-
101 проходить скорым шагом
Универсальный русско-немецкий словарь > проходить скорым шагом
-
102 проходить шатаясь
vgener. durchwanken (через что-л.) -
103 проходить
v1) gener. aizritēt (par laiku), apritēt (par laiku), aptecēt (par laiku), izņemt (mācību vielu) (учебный материал), noiet (kādu posmu), noritēt, paiet (par laiku), pāriet (norimt, mitēties), aiziet (garām - kam) (мимо кого-чего, что), aizsoļot (мимо кого-чего), aizsteigties, aiztecēt, nostaigāt2) colloq. iziet (cauri kam) (через что-л.), nolīt (о дожде)* * *sastaigāt, nostaigāt; iet cauri, iet iekšā, iet pāri, paiet, ieiet, iziet, saiet, pāriet; aiziet garām, iet garām, paiet garām; apritēt, notecēt, paiet, aizritēt, aiztecēt, aiziet; iziet [cauri], iet cauri, sūkties cauri, izsūkties [cauri] -
104 проходить повторное причащение
vrelig. renouveler (через год после первого; о молодых католиках)Dictionnaire russe-français universel > проходить повторное причащение
-
105 проходить
несов.; сов. пройти́1) géhen ging, ist gegángen; сов. пройти́ в знач. дойти, добраться куда л. kómmen kam, ist gekómmenЯ обы́чно прохожу́ по э́тому коридо́ру. — Ich géhe gewöhnlich durch díesen Kórridor.
Он прошёл по пло́щади [че́рез пло́щадь], по́ мосту [че́рез мост], по са́ду [че́рез сад]. — Er ging über den Platz, über die Brücke, durch den Gárten.
Он прошёл к вы́ходу, по доро́жке к до́му, в свою́ ко́мнату. — Er ging zum Áusgang, auf dem Gártenweg zum Haus, in sein Zímmer.
Я приблизи́тельно зна́ю, как туда́ пройти́. — Ich weiß úngefähr, wie man dorthín kommt.
Скажи́те, пожа́луйста, как нам пройти́ к вокза́лу, в центр, на пло́щадь Пу́шкина? — Ságen Sie bítte, wie kómmen wir zum Báhnhof, zum Zéntrum, zum Púschkinplatz?
Проходи́те, пожа́луйста! — ( входите) Kómmen Sie bítte (he)réin! / Tréten Sie bítte éin!
Коло́нны демонстра́нтов проходи́ли по у́лицам. — Die Kolónnen der Demonstránten zógen durch die Stráßen.
Он прошёл ми́мо нас, ми́мо шко́лы. — Er ging an uns, an der Schúle vorbéi.
Он прошёл ми́мо и не заме́тил нас. — Er ging vorbéi, óhne uns bemérkt zu háben.
3) миновать vorbéi|gehen ↑ что л. → an D; о поезде, трамвае и др. vorbéi|fahren er fährt vorbéi, fuhr vorbéi, ist vorbéigefahren; станцию (не останавливаясь) dúrch|fahren ↑; определённый участок пути, какое л. место passíeren (h) что л. AВы уже́ прошли́ поворо́т к вокза́лу. — Sie sind an der Ábzweigung zum Báhnhof vorbéigegangen.
Нам придётся ждать, пока́ (не) пройдёт по́езд. — Wir müssen wárten, bis der Zug vorbéigefahren ist.
По́езд прохо́дит э́ту ста́нцию не остана́вливаясь. — Der Zug fährt (durch díese Statión) dúrch, óhne zu hálten.
Мы прошли́ опа́сное ме́сто. — Wir passíerten die gefährliche Stélle.
4) какое л. расстояние zurück|legen (h) какое расстояние, сколько A (указание обязательно)В турпохо́де мы проходи́ли ежедне́вно (по) два́дцать киломе́тров. — Auf únseren Wánderungen légten wir täglich zwánzig Kilométer zurück.
Мы прошли́ уже́ полови́ну пути́. — Wir háben beréits die Hälfte des Wéges zurückgelegt.
По́езд прохо́дит э́то расстоя́ние за три часа́. — Der Zug legt díese Strécke in drei Stúnden zurück.
5) через толпу, трудный участок дороги, узкие ворота и др. - о людях dúrch|gehen ↑; о людях и транспортных средствах dúrch|kommen ↑; предложения типа: Нам, грузовику здесь не пройти переводятся с изменением структуры предложения кому / чему-л. → NМо́жно мне пройти́? — Darf ich durch(géhen)?
Проходи́те, пожа́луйста, вперёд, не заде́рживайтесь у вхо́да. — Géhen Sie bítte dúrch, hálten Sie sich nicht am Éingang áuf!
Здесь нам не пройти́. / Здесь мы не пройдём. — Hier kómmen wir nicht dúrch.
Тако́му большо́му грузовику́ здесь не пройти́. — So ein gróßer Lkw [ɛlkɑːveː] kommt hier nicht dúrch.
6) тк. несов. проходи́ть пролегать - о дороге géhen ↑; о границе, линии verláufen das verläuft, verlíef, ist verláufen; о пути führen (h)Доро́га прохо́дит че́рез лес. — Der Weg geht durch den Wald.
Грани́ца прохо́дит здесь по реке́. — Die Grénze verläuft hier mítten im Fluss.
Наш путь проходи́л че́рез леса́ и боло́та. — Únser Weg führte durch Wälder und Sümpfe.
7) миновать - о времени, прекращаться - о боли и др. vergéhen vergíng, ist vergángen; сов. пройти́ тж. vorbéI sein; книжн. vorüber sein ↑Прохо́дят го́ды. — Jáhre vergéhen.
Прошло́ три го́да, три часа́. — Drei Jáhre, drei Stúnden sind vergángen [sind vorbéi].
О́тпуск прошёл бы́стро. — Der Úrlaub ist schnell vergángen.
Боль, уста́лость прошла́. — Der Schmerz, die Müdigkeit ist vergángen [ist vorbéI, ist vorüber].
Зима́ прошла́. — Der Wínter ist vorbéI [vorüber].
Гроза́ ско́ро пройдёт. — Das Gewítter ist bald vorbéI [vorüber].
Дождь прошёл. — Der Régen hat áufgehört. / Der Régen ist vorbéI [vorüber].
8) о каких л. мероприятиях, обязательно с указанием как verláufen das verläuft, verlíef, ist verláufenПерегово́ры прохо́дят в дру́жественной обстано́вке. — Die Verhándlungen verláufen in éiner fréundschaftlichen Atmosphäre.
Конце́рт прошёл успе́шно. — Das Konzért verlíef erfólgreich.
9) тк. несов. проходи́ть состояться státtfinden fánd statt, hat státtgefundenКонгре́сс проходи́л в Москве́, в э́том зда́нии. — Der Kongréss fand in Móskau, in díesem Gebäude státt.
10) учить, изучать dúrchnehmen er nimmt dúrch, hat dúrchgenommen; разбирать какую л. тему тж. behándeln (h) что л. AЧто вы сего́дня проходи́ли на уро́ке? — Was habt ihr héute in der Stúnde dúrchgenommen [behándelt]?
Мы пройдём сего́дня но́вую те́му. — ( слова учителя) Wir behándeln héute ein néues Théma. / Wir néhmen héute ein néues Théma dúrch.
Мы э́того ещё не проходи́ли. — Das háben wir noch nicht dúrchgenommen.
Э́то же прохо́дят в шко́ле, во второ́м кла́ссе. — Das lernt man doch in der Schúle, in der zwéiten Klásse.
-
106 проходить к ... через
•From the magma chambers the molten rock finds its way to the surface through fractures.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > проходить к ... через
-
107 проходить (незамеченным) через линию охранения
Military: run the guardУниверсальный русско-английский словарь > проходить (незамеченным) через линию охранения
-
108 проходить красной нитье через
Sakhalin energy glossary: run like a scarlet thread throughУниверсальный русско-английский словарь > проходить красной нитье через
-
109 проходить красной нитью (в чем или через что) (of a thought , idea ; message of a literary work, speech, пр.)
Set phrase: stand out, run through (smth.)Универсальный русско-английский словарь > проходить красной нитью (в чем или через что) (of a thought , idea ; message of a literary work, speech, пр.)
-
110 проходить красной нитью через
1) General subject: permeate (smth) (что-л.)2) Phraseological unit: run like a golden thread through (smth)Универсальный русско-английский словарь > проходить красной нитью через
-
111 проходить очень быстро (через что-л)
Phraseological unit: zoom past (To pass very quickly. She zoomed past the artificial barriers the administration had set up, with one court petition after another)Универсальный русско-английский словарь > проходить очень быстро (через что-л)
-
112 проходить сквозной нитью через
General subject: a common theme throughout... wasУниверсальный русско-английский словарь > проходить сквозной нитью через
-
113 проходить скрытно через боевые порядки обороны противника
Military: slip through the enemy's defensesУниверсальный русско-английский словарь > проходить скрытно через боевые порядки обороны противника
-
114 проходить красной нитью через
faire la trame de | être le fil conducteur deРусско-французский словарь бизнесмена > проходить красной нитью через
-
115 проходить красной нитью через
Dictionnaire russe-français universel > проходить красной нитью через
-
116 проходить транзитом через территорию третьих стран
Universale dizionario russo-italiano > проходить транзитом через территорию третьих стран
-
117 проезжать через
pass through глагол: -
118 пройти через руки
[VP; subj: human (often pl), concr (if count, usu. pl), or abstr]=====⇒ (of legal cases, money managed by s.o., patients cared for by medical personnel, students trained by teachers etc) to be handled, dealt with, or in the charge of s.o. for some finite period of time:- [in limited contexts] Xs passed < went> through Y's office.♦ Позвольте, товарищи, вдруг вылез некто Щавский, вечный "друг молодёжи", через руки которого... и Огородников прошёл, а позже и Охотников, а сейчас уже и Штурмин, вечный председатель комиссии по работе с молодыми (Аксёнов 12). "Allow me, comrades," said Comrade Shchavski, the eternal "friend of youth," the eternal chairman of the commission on work with young photographers, through whose hands Ogo had passed, and later Alexei Okhotnikov, and more recently Shturmin (12а)♦ [Надежда Антоновна:] Он имел видное и очень ответственное место; через его руки проходило много денег... (Островский 4). [N.A.:] He had a very prominent and responsible position, a great deal of money passed through his hands... (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пройти через руки
-
119 тайком проходить
advgener. durchschleichen (через что-л., по чему-л.) -
120 просачиваться через что-л. проходить
General subject: siltУниверсальный русско-английский словарь > просачиваться через что-л. проходить
См. также в других словарях:
Проходить через руки — кого, чьи. ПРОЙТИ ЧЕРЕЗ РУКИ кого, чьи. Разг. Экспрес. Находиться определённое время в ведении, в работе, на воспитании и т. п. у кого либо. Он долго имел сношения с людьми не как литератор, а как секретарь, через руки которого проходили и… … Фразеологический словарь русского литературного языка
проходить через точку — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN transit … Справочник технического переводчика
ПРОХОДИТЬ ЧЕРЕЗ РУКИ — 1) что кого, чьи Временно находиться в ведении; в обработке. Имеется в виду, что разные вещи, предметы, документы (Z), объединённые каким л. общим признаком, постоянно попадают во временное распоряжение лица или группы лиц (Х), которые по роду… … Фразеологический словарь русского языка
Проходить через руки — кого, чьи. Разг. Быть определённое время в ведении, в работе у кого л. ФСРЯ, 367 … Большой словарь русских поговорок
Проходить через фильтр — Разг. Преодолевать систему какого л. досмотра, контроля, проверок. Мокиенко 2003, 131 … Большой словарь русских поговорок
Проходить/ пройти сквозь (через) горнило — чего. Книжн. Высок. Проходить через различные испытания и благодаря этому становиться стойким, закалённым. БМС 1998, 130 … Большой словарь русских поговорок
проходить — Пробиться, протесниться, проскочить, проскользнуть, прорезаться, проступить, просунуться; переправляться (через реку); дефилировать, парадировать.. Проходить церемониальным маршем. Проходить сквозь строй. Идти напролом. Корабль прорвался через… … Словарь синонимов
проходить красной нитью — проходить/пройти красной нитью Книжн. Обычно несов. Являться основным, главным, насквозь пронизывать что либо. С сущ. со знач. отвлеч. предмета: мысль, идея… проходит красной нитью через что? через книгу, через доклад, через выступление... От… … Учебный фразеологический словарь
Проходить красной нитью — Из романа «Избирательное сродство душ» (ч. 2, гл. 2; 1809) Иоганна Вольфганга Гете (1749 1832): «Все снасти королевского флота, от самого толстого каната до тончайшей веревки, сучатся так, чтобы через них во всю длину проходила красная нить,… … Словарь крылатых слов и выражений
ПРОХОДИТЬ — 1. ПРОХОДИТЬ1, прохожу, проходишь, несовер. 1. несовер. к пройти во всех знач., кроме 10. 2. Иметь направление, быть расположенным. Туннель проходит через главный хребет. 2. ПРОХОДИТЬ2, прохожу, проходишь, совер. (к прохаживать) (разг.). Провести … Толковый словарь Ушакова
ПРОХОДИТЬ — 1. ПРОХОДИТЬ1, прохожу, проходишь, несовер. 1. несовер. к пройти во всех знач., кроме 10. 2. Иметь направление, быть расположенным. Туннель проходит через главный хребет. 2. ПРОХОДИТЬ2, прохожу, проходишь, совер. (к прохаживать) (разг.). Провести … Толковый словарь Ушакова