Перевод: с русского на английский

с английского на русский

работать+по-новому

  • 1 работать работ·ать

    Russian-english dctionary of diplomacy > работать работ·ать

  • 2 заглавие

    сущ.
    1. heading; 2. headlines; 3. title
    Русские заглавие, заголовок относятся к любым печатным изданиям, в отличие от их английских соответствий, употребление которых зависит от характера называемого труда.
    1. heading — заглавие, заголовок, рубрика, раздел ( относится к части более крупного произведениякниги): under the heading — под рубрикой/в разделе/под заголовком This article appeared under the heading «Sports News». — Эта статья опубликована в разделе «Новости спорта». The heading of each chapter is printed in block letters. — Заглавие каждой главы напечатано жирным шрифтом.
    2. headlines — заголовок газетной статьи, заглавие газетной статьи: The front page headlines read «Royal Scandal». — Первые страницы газет вышли под заголовком «Скандал в королевском семействе». The news made front page headlines. — Эти новости заполнили заголовки первых полос газет.
    3. title — замечание (выражение мнения о том, что было замечено, но не предполагает обсуждения): I ignored his rude remark about my clothes. — Я проигнорировала его грубое замечание о том, как я одета. Не approached us and made a couple of remarks about the weather. — Он подошел к нам и сказал несколько слов о погоде. The meeting began with the speaker's opening remarks. — Заседание началось с некоторых замечаний спикера.
    2. observation — замечание (выражающее чье-либо мнение, основанное на знании дела, предварительном обдумывании вопроса): The inspector began his report with the observation, that the school was a happy place. — Инспектор начал свой доклад с замечания о том, что в этой школе приятно работать./Инспектор начал свой доклад, отметив, что в этой школе создана благоприятная обстановка. Не made a few critical observations about the gap between the rich and the poor. — Он сделал несколько критических замечаний о пропасти, лежащей между богатыми и бедными.
    3. comment — замечание, мнение, интерпретация, комментирование (выражение личного мнении об увиденном, прочитанном, услышанном и т. п.): The teacher read the poem and asked the class for comments. — Учитель прочитал стихотворение и попросил учеников высказать свое мнение о нем. I am interested in having your comments on the new plan. — Мне интересно ваше мнение о новом плане./Мне интересно услышать ваши замечания по новому плану. The chief of police made no comment about the explosion in the supermarket. — Начальник полиции воздержался от каких-либо комментариев по поводу взрыва в супермаркете.

    Русско-английский объяснительный словарь > заглавие

См. также в других словарях:

  • РАБОТАТЬ — (работать обл.), паботаю, паботаешь, несовер. 1. без доп. Заниматься каким нибудь делом, применяя свой труд, делать что нибудь, трудиться. «По новому работать, по новому руководить.» Сталин. Работать не покладая рук. Работать усиленно. Работать… …   Толковый словарь Ушакова

  • Баласанян, Гурген Аршакович — Гурген Баласанян Имя при рождении: Гурген Аршакович Баласанян Дата рождения: 15 октября 1910(1910 10 15) Место рождения: Артамет, Турция …   Википедия

  • Гурген Аршакович Баласанян — Гурген Баласанян Имя при рождении: Гурген Аршакович Баласанян Дата рождения: 15 октября 1910 Место рождения: Артамет (Ванский вилает) …   Википедия

  • Гурген Баласанян — Имя при рождении: Гурген Аршакович Баласанян Дата рождения: 15 октября 1910 Место рождения: Артамет (Ванский вилает) …   Википедия

  • Великая Ложа Франции — (фр. Grande Loge de France, GLdF) третье по величине масонское послушание во Франции. ВЛФ позиционирует себя, как специфическое послушание среди прочих французских. Имеет связи с континентальным масонством и признается им, однако… …   Википедия

  • пла́кать — плачу, плачешь; прич. наст. плачущий; несов. 1. Проливать слезы (от горя, боли и т. п.). Горько плакать. Плакать от жалости. Плакать от обиды. □ Горда ты ты плакать не хочешь, Крепишься, но холст гробовой Слезами невольно ты мочишь, Сшивая… …   Малый академический словарь

  • РЕАЛЬНОСТЬ — РЕАЛЬНОСТЬ, реальности, мн. нет, жен. (книжн.). 1. отвлеч. сущ. к реальный. «Реальность нашей программы Это живые люди, это мы с вами, наша воля к труду, наша готовность работать по новому, наша решимость выполнить план.» Сталин. Реальность… …   Толковый словарь Ушакова

  • РЕШИМОСТЬ — РЕШИМОСТЬ, решимости, мн. нет, жен. Смелость, отсутствие боязни в принятии и осуществлении своих решений. «Реальность нашей программы это живые люди, это мы с вами, наша воля к труду, наша готовность работать по новому, наша решимость выполнить… …   Толковый словарь Ушакова

  • Алтайский государственный технический университет — Координаты: 53°21′ с. ш. 83°47′ в. д. /  …   Википедия

  • Внутреннее транспортное кольцо Челябинска — Внутреннее транспортное кольцо Челябинска …   Википедия

  • Дефисное написание наречий —      1. Пишутся через дефис наречия с приставкой по , образованные от полных прилагательных и местоимений и оканчивающиеся на ому, ему, ки, ьи, например: работать по новому, пусть будет по вашему, советовать по дружески, говорить по французски,… …   Справочник по правописанию и стилистике

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»