-
21 he radiates health
Общая лексика: он пышет здоровьем -
22 his face shines with health
Общая лексика: его лицо пышет здоровьемУниверсальный англо-русский словарь > his face shines with health
-
23 she has roses in her cheeks
Общая лексика: она пышет здоровьем, румянец играет на её щекахУниверсальный англо-русский словарь > she has roses in her cheeks
-
24 she radiates health
Общая лексика: она пышет здоровьем -
25 radiate
1. adjectiveрасходящийся лучами; изображенный в ореоле лучей2. verb1) исходить из центра (о лучах); расходиться из центра подобно радиусам2) излучать (свет, тепло); сиять (тж. перен.); she radiates health она пышет здоровьем* * *(v) излучать* * *радиальный; расходящийся лучами* * *['ra·di·ate || 'reɪdɪeɪt] v. излучать, сиять, исходить, исходить из центра* * *звездообразныйизлучатьсиять* * *1. прил. 1) радиальный; расходящийся лучами 2) лучевой 2. гл. 1) а) расходиться лучами; исходить из одной точки б) перен. распространяться 2) излучать (свет, тепло); излучаться; испускать лучи тж. физ. 3) перен. сиять, испускать; лучиться (о глазах и т. п.) -
26 rose
I1. noun1) роза (тж. как эмблема Англии)2) (pl.) румянец; she has roses in her cheeks румянец играет на ее щеках, она пышет здоровьем3) розовый цвет4) розетка5) сетка (душа или лейки); разбрызгиватель6) = rose window7) (the rose) collocation рожа, рожистое воспалениеpath strewn with roses легкая, приятная жизньlife is not all roses в жизни не одни только удовольствияunder the rose по секрету, тайком; втихомолкуborn under the rose рожденный вне брака, незаконнорожденный2. adjectiveрозовый3. verb rareделать розовым, придавать розовый оттенокIIpast of rise 2.* * *1 (0) роуз2 (a) ограненный в виде розочки; розовый3 (n) бриллиант; круглое окно-розетка; образец совершенства; очень мелкий драгоценный камень; роза; розовый куст4 (v) делать розовым* * *1) роза 2) прош. вр. от rise* * *1. [ rəʊz] n. роза; розетка; сетка; разбрызгиватель; розовый цвет, румянец; рожа [мед.], рожистое воспаление [мед.]; круглое окно adj. розовый 2. (rise) [ rəʊz] v. делать розовым, придавать розовый оттенок* * *втихомолкумальваразбрызгивательрозарозеткарозоврозовыйсеткатайком* * *Роуз -
27 brim over
переливаться через край (тж. перен); he brims over with health он пышет здоровьем* * *переполняться, переливаться через край* * *переливаться через край тж. перен. -
28 he brims over with health
-
29 she radiates health
-
30 shine
1. Ithe sun is shining светит солнце; her eyes shone ее глаза блестели2. IIshine in some way shine brightly (brilliantly, steadily, faintly, etc.) светать /блестеть/ ярко и т.д.; the sun isn't shining very hard today солнце сегодня не очень ярко светит; he is a sound sort of fellow but does not exactly shine он человек толковый, но звезд с неба не хватает3. IIIshine smth. coll. shine shoes /boots/ (the silver, the plate, etc.) начищать /наводить блеск на/ туфли и т.д.4. IVshine smth. somewhere shine a light over here посветите сюда5. XVthe sun shines hot on his head солнце печет ему голову; shine full into smb.'s room светить прямо в чью-л. /кому-л. в/ комнату6. XVI1) shine with (from, on, in, etc.) smth. shine with soap (with polish, with lustre, etc.) блестеть от мыла и т.д.; shine with its own light (from reflected light) светиться собственным (отраженным) светом; shine with jewels сверкать драгоценностями; shine in the sun сиять /сверкать/ на солнце; shine on the water (upon the road, on the earth, over the marsh, etc.) освещать воду и т.д.; а light shone upon his figure свет падал на его фигуру; а light was shining in the window в окне горел свет или окно было освещено; the moonlight (the sun, the light, etc.) shone into her room свет луны и т.д. освещал ее комнату; the lamplight shines through the trees (through the leaves, through the trellis, etc.) свет лампы пробивается сквозь деревья и т.д.2) shine with smth. shine with gratitude (with happiness, with triumph, etc.) светиться /сиять, лучиться/ благодарностью и т.д.; her face shines with health ее лицо пышет здоровьем7. XIX1shine like smth. shine like polished silver блестеть /сверкать/, как начищенное серебро8. XX1shine as smb. shine as a teacher (as an administrator, as a half-back, etc.) блистать как преподаватель и т.д. /на преподавательском поприще и т.д./; he, shone as an executive он был блестящим администратором -
31 brim over
фраз. гл. переливаться через край прям. и перен.You've filled the glass too full, it's brimming over. — Ты слишком много налил в бокал, вино переливается через край.
He brims over with health. — Он пышет здоровьем.
Syn: -
32 glow
I [gləʊ] n1) сильный жар, накал, тепло, ощущение тепла- glow of heat
- pleasant glow after bath
- be all in a glow2) свет, отблеск, зарево- glow of dying embers
- glow of the sky at sunset II [gləʊ] vсветиться, сверкать, блистать, бросать яркий свет, гореть, озарятьHis eyes glowed with indignation. — Его глаза горели негодованием.
He is glowing with health. — Он пышет здоровьем.
- red tulips glowed in the parkThe whole horizon glowed with the light of the great fore. — Весь горизонт озарился пламенем великого пожара
- some clocks glow in the park -
33 health
[helθ]nздоровье, благополучие, процветаниеShe has been in poor/sickly/bad health lately. — В последнее время она часто хворает.
He has always had good health — Он всегда был здоровым.
- strong healthHe bubbles with health. — Он пышет здоровьем
- physical health
- public health
- safety and health of the whole state
- bill certificate
- picture of health
- good for one's health
- abuse one's health
- affect one's health
- ask for smb's health
- be in good health- be bad for smb's health- benifit one's health
- be out of health
- cause ill health
- consult a physician about one's health
- do smth for one's health
- drink to smb's health
- endanger one's health
- enjoy good health
- go there for one's health
- guard one's health
- improve one's health
- injure health with anxiety and strain
- leave the place for one's health
- make much of one's health
- neglect one's health
- possess perfect health
- promote health
- protect the health of one's teeth
- regain one's health
- risk one's health
- ruin one's health
- set great value upon one's health
- suffer from ill health
- take care of one's health
- threaten one's health
- health improves
- one's health gave way
- one's health is completely shuttered
- regardless of one's health -
34 zip
I n infml1)2) AmEII vi infmlI'll zip over there and see if everything is okay — Я сбегаю туда и посмотрю, все ли в порядке
-
35 have roses in one's cheeks
≈ румянец во всю щёку, пышет здоровьем; кровь с молоком (обыкн. о женщине)Large English-Russian phrasebook > have roses in one's cheeks
-
36 brim over
1. phr v переливаться через край2. phr v иметь в изобилииСинонимический ряд:occupy (verb) distend; fill; occupy; overflow; permeate; pervade; sit in; stand in; take up -
37 broken health
-
38 exude
1. v выделять2. v выделяться; выступать, проступать сквозь поры3. v распространять вокруг себя; дышатьСинонимический ряд:1. emanate (verb) be fragrant; be odiferous; emanate; emit; give off; issue; radiate; reek2. secrete (verb) discharge; excrete; filtrate; ooze; secrete; sweat; trickle3. weep (verb) bleed; leach; percolate; seep; strain; transpire; transude; weepАнтонимический ряд: -
39 glow
1. n сильный жар; накал2. n тепло, ощущение тепла3. n свет; отблеск, зарево4. n румянец5. n яркость красок6. n взволнованность, горячность; пыл, жар, рвение7. n амер. разг. лёгкое опьянение8. n эл. свечение, накал9. v накаляться докрасна или добела10. v светиться; сверкать; бросать яркий свет; блистатьstars glowing in the sky — звёзды, ярко сверкающие на небе
11. v гореть, сверкать12. v излучать13. v ощущать приятную теплоту14. v сиять, оживляться15. v рдеть, пылатьher cheeks glowed as she danced — когда она танцевала, щёки её горели
16. v сгорать, пылать17. v тлетьСинонимический ряд:1. bloom (noun) bloom; blossom; blush; flush; radiance2. gentle radiance (noun) effulgence; gentle radiance; gleam; heat; incandescence; light; luminescence; shine; warmth3. blaze (verb) blare; blaze; flame; flare; glare4. blush (verb) blush; color; crimson; flush; mantle; pink; pinken; rose; rouge5. radiate light or heat (verb) beam; burn; gleam; glimmer; radiate; radiate light or heat; redden; shineАнтонимический ряд:chill; cool; darken; dullness; pallor -
40 radiate
1. a лучистый, расходящийся лучами2. a звездообразный3. a окружённый сиянием4. v излучать; испускать5. v излучатьсяthe heat that radiates from the sun — тепло, излучаемое солнцем
6. v сиять, лучиться7. v расходиться лучами; исходить из одной точки8. v распространятьan orator that radiates enthusiasm — оратор, заражающий энтузиазмом
Синонимический ряд:1. glow (verb) beam; blaze; burn; gleam; glow; heat; illuminate; illumine; light up; shimmer; shine; warm2. project (verb) cast; emit; give off; irradiate; project; shed; throw3. spread around (verb) broadcast; circulate; diffuse; dispel; disperse; disseminate; distribute; divulge; propagate; scatter; spread; spread around; strewАнтонимический ряд:
См. также в других словарях:
пышет здоровьем — (иноск.) отличается видом очень здорового человека (пышущего, т.е. сильно дышащего или краснощекого, со щеками, пышущими как огонь) Ср. От него пышало здоровьем, но не грубо, а как то гармонично и привлекательно. Цвет лица его был весь нежно… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
пышет — наполняется, дышит; гордится … Cловарь архаизмов русского языка
Пышет здоровьем — Пышетъ здоровьемъ (иноск.) отличается видомъ очень здороваго человѣка (пышащаго т. е. сильно дышащаго или краснощекаго, со щеками, пышащими какъ огонь). Ср. Отъ него пышало здоровьемъ, но не грубо, а какъ то гармонично и привлекательно. Цвѣтъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
сердце пышет — (иноск.) сильно (горячо) бьется Ср. С каждым шагом не легче на воле, Сердце пышет все боле и боле, Точно уголь в груди я несу. А.А. Фет. Пчелы. Ср. И чем ярче играла луна, И чем громче свистал соловей, Все бледней становилась она, Сердце билось… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Стоит козелок на маленьких ножках; пышет и дышит, а души нет. — (самовар). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Соболь не куница бежит да дрожит, а серая овечка лежит да пышет. — Соболь не куница бежит да дрожит, а серая овечка лежит да пышет. См. ЖИВОТНОЕ ТВАРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Гроб плывет, мертвец ревет, ладан пышет, свечи горят. — (туча, гром, молния). См. ПОГОДА СТИХИИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Конь лежит, земля дрожит, из ушей полымя пышет, из ноздрей дым столбом. — (или: полымя из ноздрей, дым из ноздрей). См. ПРИСКАЗКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Огнем дышит, полымем пышет. — Огнем дышит, полымем пышет. См. ПРИСКАЗКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Стоит волчище, выхвачен бочище, не дышит, а пышет. — (овин). См. РАСТЕНИЕ ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Соболь да куница бежит да дрожит, а серая овечка лежит да пышет. — Соболь да куница бежит да дрожит, а серая овечка лежит да пышет. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа