut/schön, dass ich Sie/dich treffe! — Хорошо, что я встретил вас/тебя!
Wie gut/schön, dass... — Как хорошо, что...
Sehr gut/schön, dass... — Очень хорошо, что...
• Реплика, выражающая радостное удивление при неожиданной встрече хорошо знакомых людей. Употребляется в неофициальной ситуации.So/solch eine Begegnung! — Какая встреча!
• Реплики, подчёркивающие высокую степень удивления и радости одновременно. Употребляются в неофициальной ситуации.Na, so ein Zufall! umg. — Вот так встреча!
Na, das ist ein Zufall! umg. — Вот это встреча!
• Употребляется после более или менее длительной разлуки, при непринуждённом общении близко знакомых людей.So/solch eine (angenehme) Überraschung! — Какая (приятная) неожиданность!
• Вопрос для выражения удивления при неожиданной встрече. Употребляется в неофициальном общении между знакомыми.Was machst du (denn) hier? umg. — Какими судьбами? разг.
• Реплика при неожиданной встрече с близко знакомым человеком; звучит фамильярно.Wie kommst du denn hierher? umg. — Как ты здесь оказался? / Как ты сюда попал? разг.
• Реплика для выражения удивления, а также радости при неожиданной встрече; социальный статус встретившихся равен.•—Guten Abend! Seien Sie willkommen in unserem Hotel. Sie sollen sich während Ihres Aufenthalts bei uns wohl fühlen. — Vielen Dank! — —Добрый вечер! Добро пожаловать в нашу гостиницу. Желаем хорошего самочувствия и приятного пребывания у нас. — Большое спасибо!
—Ich habe den Auftrag, Sie im Namen unseres Direktors zu begrüßen. Er ist zur Zeit leider noch dienstlich verhindert und bittet Sie darum, dass Sie inzwischen mit mir einige Fragen besprechen. Sind Sie damit einverstanden? —Ja. Es gibt keine Einwände. — —Приветствую вас от имени и по поручению нашего директора. Он, к сожалению, ещё занят и просит вас пока обсудить со мной некоторые вопросы. Вы согласны? —Да. У меня возражений нет.
—Sei gegrüßt, Inge! Wir haben uns ja eine Ewigkeit nicht gesehen! —Guten Tag, Jochen. Ich glaube, es ist zwei Jahre her. — —Привет, Инге! Мы не виделись уже целую вечность! —Здравствуй, Йохен. Я думаю, что с нашей последней встречи прошло уже года два.
—Hallo, Claudia! —Hallo, Frank! Nanu, was machst du denn hier? —Sicher dasselbe wie du: am Lehrgang teilnehmen. — —Привет, Клаудиа! —Привет, Франк! Какими судьбами? Что ты тут делаешь? —Да то же самое, что и ты: учусь здесь на курсах.
—Grüß dich, Steffen! —’n Tag, Thomas! Fahren wir mit dem Bus schon mit, oder warten wir noch auf die anderen? —Wir warten lieber. — —Привет, Штеффен! —Здоро/во, Томас! Поедем на автобусе или подождём остальных? —Лучше подождём.
—Grüß Gott, Karl! —Grüß Gott, Josef! —Was machst du heute abend? Willst du nicht mal bei mir vorbeikommen? —Gern, Josef. — — Бог в помощь, Карл! — Бог в помощь, Йозеф! —Что ты делаешь сегодня вечером? Заходи ко мне. —С удовольствием, Йозеф.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Reaktion auf eine Begrüßung / Реплики, следующие за приветствием
-
69 colon
сущ.мн. colones эк. колон (национальная валюта Коста-Рики (равен 100 сентимо) и Сальвадора (равен 100 сентаво))See:The new English-Russian dictionary of financial markets > colon
-
70 manat
сущ.мн. manat или manats эк. манат (национальная валюта Азербайджана (1 манат равен 100 гопикам) и Туркменистана (1 манат равен 100 тенеси))See:The new English-Russian dictionary of financial markets > manat
-
71 renminbi
сущ.мн. renminbi сокр. RMB эк. женьминби, женьминьби (обобщенное название китайских денег; буквально: "народные деньги"; основная единица RMB - юань (в просторечии (Mandarin Chinese) - куай), который равен 10 цзяо (в просторечии - мао); 1 цзяо равен 10 фэням)See:The new English-Russian dictionary of financial markets > renminbi
-
72 rial
сущ.эк. риал (национальная валюта Ирана (1 риал равен 100 динарам) и Омана (1 риал равен 100 байза); также может относиться к национальной валюте Саудовской Аравии, Катара и Йемена, хотя здесь обычно используется написание "riyal")See:The new English-Russian dictionary of financial markets > rial
-
73 rouble
сущ.а) эк. (национальная валюта России; 1 рубль равен 100 копейкам; международный стандартный код - RUB (до 1997 г. - RUR))Syn:See:б) эк., ист. (денежная единица СССР; 1 рубль равен 100 копейкам; международный стандартный код - SUR)в) эк. = Belarussian rubleг) эк., ист. = Tajik roubleSyn:The new English-Russian dictionary of financial markets > rouble
-
74 current yield
Отношение годового дохода к величине инвестиции; например, если годовой доход от инвестиции в 100 долл. равен 10 долл., то текущий доход равен 10. -
75 Yottabyte
[`jɔtə¸baɪt] ▫ Равен 280 байтам, что равно \Yottabyte1024 (1.000. 000.000.000.000.000.000.000) байтам. Один йотабайт равен 1024 зетабайтам. Приставка «yotta» была выбрана по причине того, что это предпоследняя буква лат. алфавита и звучит наподобие греческой буквы «йота» ( Iota).English-Russian dictionary with terms in the field of electronics > Yottabyte
-
76 bale
1. кипа; 2. прессованная кипа хлопка прямоугольной формы весом около 500 англофунтов или 226 кг; 3. прессованная кипа хлопка круглой формы весом около 250 англофунтов или 113 кг; 4. кипа кроссбредной шерсти весом от 31/2 до 41/2 центнеров; 5. кипа мериносовой шерстивесом 31/2 центнера (1 центнер в Англии равен 112 англофунтам или 50.8 кг; 1 центнер в США равен 100 аглофунтам или 45.3 кг); в одном кубическом футе кипы шерсти содержится примерно: при слабой прессовке 20 англофунтов волокна; при плотной прессовке от 20 до 30, а при сильной прессовке свыше 30 англофунтов волокна; 6. кипа шёлка-сырца в 840-900 мотков или 28-30 пачек; 7. прессованная кипа джута весом 400 англофунтов или 181.5 кг; плотность прессовки: 50 куб. футов весят 1 тонну или 2240 англофунтов или 1016 кг; 8. кипа трёпаного льна весом 2 центнераEnglish-Russian dictionary on textile and sewing industry > bale
-
77 boîte
банка
Ндп. склянка
Потребительская тара, имеющая цилиндрический корпус, с горловиной, диаметр которой равен диаметру корпуса или незначительно меньше его, с плоским или вогнутым дном, вместимостью от 0,025 до 10,0 дм3.
Примечание
Банку вместимостью менее 0,025 дм3 допускается называть баночкой.
[ ГОСТ 17527-2003]
[ ГОСТ 24373-80]
[ ГОСТ 20185-74]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
- произв. металл. банок для консервов
- упаковка, упаковывание
Обобщающие термины
EN
DE
FR
коробка
Разовая потребительская тара, имеющая корпус разнообразной формы, с плоским дном, закрываемая клапанами или крышкой съемной или на шарнире, или в форме обечайки.
Примечания
1 Коробку, изготовляемую из одной заготовки, закрываемую клапанами, допускается называть пачкой.
2 Коробку, закрываемую крышкой в форме обечайки, допускается называть пеналом.
[ ГОСТ 17527-2003]Тематики
- упаковка, упаковывание
Обобщающие термины
EN
DE
FR
42. Банка
Ндп. Склянка
D. Dose
Е. Can, jar
F. Boîte
Потребительская тара преимущественно с цилиндрическим корпусом, с горловиной, диаметр которой равен диаметру корпуса или незначительно меньше его, с плоским или вогнутым дном, вместимостью от 0,025 до 10,0 дм3
Источник: ГОСТ 17527-86: Упаковка. Термины и определения оригинал документа
44. Коробка
D. Schachtel
Е. Box
F. Boîte
Разовая потребительская тара с корпусом разнообразной формы, с плоским дном, закрываемая крышкой съемной или на шарнире
Источник: ГОСТ 17527-86: Упаковка. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > boîte
-
78 vecteur de déséquilibre résultant
главный вектор дисбалансов ротора
главный вектор дисбалансов
Ндп. результирующий вектор дисбалансов
суммарный вектор дисбалансов
Вектор, перпендикулярный оси ротора, проходящий через центр его масс и равный произведению массы ротора на ее эксцентриситет.
Примечания
1. Главный вектор дисбалансов ротора равен сумме всех векторов дисбалансов ротора, расположенных в различных плоскостях, перпендикулярных оси ротора.
2. Угол главного вектора дисбалансов ротора определяет положение центра масс ротора в системе координат, связанной с осью ротора.
[ ГОСТ 19534-74]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
26. Главный вектор дисбалансов ротора
Главный вектор дисбалансов
Ндп. Результирующий вектор дисбалансов
D. Hauptunwuchtsvektor
Е. Basic (main) unbalance vector
F. Vecteur de desequilibre resultant
Вектор, перпендикулярный оси ротора, проходящий через центр его масс и равный произведению массы ротора на ее эксцентриситет (см. черт. 8 приложения 3).
Примечания:
1. Главный вектор дисбалансов ротора равен сумме всех векторов дисбалансов ротора, расположенных в различных плоскостях, перпендикулярных оси ротора.
2. Угол главного вектора дисбалансов ротора определяет положение центра масс ротора в системе координат, связанной с осью ротора
Источник: ГОСТ 19534-74: Балансировка вращающихся тел. Термины оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > vecteur de déséquilibre résultant
-
79 moment de déséquilibre résultant
главный момент дисбалансов ротора
главный момент дисбалансов
Ндп. нуравновешенность пары
результирующий момент
суммарный момент
Момент, равный геометрической сумме моментов всех дисбалансов ротора относительно его центра масс.
Примечания
1. Главный момент дисбалансов перпендикулярен главной центральной оси инерции и оси ротора и вращается вместе с ротором.
2. Главный момент дисбалансов ротора полностью определяется моментом пары равных по значению антипараллельных дисбалансов, расположенных в двух произвольных плоскостях, перпендикулярных оси ротора.
3. Модуль главного момента дисбалансов равен произведению одного из дисбалансов указанной выше пары на плечо этой пары.
4. Угол главного момента дисбалансов определяет положение этого вектора в системе координат, связанной с осью ротора.
[ ГОСТ 19534-74]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
27. Главный момент дисбалансов ротора
Главный момент дисбалансов
D. Unwuchtmoment
Е. Basic (main) unbalance couple
Couple unbalance
F. Moment de desequilibre resultant
Desequilibre de couple
Момент, равный геометрической сумме моментов всех дисбалансов ротора относительно его центра масс (см. черт. 8 приложения 3)
Примечания:
1. Главный момент дисбалансов перпендикулярен главной центральной оси инерции и оси ротора и вращается вместе с ротором.
2. Главный момент дисбалансов ротора полностью определяется моментом пары равных по значению антипараллельных дисбалансов, расположенных в двух произвольных плоскостях, перпендикулярных оси ротора.
3. Модуль главного момента дисбалансов равен произведению одного из дисбалансов указанной выше пары на плечо этой пары.
4. Угол главного момента дисбалансов определяет положение этого вектора в системе координат, связанной с осью ротора
Источник: ГОСТ 19534-74: Балансировка вращающихся тел. Термины оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > moment de déséquilibre résultant
-
80 houille
каменный уголь
Уголь средней стадии метаморфизма с показателем отражения витринита от 0,4 до 2,4 % при условии, что высшая теплота сгорания (на влажное беззольное состояние угля) равна или выше 24 МДж/кг, а выход летучих веществ (на сухое беззольное состояние угля) равен 9 % и более.
[ ГОСТ 17070-87]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
18. Каменный уголь
D. Steinkohle
E. Hard coal
F. Houille
Уголь средней стадии метаморфизма с показателем отражения витринита от 0,40 до 2,59 % при условии, что высшая теплота сгорания (на влажное беззольное состояние угля) равна или выше 24 МДж/кг, а выход летучих веществ (на сухое беззольное состояние угля) равен 8 % и более
Источник: ГОСТ 17070-87: Угли. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > houille
См. также в других словарях:
Равен — Равен село: в Болгарии: Равен в Кырджалийской области (община Момчилград); в Республике Македония Равен в общине Гостивар … Википедия
равен — нареч, кол во синонимов: 1 • равный (27) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
РАВЕН (Raven) Питер Хамилтон — (р. 1936) американский ботаник, иностранный член РАН (1991; иностранный член АН СССР с 1988). Президент Организации тропических исследований, директор Миссурийского ботанического сада (с 1971). Труды по систематике, популяционной биологии и… … Большой Энциклопедический словарь
Равен (Болгария) — Село Равен Равен Страна БолгарияБолгария … Википедия
Равен Питер Хамилтон — (Raven) (р. 1936), американский ботаник, иностранный член РАН (1988). Президент Организации тропических исследований, директор Миссурийского ботанического сада (с 1971). Труды по систематике, популяционной биологии и эволюции растений, охране… … Энциклопедический словарь
равен — прил. изравнен, гладък, подравнен прил. еднакъв, еднообразен, равномерен прил. тъждествен, подобен, сходен, равноценен, равностоен, равносилен прил. равноправен, пълнолетен прил. водоравен, хоризонтален прил. заравнен, пл … Български синонимен речник
Равен П. Х. — РÁВЕН (Raven) Питер Хамилтон (р. 1936), амер. ботаник, ин.ч. РАН (1988). През. Организации тропич. исследований, дир. Миссурийского ботан. сада (с 1971). Тр. по систематике, популяц. биологии и эволюции растений, охране тропич. растительности … Биографический словарь
равен съм — словосъч. съпернича, конкурирам, сравнявам се … Български синонимен речник
не равен — предик. Об отсутствии равенства между кем либо или между чем либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
не равен — не р авен, не равн а … Русский орфографический словарь
не равен — не ра/вен, не равна/, не равно/, не равны/ … Слитно. Раздельно. Через дефис.