Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

прямо+в+лицо

  • 81 пызырнаш

    пызырнаш
    Г.: пӹзӹрнӓш
    -ем
    1. придавливаться, придавиться (чем-л. сверху); сдавливаться, славиться (со многих сторон); прижиматься, прижаться к чему-кому-л.; сжиматься, сжаться, уплотняться, уплотниться (под давлением)

    Пызырнен кияш лежать, прижавшись;

    икте-весе деке пызырнаш прижиматься друг к другу.

    Кожын ӱлыл укшлашт, лум дене пызырнен, ялт мланде ӱмбакак кержалтыныт. М.-Азмекей. Нижние ветви ели, придавившись снегом, свисли прямо на землю.

    Ий-влак шӧрын лийыт, икте-весылан эҥертен нӧлталтыт, шотырге шоктен, ваш пызырнат да унчыли савырнен возыт. В. Исенеков. Льды встают на дыбы, вздымаются, упираясь друг на друга, со скрежетом прижимаются друг к другу и переворачиваются.

    2. оказываться, оказаться; быть придавленным, задавленным, подмятым погубленным (чем-л. тяжёлым, упавшим)

    Пырня йымалан пызырнаш быть подмятым бревном;

    пызырнен сусыргаш искалечиться, оказавшись придавленным.

    – Ольга, теҥгече плуг йымалан пызырненат да изиш колен отыл маныт, тугак мо? Я. Элексейн. – Ольга, говорят, что вчера тебя придавило плугом и ты чуть не умерла, так ли?

    3. сжиматься, сжаться; прищуриваться, прищуриться (о глазах)

    (Алексеевын) шинчаже ӱҥышын да пызырнен онча, шӱргыжӧ ошемын. Н. Лекайн. Глаза Алексеева смотрят подавленно и прищуриваясь, лицо его побледнело.

    4. перен. притесняться, угнетаться (кем-л.)

    Курым-курымла дене пычкемыште пызырнен илыше шемер калык шинчымашым налаш тарванен. «Ончыко» Живущий веками в темноте угнетенный народ потянулся к знаниям.

    5. перен. отступать, отступить; быть подавленным (под напором чего-л.)

    Тунам у сеҥен, а тошто пызырнен, кыралтын, йымаке волен. Н. Лекайн. Тогда новое победило, а старое было подавлено, побито, опустилось вниз.

    6. перен. хиреть, захиреть; чахнуть, зачахнуть

    Шоҥго векет утларак веле пызырнаш тӱҥальым, нимо тазалык шот уке. К старости я всё больше стал чахнуть, нет никакого здоровья.

    Марийско-русский словарь > пызырнаш

  • 82 шинчам шылташ

    прятать глаза (взгляд); бояться смотреть прямо, открыто в лицо кому-л.

    Андрей Маян ӱмбак ончале, тудыжо, вожылын, шинчажым шылтыш. В. Иванов. Андрей посмотрел на Маю, она же, смутившись, спрятала глаза.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шылташ

    Марийско-русский словарь > шинчам шылташ

  • 83 шинчаончалтышым шылташ

    прятать глаза (взгляд); бояться смотреть прямо, открыто в лицо кому-л.

    Андрей Маян ӱмбак ончале, тудыжо, вожылын, шинчажым шылтыш. В. Иванов. Андрей посмотрел на Маю, она же, смутившись, спрятала глаза.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шылташ

    Марийско-русский словарь > шинчаончалтышым шылташ

  • 84 шокшо

    шокшо
    Г.: шокшы
    1. сущ. тепло, теплота; нагретое состояние чего-л., исходящее от чего-н. тепло

    Кид шокшо теплота рук;

    шокшым аныклаш экономить тепло.

    Ит чамане шокшетым, пу ситышын мландылан. К. Васин. Не жалей своего тепла, дай в достатке земле.

    Шокшеш тунемат гын, йӱштым от чыте. Калыкмут. Если привыкнешь к теплу, холод не переносишь.

    2. сущ. тепло; нагретое состояние воздуха, его температура выше нуля

    Южо кечывалым лу-лучко градус шокшо лиеден. В. Юксерн. Иногда днём бывало десять-пятнадцать градусов тепла.

    3. сущ. жар, жара, зной

    Келге корем лоп могырым кынелше южат тыгай шокшышто нимынярат ок полшо. К. Васин. Прохладный воздух, поднимающийся со стороны глубокого оврага, в такую жару нисколько не помогает.

    Шокшышто кӱят пудештеш. Калыкмут. В жару и камень взрывается.

    Капым выньык дене почкаш шокшо пытен. Ф. Майоров. Хлестать тело веником жару не осталось.

    4. сущ. перен. тепло; сердечность, доброта, ласка

    Ӧндалам мый порын, шӱм шокшем пуэм. А. Тимиркаев. Обниму я ласково, отдам своё сердечное тепло.

    – А кушто муаш вара тынар чон шокшым, вийым. «Мар. ком.» – А где же найти столько душевного тепла, силы.

    5. прил. тёплый, нагретый; содержащий или дающий тепло

    Шокшо пӧрт тёплый дом.

    Кече шокшо йоллаж дене ырыктен, туранрак ончале. В. Иванов. Солнце, грея тёплыми лучами, взглянуло более прямо.

    6. прил. тёплый, не знающий морозов, южный (о климате, местности)

    Шокшо климат тёплый климат.

    Телылан шокшо верышке кайыше кайык-влак мӱндыр корнышко тарванат. С. Чавайн. Улетающие на зиму в тёплые края птицы собираются в дальнюю дорогу.

    Кайык-влак, рӱжге чоҥештен, шокшо велыш каят – теле вашке толеш. Пале. Если птицы дружно улетают в тёплые края – скоро наступит зима.

    7. прил. тёплый; хорошо защищающий тело от холода

    Шокшо шовыч тёплый платок.

    Ончылно шем пальтоан, шокшо ботым чийыше самырык ӱдыр ошкылеш. М. Иванов. Впереди шагает девушка в чёрном пальто, в тёплых ботах.

    А мыйын чиен кошташ шокшо вургем уке, садлан школыш коштмым чарнаш логале. К. Коряков. А у меня нет тёплой одежды, поэтому пришлось перестать ходить в школу.

    8. прил. горячий; имеющий высокую температуру

    Шокшо салма горячая сковорода;

    шокшо шӱлыш горячее дыхание.

    Шӱр нугыдо, шокшо. В. Бояринова. Суп густой, горячий.

    ­– Уке, саҥгаже шокшо огыл. В. Косоротов. – Нет, у него лоб не горячий.

    9. прил. жаркий, знойный

    Шокшо кечыйол жаркие лучи солнца.

    Шокшо кечын йӱмӧ шуэш. В. Иванов. В жаркую погоду хочется пить.

    Шокшо мардеж шӱргым когарта. Ю. Артамонов. Знойный ветер жжёт лицо.

    10. прил. перен. тёплый; горячий; отличающийся внутренней теплотой, согревающий душу; ласковый, приветливый

    Поэт шокшо, чоным тарватыше ой-влакым марий ӱдырамаш-влаклан пӧлекла. М. Казаков. Тёплые, волнующие душу слова поэт посвящяет марийским женщинам.

    Сергей Григорьевичын шокшо мутшо кумылем утларак нӧлтале. К. Коряков. Тёплые слова Сергея Григорьевича подняли моё настроение.

    11. прил. перен. горячий, вспыльчивый, легко возбуждающийся

    (Левонтей:) Мый шокшо айдеме улам. А. Волков. (Левонтей:) Я человек горячий.

    Изи шӱмем, шокшо вӱрем, комсомолым йӧрата. Муро. Моё сердце, кровь горячая, любит комсомол.

    12. прил. перен. горячий; требующий сосредоточения всех сил (о времени)

    – Молан тыгай шокшо пагытыште мемнан бригадир комбайн гыч Ачывайым вес ялышке колтен? Т. Батырбаев. – Почему в такую горячую пору наш бригадир отправил Ачывая с комбайна в другую деревню?

    Бой моткочак шокшо ыле тыгунам. С. Вишневский. В этот раз бой был очень горячий.

    13. прил. перен. горячий, жаркий, пылкий, страстный; выражающий сильное чувство

    Шокшо шупшалмаш жаркий поцелуй;

    шокшо йӧратымаш горячая любовь;

    шокшо саламлымаш горячие поздравления.

    (Фадеев) поро да шокшо чонан айдеме. М. Казаков. Фадеев – человек с добрым и горячим сердцем.

    Неле, йӧсӧ илыш гынат, шӱмышт шокшо, йӧратымашышт яндар. В. Иванов. Хотя жизнь трудна, тяжела, но сердца у них горячие, любовь чистая.

    14. нар. в знач. сказ. жарко, тепло, горячо

    Пӧртыштӧ моткоч шокшо. К. Васин. В избе очень жарко.

    Сентябрь гынат, шокшо, кече шинчам йымыктара. В. Юксерн. Хотя уже сентябрь, но тепло, солнце слепит глаза.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шокшо

  • 85 пользователь (программного средства)

    1. software user

     

    пользователь (программного средства)
    Юридическое или фактическое лицо, применяющее программное средство или участвующее в деятельности, прямо или косвенно зависящей от функционирования данного программного средства.
    Примечание
    Пользователь программного средства может как являться, так и не являться пользователем вычислительной системы по ГОСТ 15971.
    [ ГОСТ 28806-90]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > пользователь (программного средства)

См. также в других словарях:

  • прямо в лицо — нареч, кол во синонимов: 3 • в упор (15) • не отводя глаз (2) • прямо в глаза (2) …   Словарь синонимов

  • прямо называвший лицо, о котором идет речь — прил., кол во синонимов: 1 • персонифицировавший (11) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • боявшийся смотреть прямо в лицо — прил., кол во синонимов: 1 • прятавший глаза (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ЛИЦО — ЛИЦО, лице ср. личико, личишко, личище; в возвышенном ·знач. лик, в бранном рожа, харя; передняя часть головы человека (редко говорят о животном), от рубежа головных волос, до ушей и нижнего края исподней скулы: лоб, глаза, нос, щеки со скулами,… …   Толковый словарь Даля

  • прямо в глаза — нареч, кол во синонимов: 2 • в упор (15) • прямо в лицо (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • лицо — сущ., с., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего/кого? лица, чему/кому? лицу, (вижу) что? лицо, (вижу) кого? лицо, чем/кем? лицом, о чём/ком? о лице; мн. что/кто? лица, (нет) чего/кого? лиц, чему/кому? лицам, (вижу) что? лица, (вижу) кого? лиц …   Толковый словарь Дмитриева

  • Лицо со шрамом (фильм — Лицо со шрамом (фильм, 1983) Лицо со шрамом Scarface Жанр криминальная драма,боевик Режиссёр Брайан ДеПальма Продюсер Мартин Брегман Питер Сафер Льюис А.Строллер …   Википедия

  • ЛИЦО — ЛИЦО, лица, мн. лица, ср. 1. Передняя часть головы человека. Лицо круглое, продолговатое, бледное, румяное, красивое, безобразное. «Лицо чиновника было бледно, как снег, и глядело совершенным мертвецом.» Гоголь. «Ба, знакомые всё лица!» Грибоедов …   Толковый словарь Ушакова

  • ЛИЦО — ЛИЦО, а, мн. лица, лиц, лицам, ср. 1. Передняя часть головы человека. Черты лица. Румяное л. Знакомое л. Измениться в лице. (о резкой перемене в выражении лица). В л. говорить (прямо, открыто). Знать кого н. в л. (по внешнему виду). Лицом к лицу… …   Толковый словарь Ожегова

  • Лицо со шрамом (фильм, 1983) — У этого термина существуют и другие значения, см. Лицо со шрамом. Лицо со шрамом Scarface …   Википедия

  • ЛИЦО — Близко лица. Кар. Поблизости от кого л. СРГК 3, 132. Вспыхнуть из лица. Ср. Урал. Покраснеть от смущения. СРГСУ 1, 97; СРНГ 5, 212. Вспыхнуть с лица. Горьк. То же. БалСок., 29. Выступить из лица. 1. Вят. То же, что вспыхнуть из лица. СРНГ 6, 35.… …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»