Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

произведения+искусства

  • 21 cultural goods

    1) эк. предметы искусства (блага, которые имеют уникальную научную или культурную ценность; продажа таких благ (в том числе экспорт или импорт) регулируется особым законодательством)
    See:
    2) эк. культурные блага* (любые блага, которые представляют собой произведения искусства: книги, музыка, музеи и т. д.)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > cultural goods

  • 22 fraudulent art work

    Универсальный англо-русский словарь > fraudulent art work

  • 23 pieces of art

    Универсальный англо-русский словарь > pieces of art

  • 24 Kunstpreis

    сущ.
    общ. премия в области искусства, премия за выдающиеся произведения искусства

    Универсальный немецко-русский словарь > Kunstpreis

  • 25 faux artistique

    поддельное произведение искусства; подделка произведения искусства

    Dictionnaire de droit français-russe > faux artistique

  • 26 faux artistique

    сущ.
    юр. подделка произведения искусства, поддельное произведение искусства

    Французско-русский универсальный словарь > faux artistique

  • 27 Hammer, Armand

    (1898-1990) Хаммер, Арманд
    Предприниматель и общественный деятель. Родился в семье фармацевта, выходца из России. Окончил медицинский факультет Колумбийского университета [ Columbia University]. С 1921 занимался предпринимательской деятельностью в России, подписал первый договор о концессии на ее территории. В 1921-30 представлял в Советском Союзе интересы 37 фирм США, осуществлял поставки зерна на Урал в обмен на экспорт из России различных товаров, включая произведения искусства. Построил в Москве первую карандашную фабрику, привлек компанию Форда [ Ford Motor Company] к строительству Горьковского автозавода. В 1930 основал торговое дело в г. Нью-Йорке. Вывез из СССР коллекцию произведений искусства, приобретенных за бесценок. Она составила основу его известной галереи. В 1943-54 - президент компаний по производству виски в Нью-Йорке и Кентукки. В 1957 возглавил небольшую калифорнийскую фирму "Оксидентал петролеум" [ Occidental Petroleum Corp.], превратившуюся под его руководством в крупную транснациональную корпорацию. Выступал за развитие советско-американского сотрудничества, не раз был посредником между США и СССР в годы "холодной войны". Автор ряда книг, в том числе автобиографии "Хаммер" ["Hammer"] (1987), вышедшей на русском языке под названием "Мой век - двадцатый. Пути и встречи" (1988)

    English-Russian dictionary of regional studies > Hammer, Armand

  • 28 Philadelphia Museum of Art

    Находится в парке Фэрмаунт [ Fairmount Park] в г. Филадельфии, шт. Пенсильвания. Здание музея имитирует памятники архитектуры древней Греции и Рима, построено в 1876 для Выставки столетия [ International Centennial Exposition]. В 1928 на его месте была построена более долговечная копия павильона. Собрание музея содержит более 500 тыс. экспонатов (от I в. н.э. до XX в.): произведения искусства Дальнего Востока и Индии, фламандской живописи, живописи эпохи Возрождения, различных направлений современного искусства. Частью музея является также расположенный в отдельном здании Музей Родена [ Rodin Museum]

    English-Russian dictionary of regional studies > Philadelphia Museum of Art

  • 29 Bayerisches Nationalmuseum

    Баварский национальный музей, в Мюнхене, в экспозиции представлены свидетельства истории и произведения искусства из Баварии и Южной Германии, а также из других регионов и европейских стран. Экспонаты в зале фландрских гобеленов свидетельствуют о традиционных торговых связях южнонемецких торговых компаний с Нидерландами и Италией, где они имели филиалы в Брюгге и Венеции. Многочисленные коллекции живописи, скульптуры знакомят с работами Тильмана Рименшнайдера, братьев Азам и др. В отделе фарфора изделия известных мануфактур – майсенской, нимфенбургской и др. Экспозиция декоративно-прикладного искусства знакомит с изготовлением резных карнавальных масок. Представлены предметы быта, в т.ч. национальная баварская одежда, украшения. Одной из самых значительных специальных экспозиций является собрание рождественских ясель, изготовленных в разных странах. Основу музея составили собрания художественных и культурно-исторических ценностей баварского короля Максимилиана II (Maximilian II. Joseph, 1811-1864) München, Riemenschneider Tilman, Asam Cosmas Damian, Asam Egid Quirin, Meißener Porzellan, Nymphenburger Porzellan, Dirndl, Weihnachtskrippe, Zweiter Weltkrieg, Riemenschneider Tilman, Bayern

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Bayerisches Nationalmuseum

  • 30 Germanisches Nationalmuseum

    Германский национальный музей, в Нюрнберге, крупнейший культурно-исторический музей. Представлены картинная галерея с разделами живописи и скульптуры, кабинеты нумизматики и гравюры (более 200 тыс. листов), обширный раздел декоративно-прикладного искусства и этнографии, коллекция искусно инкрустированных мечей и щитов, музыкальных инструментов, библиотека. В картинной галерее представлена живопись XIV-XX вв., в т.ч. немецкая живопись на досках, полотна Дюрера, Альтдорфера, Кранаха и других художников. Собраны произведения искусства из нюрнбергских церквей. В библиотеке хранятся грамоты на пергаменте, императорская печать Габсбургов, эпистолярное наследие многих известных представителей культуры прошлого. Основан в 1852 г. как научный институт по исследованию отечественной истории Nürnberg, Dürer Albrecht, Altdorfer Albrecht, Cranach Lucas der Ältere

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Germanisches Nationalmuseum

  • 31 Museum für ostasiatische Kunst

    n
    Музей восточноазиатского искусства, в Берлине, в экспозиции представлены произведения искусства Китая, Кореи и Японии с III в. до н.э. до настоящего времени: живопись, резьба по дереву, скульптура, керамика, бронзовые ритуальные сосуды, зеркала с картинами на обратной стороне, лаковая роспись, трон китайского императора. Основан в 1906 г. по инициативе Вильгельма фон Боде, в то время генерального директора Королевских музеев Berlin, Bodemuseum, Museumszentrum Dahlem

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Museum für ostasiatische Kunst

  • 32 yaradılmaq

    глаг.
    1. создаваться, быть созданным кем-л.:
    1) изготовляться, быть изготовленным. Müasir aparatlar yaradılır создаются современные аппараты
    2) учреждаться, быть учреждённым, основываться, быть основанным, организоваваться, быть организованным. Ansambl yaradılır создаётся ансамбль, şahmat məktəbi yaradılır создаётся шахматная школа
    3) сочиняться, быть сочинённым, составляться, быть составленным (о произведениях искусства). Yeni sənət əsərləri yaradılır создаются новые произведения искусства, elmi monoqrafiyalar yaradılmışdır созданы научные монографии
    4) подготавливаться, обеспечиваться. İş üçün şərait yaradılır создаются условия для работы, normal vəziyyət yaradılmışdır создано нормальное положение, yeni ənənələr yaradılmışdır созданы новые традиции
    2. строиться, быть построенным, возводиться, быть возведённым. Yeni şəhərlər yaradılır строятся новые города, yeni elektrik stansiyaları yaradılır возводятся новые электростанции

    Azərbaycanca-rusca lüğət > yaradılmaq

  • 33 -C850

    cavarsi (или levarsi) il cappello (тж. fare il или di cappello; portarsi la mano al cappello; toccarsi il cappello)

    a) снимать шляпу, здороваться:

    —...Un giorno tutti saremo amici. Gli uomini e gli orsi saranno gentili gli uni con gli altri, e quando si incontreranno si caveranno il cappello. (G. Rodari, «Le avventure di Cipollino»)

    —...Когда-нибудь мы все станем друзьями. Люди и медведи будут взаимно вежливы и, встречаясь, будут раскланиваться.

    L'audacia l'aveva sfidato la malignità e, se non vinta del tutto, l'aveva costretta a tacere e a far di cappello in pubblico, a spettegolare solo in privato, e anche con certa filosofia indulgente. (L. Pirandello, «I vecchi e i giovani»)

    Дерзость Николетты бросила вызов злопыхательству, и если не победила его совсем, то заставила людей замолчать и кланяться ей в публичных местах, а сплетничать только в частных домах, да и то с философской снисходительностью.

    b) снимать шляпу, преклоняться:

    Io non mi cavo il cappello né a conti né a marchesi, a nessuno. (G. Verdi, «Autobiografia dalle lettere»)

    Я не кланяюсь ни графам, ни маркизам — никому.

    ...poveri sì, ma i Trao non s'erano mai cavato il cappello a nessuno. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)

    ...а Трао, хоть и были бедны, никогда ни перед кем не ломали шапку.

    — Ma certo i medici non hanno saputo curarlo...

    — Non creda questo... S'era fatto esaminare anche da Tarussi a cui mi levo il cappello. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)
    — Конечно, врачи не сумели вылечить его...
    — Нет, не говорите... его осматривал сам Тарусси, перед которым я преклоняюсь.

    Confidenti. — Io nego che sia una «bruttura»! Anzi, trovo che ci sia perfino qualcosa... di...

    Barba. — Artistico! Dica artistico, che tutto, allora, è salvo! Se c'è l'artistico... dovremmo fare tanto di cappello?!. (D. Fabbri, «Il confidente»)
    Конфиденти. — Я не считаю, что это «безобразие»! Более того, я нахожу в этом что-то... что-то...
    Барба. — От произведения искусства. Если в этом есть что-то от подлинного искусства.., то всем и шляпу снимать.

    Frasario italiano-russo > -C850

  • 34 ware

    ̈ɪwɛə I сущ.
    1) изделия china ware delft ware
    2) мн. товар(ы), продукты производства II
    1. прил.;
    предик.;
    уст.;
    поэт. бдительный, осмотрительный, осторожный Syn: vigilant, watchful
    2. гл.;
    разг. остерегаться, особенно повел.;
    охот. берегись( собирательнле) употр. с гл. в ед. и мн. ч.: промышленные товары, сельскохозяйственные продукты;
    произведения искусства;
    кустарные изделия - foreign *s импортные товары - literary *s литературные произведения (собирательнле) употр. с гл. в ед. и мн. ч.: гончарные изделия - brown * глиняная посуда - Dutch * фаянс - potter's * гончарные изделия (- ware) как компонент сложных слов, означающий товары, изделия - glassware изделия из стекла;
    стеклянная посуда - silverware столовое серебро;
    изделия из серебра - peltry-ware пушнина - travelware чемоданы, дорожные принадлежности (экономика) предмет торговли;
    товар (обычно продающийся не в магазине) (устаревшее) бдительный;
    осторожный;
    осмотрительный - * and waking бдительный и неусыпный - to be * of doing smth. остерегаться делать что-л. (устаревшее) сознательный;
    сознающий( что-л.) преим. в повел. накл. (охота) берегись!;
    осторожно!( шотландское) морские водоросли( шотландское) (юридическое) право собирать морские водоросли (на удобрение) (шотландское) (in, on, upon) тратить, выкладывать (деньги) (на что-л.) хижина туземца маори( в Новой Зеландии) ~ изделия;
    china ware фарфор;
    delft ware фаянсовая посуда ~ изделия;
    china ware фарфор;
    delft ware фаянсовая посуда ~ в сложных словах означает изделие;
    earthenware гончарные изделия, керамика;
    glassware стеклянная посуда;
    silverware столовое серебро hollow ~ глубокая посуда (из фарфора, чугуна и т. п.), котелки, миски, кувшины (и т. п.) ~ разг. остерегаться;
    особ. imp. охот. берегись ware уст., поэт. бдительный, осторожный ~ в сложных словах означает изделие;
    earthenware гончарные изделия, керамика;
    glassware стеклянная посуда;
    silverware столовое серебро ~ изделия;
    china ware фарфор;
    delft ware фаянсовая посуда ~ разг. остерегаться;
    особ. imp. охот. берегись ~ pl товар(ы), продукты производства

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ware

  • 35 ware

    I [weə] n собир. употр. с гл. в ед. и мн. ч.
    1. промышленные товары, сельскохозяйственные продукты; произведения искусства; кустарные изделия

    literary wares - шутл. литературные произведения

    2. гончарные изделия
    3. (-ware) как компонент сложных слов, означающий товары, изделия

    glassware - изделия из стекла; стеклянная посуда

    silverware - столовое серебро; изделия из серебра

    travelware - чемоданы, дорожные принадлежности

    4. эк. предмет торговли; товар ( обычно продающийся не в магазине)
    II
    1. [weə] a арх., поэт.
    1. бдительный; осторожный; осмотрительный

    to be ware of doing smth. - остерегаться делать что-л.

    2. сознательный; сознающий (что-л.)
    2. [weə] v
    преим. в повел. накл. охот. берегись!; осторожно!
    II [weə] n шотл.
    1. морские водоросли
    2. юр. право собирать морские водоросли ( на удобрение)
    IV [weə] v шотл. (in, on, upon)
    тратить, выкладывать (деньги) (на что-л.)
    V [ʹwɑ:rı] = whare

    НБАРС > ware

  • 36 Habent sua fata libelli

    Книги имеют свою судьбу.
    Теренциан Мавр, "О буквах, слогах и размерах", 1286.
    "Тема книги выражена в известном изречении: "Книги имеют свою судьбу" - "Habent sua fata libelli" - что обычно переводится: "Книги имеют свою судьбу смотря по тому, как их принимает читатель". Немногие слышали имя римского грамматика Теренциана Мавра - он жил в III в. [ Ошибка цитирующего автора - I - II в. - авт. ] нашей эры, мало кто читал его сочинение "О буквах, слогах и размерах", труды его забыты, но изречение, брошенное им, продолжает жить, и благодаря этому не кануло в забвение и имя того, кому принадлежит это изречение, словно подтверждая и истинность и парадоксальность его слов". Сергей Львов, Эхо в веках.
    □ В парафразах см. Habent sua fata manuscripta и Habent sua fata scriptōres
    ...чтобы быть вполне беспристрастным, вполне "критическим", я отложил на время "Зиккингена", вернее - одолжил его кое-кому из знакомых (здесь еще есть несколько немцев, более или менее образованных в вопросах литературы). Но "habent sua fata libelli", - когда их одолживаешь, то редко получаешь обратно, - и моего "Зиккингена" мне тоже пришлось отвоевывать силой. (Ф. Энгельс - Фердинанду Лассалю, 18.V 1859.)
    В Телемахиде находится много хороших стихов и счастливых оборотов. Радищев написал о них целую статью (см. собрание сочинений А. Радищева). Дельвиг приводил часто следующий стих в пример прекрасного гекзаметра:
    Корабль Одиссеев,
    Бегом волны деля, из очей ушел и сокрылся
    Вообще изучение Тредьяковского приносит более пользы, нежели изучение прочих наших старых писателей. Сумароков и Херасков верно не стоят Тредьяковского, - habent sua fata libelli. (А. С. Пушкин,"Путешествие из Москвы в Петербург".)
    Habent sua fata libelli. "Полтава" не имела успеха. Вероятно она и не стоила его; но я был избалован приемом, оказанным моим прежним, гораздо слабейшим произведениям; к тому ж это сочинение совсем оригинальное, а мы из того и бьемся. (Он же, Возражение критикам "Полтавы".)
    Я теперь гощу у дочери Тани Сухотиной. И ее муж Михаил Сергеевич и его взрослые сыновья от первой жены очень умные молодые люди. Один из них проходит курс философии в Швейцарском университете. Так вот я нынче хочу почитать им места из вашей книги. [ Ф. А. Страхов, Искания Истины. - авт. ] Habent sua fata libelli. Как моим писаниям приписывается совсем не подобающее им значение, так ваши книги проходят совершенно неизвестными среди людей, которым они, казалось бы, так крайне нужны. (Л. Н. Толстой - Ф. А. Страхову, 16.VIII 1910.)
    Habent sua fata libelli; и статьи, конечно, - тоже, и писатели, и литературные партии - тоже. Бывает так, что какая-нибудь статья, какой-нибудь писатель, какая-нибудь группа писателей вдруг становятся модными: о них говорят, спорят, от них проходу нет - и все это часто вовсе не потому, чтобы в них блеснула какая-нибудь совершенно новая мысль или вообще какие-нибудь выходящие из ряда вон достоинства, а по причинам, даже вне их лежащим и почти неуловимым. (Н. К. Михайловский, Записки профана.)
    Особняком стоит седьмой и последний экскурс [ Статья под заглавием Vince, sol "Побеждай, солнце", которая существенно отличается остальных по жанровому характеру. - авт. ]: я хотел в нем представить синтез того, что я, как истолкователь древнего мира, имею передать тем, для кого я работаю. Я хотел его первоначально озаглавить "моим друзьям", разумея под последними не одних только моих личных друзей, но и всех тех, кто, подобно мне, признает обязательным для себя "кодекс чести мыслителя" (см. стр. 91). После нескольких метаморфоз он вылился, в силу художественных соображений, в настоящую свою форму. Так-то я лишний раз убедился, что от автора зачастую зависит только решение, писать ли книгу или не писать ее; раз решение принято - она пишется сама и принимает ту форму, которую должна принять по внутренней необходимости. В этом - особый смысл известной поговорки habent sua fata libelli; и, пожалуй, самый глубокий и "роковой" ее смысл. (Ф. Ф. Зелинский, Древний мир и мы.)
    Латинская пословица "habent sua fata libelli" - "книжки тоже имеют свою судьбу" - приобретает необычайно широкое значение, когда мы станем говорить не о судьбе книжки (или другого какого-нибудь художественного произведения) во время жизни ее автора и в смысле перемены настроений, мод и вкусов читателей определенной эпохи, а попытаемся определить судьбу такой книжки или произведения искусства, которое оказалось поразительно долговечным: вот тогда мы почти неизбежно наткнемся то на оценки необычайно высокие, то на затмение прослеживаемого нами шедевра. (А. В. Луначарский, О наследстве классиков.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Habent sua fata libelli

  • 37 sublicense

    гл.
    упр. предоставлять [выдавать\] сублицензию

    the right to sublicense three-dimensional reproductions of artwork — право выдачи сублицензии на использования трехмерных репродукций произведения искусства

    See:

    * * *
    сублицензия: лицензия или контракт на определенные права или использование продукта, которые передаются третьей стороне владельцем лицензии.
    * * *
    1) /vt/ сублицензировать; 2) /in passive/ сублицензируемый
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > sublicense

  • 38 authentication

    [ɔːˌθentɪ'keɪʃ(ə)n]
    1) Общая лексика: заверка (подписи), идентификация, удостоверение или засвидетельствование подлинности (документа), засвидетельствование подлинности (документа), удостоверение подлинности (документа), атрибуция (произведения искусства), засвидетельствование подлинности, удостоверение подлинности
    2) Военный термин: радиопароль, визирование (документа), удостоверение подлинности (документа, сообщения), подтверждение подлинности (сообщения, документа), удостоверение подлинности (сообщения, документа), передача опознавательного кода, передача опознавательного сигнала
    4) Математика: опознавательный
    7) Дипломатический термин: засвидетельствование подлинности (документа и т.п.), удостоверение подлинности (документа и т.п.)
    8) Телекоммуникации: позывной, позывные
    9) Электроника: имитостойкость
    10) Вычислительная техника: отождествление (пользователя системы по идентификационному признаку), подтверждение подлинности, подтверждение права на доступ (напр. к информации), проверка подлинности, проверка прав доступа, авторизация
    12) Деловая лексика: заверка подписи
    13) Сетевые технологии: предъявление полномочий
    15) Безопасность: обнаружение подлинности [достоверности], установление идентичности (личности, документа, объекта)

    Универсальный англо-русский словарь > authentication

  • 39 Aussagekraft

    сущ.
    1) общ. информативность, содержательность (б. ч. художественного произведения), содержательность (произведения искусства), доказательность, выразительность
    3) юр. значимость, убедительность
    4) нефт. моделирующая способность, сходимость

    Универсальный немецко-русский словарь > Aussagekraft

  • 40 originäres Monopol

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > originäres Monopol

См. также в других словарях:

  • Создание и исполнение произведения искусства — Имена существительные     АККОМПАНЕМЕ/НТ, аккомпани/рование, сопровожде/ние.     Музыкальное сопровождение сольной вокальной или инструментальной партии, основной темы или мелодии музыкального произведения.     РЕЖИССУ/РА, постано/вка.… …   Словарь синонимов русского языка

  • Человек, создающий произведения искусства или участвующий в их создании — Имена существительные     АНСА/МБЛЬ, гру/ппа, коллекти/в, кома/нда, соста/в.     Группа артистов, составляющая единый художественный коллектив.     АРТИ/СТ, актёр, скоморо/х, устар. комедиа/нт, устар. лицеде/й.     Профессиональный исполнитель… …   Словарь синонимов русского языка

  • Искусства пластические —         также искусства пространственные, понятие, объединяющее виды искусства (См. Искусство), произведения которых существуют в пространстве, не изменяясь и не развиваясь во времени, и воспринимаются зрением. Произведения И. п. имеют предметный …   Большая советская энциклопедия

  • Искусства пластические —         также искусства пространственные, понятие, объединяющее виды искусства, произведения которых существуют в пространстве, не изменяясь и не развиваясь во времени. Произведения искусств пластических имеют предметный характер, выполняются… …   Художественная энциклопедия

  • Произведения Владимира Богомолова, их театральные постановки и экранизации — Произведения Владмимира Богомолова многократно переиздавались крупными тиражами на десятки языков мира. За некоторые из них, автору было присуждено множество премий (от некоторых отказался). Некоторые произведения неоднократно экранизировались.… …   Википедия

  • Учреждение, помещение для исполнения или создания произведения искусства — Имена существительные     АРЕ/НА, мане/ж.     Круглая площадка с барьером, на которой выступают артисты (в цирке).     КИНОТЕА/ТР, киноза/л, устар. иллюзио/н, устар. кинемато/граф, устар. синема/, устар. синемато/граф, разг. кино/.     Помещение …   Словарь синонимов русского языка

  • Произведения изобразительного искусства — Имена существительные     ИКО/НА, лик, о/браз.     Произведение изобразительного искусства – сакральное изображение Иисуса Христа, Богоматери, святых или ангелов, а также событий Священной истории.     ИЛЛЮСТРА/ЦИЯ, рису/нок, разг. карти/нка.… …   Словарь синонимов русского языка

  • Искусства и ремёсла Химачал-Прадеш — Такие ремёсла, как ковроткачество, работа с кожей, шали, рисование, работа по металлу и по дереву, распространены в Химачале. Кашемировые шали употребляются в штате и за его пределами. Красочные шапки химачальцев известные произведения народного… …   Википедия

  • Преступления в сфере искусства — Картина Репина «Иван Грозный и его сын Иван 16 ноября 1581 года» в 1913 году пострадала от трёх ударов ножом, после чего лица изображённых пришлось воссоздавать фактически заново …   Википедия

  • ЯЗЫК ИСКУССТВА — одно из важнейших проблемных полей современной философии искусства, конституированное в контексте характерного для постмодерна радикального поворота от центральной для классической традиции проблематики творчества к актуализирующейся в… …   Новейший философский словарь

  • Структура литературного произведения —         строение произведения словесного искусства, его внутренняя и внешняя организация, способ связи составляющих его элементов. Наличие определённой структуры обеспечивает целостность произведения, его способность воплощать и передавать… …   Большая советская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»