Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

провидения

  • 21 П-108

    ПЕРСТ СУДЬБЫ (РОКА, ПРОВИДЕНИЯ, БОЖИЙ, СВЫШЕ) obs, lit NP sing only fixed WO
    divine forces (that preordain and actualize a crucial, deciding event in s.o. 's life)
    the finger of fate
    the finger (the hand) of God fate.
    «Он просто шёл, глядя прямо перед собой круглыми, преданными глазами, и - всё, а перст судьбы указывал вдруг на него, и его вызывали в отдел кадров или в партком» (Ерофеев 3). "Не just kept on looking straight ahead with those wide-open, dedicated eyes of his, and that was all, when suddenly the finger of fate pointed to him, and they called him into the Cadres Office or into the Party Committee" (3a).
    «...Если он убил теперь не меня, а только отца своего, то, наверное, потому, что тут видимый перст божий, меня охранявший...» (Достоевский 1). "...If he hasn't killed me now, but only his father, it is most likely because the hand of God is obviously protecting me..." (1a).
    ...Перст божий» comes from the Bible (Ex. 8:19, 31:18).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-108

  • 22 влечь за собой

    ВЛЕЧЬ/ПОВЛЕЧЬ ЗА СОБОЙ что
    [VP; subj: abstr; fixed WO]
    =====
    to cause sth. to happen, have sth. as a consequence:
    - X влечёт за собой Y as X brings about <on, with it> Y;
    - Y ensues < results> from X.
         ♦ "Сын мой, - виляет патер, - по неисповедимым судьбам провидения всё восполняется и видимая беда влечёт иногда за собою чрезвычайную, хотя и невидимую выгоду" (Достоевский 2). "'My son,' the priest hedged, through the inscrutable decrees of Providence everything has its recompense, and a visible calamity sometimes brings with it a great, if invisible, profit'" (2a).
         ♦ Очевидно было, что странное это фокусирование влечет за собой искажение нашей реальной социалистической действительности... (Аксёнов 12). It was obvious that this strange focusing led to distortions of the "real" socialist reality... (12a).
         ♦...Царь Николай стеганул камчой брата Ленина, совершенно не подозревая, какие грандиозные исторические события повлечёт за собой эта мгновенная вспышка царского гнева (Искандер 5)....Czar Nicholas lashed Lenin's brother with his quirt, never suspecting what vast historical events would ensue from this instantaneous flare of czarist wrath (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > влечь за собой

  • 23 повлечь за собой

    ВЛЕЧЬ/ПОВЛЕЧЬ ЗА СОБОЙ что
    [VP; subj: abstr; fixed WO]
    =====
    to cause sth. to happen, have sth. as a consequence:
    - X влечёт за собой Y as X brings about <on, with it> Y;
    - Y ensues < results> from X.
         ♦ "Сын мой, - виляет патер, - по неисповедимым судьбам провидения всё восполняется и видимая беда влечёт иногда за собою чрезвычайную, хотя и невидимую выгоду" (Достоевский 2). "'My son,' the priest hedged, through the inscrutable decrees of Providence everything has its recompense, and a visible calamity sometimes brings with it a great, if invisible, profit'" (2a).
         ♦ Очевидно было, что странное это фокусирование влечет за собой искажение нашей реальной социалистической действительности... (Аксёнов 12). It was obvious that this strange focusing led to distortions of the "real" socialist reality... (12a).
         ♦...Царь Николай стеганул камчой брата Ленина, совершенно не подозревая, какие грандиозные исторические события повлечёт за собой эта мгновенная вспышка царского гнева (Искандер 5)....Czar Nicholas lashed Lenin's brother with his quirt, never suspecting what vast historical events would ensue from this instantaneous flare of czarist wrath (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > повлечь за собой

  • 24 перст божий

    ПЕРСТ СУДЬБЫ <РОКА, ПРОВИДЕНИЯ, БОЖИЙ, СВЫШЕ> obs, lit
    [NP; sing only; fixed WO]
    =====
    divine forces (that preordain and actualize a crucial, deciding event in s.o.'s life):
    - the finger < the hand> of God;
    - fate.
         ♦ "Он просто шёл, глядя прямо перед собой круглыми, преданными глазами, и - всё, а перст судьбы указывал вдруг на него, и его вызывали в отдел кадров или в партком" (Ерофеев 3). "He just kept on looking straight ahead with those wide-open, dedicated eyes of his, and that was all, when suddenly the finger of fate pointed to him, and they called him into the Cadres Office or into the Party Committee" (3a).
         ♦ "...Если он убил теперь не меня, а только отца своего, то, наверное, потому, что тут видимый перст божий, меня охранявший..." (Достоевский 1). "...If he hasn't killed me now, but only his father, it is most likely because the hand of God is obviously protecting me..." (1a).
    —————
    ← "Перст божий" comes from the Bible (Ex. 8:19, 31:18).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перст божий

  • 25 перст рока

    ПЕРСТ СУДЬБЫ <РОКА, ПРОВИДЕНИЯ, БОЖИЙ, СВЫШЕ> obs, lit
    [NP; sing only; fixed WO]
    =====
    divine forces (that preordain and actualize a crucial, deciding event in s.o.'s life):
    - the finger < the hand> of God;
    - fate.
         ♦ "Он просто шёл, глядя прямо перед собой круглыми, преданными глазами, и - всё, а перст судьбы указывал вдруг на него, и его вызывали в отдел кадров или в партком" (Ерофеев 3). "He just kept on looking straight ahead with those wide-open, dedicated eyes of his, and that was all, when suddenly the finger of fate pointed to him, and they called him into the Cadres Office or into the Party Committee" (3a).
         ♦ "...Если он убил теперь не меня, а только отца своего, то, наверное, потому, что тут видимый перст божий, меня охранявший..." (Достоевский 1). "...If he hasn't killed me now, but only his father, it is most likely because the hand of God is obviously protecting me..." (1a).
    —————
    ← " Перст божий" comes from the Bible (Ex. 8:19, 31:18).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перст рока

  • 26 перст свыше

    ПЕРСТ СУДЬБЫ <РОКА, ПРОВИДЕНИЯ, БОЖИЙ, СВЫШЕ> obs, lit
    [NP; sing only; fixed WO]
    =====
    divine forces (that preordain and actualize a crucial, deciding event in s.o.'s life):
    - the finger < the hand> of God;
    - fate.
         ♦ "Он просто шёл, глядя прямо перед собой круглыми, преданными глазами, и - всё, а перст судьбы указывал вдруг на него, и его вызывали в отдел кадров или в партком" (Ерофеев 3). "He just kept on looking straight ahead with those wide-open, dedicated eyes of his, and that was all, when suddenly the finger of fate pointed to him, and they called him into the Cadres Office or into the Party Committee" (3a).
         ♦ "...Если он убил теперь не меня, а только отца своего, то, наверное, потому, что тут видимый перст божий, меня охранявший..." (Достоевский 1). "...If he hasn't killed me now, but only his father, it is most likely because the hand of God is obviously protecting me..." (1a).
    —————
    ← " Перст божий" comes from the Bible (Ex. 8:19, 31:18).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перст свыше

  • 27 перст судьбы

    ПЕРСТ СУДЬБЫ <РОКА, ПРОВИДЕНИЯ, БОЖИЙ, СВЫШЕ> obs, lit
    [NP; sing only; fixed WO]
    =====
    divine forces (that preordain and actualize a crucial, deciding event in s.o.'s life):
    - the finger < the hand> of God;
    - fate.
         ♦ "Он просто шёл, глядя прямо перед собой круглыми, преданными глазами, и - всё, а перст судьбы указывал вдруг на него, и его вызывали в отдел кадров или в партком" (Ерофеев 3). "He just kept on looking straight ahead with those wide-open, dedicated eyes of his, and that was all, when suddenly the finger of fate pointed to him, and they called him into the Cadres Office or into the Party Committee" (3a).
         ♦ "...Если он убил теперь не меня, а только отца своего, то, наверное, потому, что тут видимый перст божий, меня охранявший..." (Достоевский 1). "...If he hasn't killed me now, but only his father, it is most likely because the hand of God is obviously protecting me..." (1a).
    —————
    ← " Перст божий" comes from the Bible (Ex. 8:19, 31:18).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перст судьбы

  • 28 провидение

    I с.
    foresight, foreknowledge

    дар провидения — gift of foresight, prophetic gift

    II с. рел.

    Русско-английский словарь Смирнитского > провидение

  • 29 провидение

    I провид`ение
    с; рел.
    ( бог) алла, хак тәгалә; ( его действия) тәкъдир, язмыш
    II пров`идение
    с; книжн.
    [булачак вакыйгаларны] алдан күрү

    дар провидения — [булачак вакыйгаларны] алдан күрү сәләте

    Русско-татарский словарь > провидение

  • 30 воля

    will, decree

    воля Божья (то, что делает Бог; всё в мире происходит по воле Божьей, но не всё по Его желанию; многое, совершающееся в мире, неугодно Богу, поэтому христианин должен стремиться узнать, какова воля Божья в каждом конкретном случае на основе Писания и учения Церкви) — the will of God, the will of Heaven, the act(ion) of God, библ. the counsel of God

    воля Божья, открытая нам в Писании — the will of God as revealed in Scripture

    по воле Божьей — by the will of God, by God's will, лат. Deo volente

    Русско-английский словарь религиозной лексики > воля

  • 31 пророк

    "большие пророки" библ.the Major Prophets

    "Пророки Даниил, Давид и Соломон" (икона) — The Prophets Daniel, David and Solomon

    "малые пророки" библ.the Minor Prophets

    Русско-английский словарь религиозной лексики > пророк

  • 32 смирение

    (1. христ. добродетель, связанная с идеей Божественного Провидения; смирение - доверие Богу, покорность Ему и Его слову - Библии; 2. моральное качество, характеризующее отношение человека к самому себе и выражающееся в неверии в свои силы и умалении своих возможностей) humility (of mind), meekness

    Русско-английский словарь религиозной лексики > смирение

  • 33 провидение

    I с.
    foresight, foreknowledge

    дар провидения — gift of foresight, prophetic gift

    II с. книжн.

    Новый большой русско-английский словарь > провидение

  • 34 перст судьбы

    перст судьбы (рока, провидения), тж. перст божий, перст свыше
    высок., уст.

    Русско-английский фразеологический словарь > перст судьбы

  • 35 перст

    α. παλ.
    δάχτυλο (χεριού).
    εκφρ.
    один как перст – έρημος και μόνος, σαν την καλαμιά στον κάμπο παντέρημος•
    перст судьбы ή провидения, рокаπαλ.
    επιταγή της μοίρας.

    Большой русско-греческий словарь > перст

  • 36 провидение

    1. с; книжн.
    алдан күреү
    2. с; рел.
    тәҡдир, яҙмыш, алла ҡөҙрәте

    Русско-башкирский словарь > провидение

См. также в других словарях:

  • ПРОВИДЕНИЯ — ПРОВИДЕНИЯ, бухта в Анадырском заливе Берингова моря, у юго восточного берега Чукотского полуострова. На побережье порт Провидения. Открыта экспедицией В. Беринга в 1728. Источник: Энциклопедия Отечество …   Русская история

  • Провидения — бухта, Берингово море, Анадырский залив; Чукотский ао. Бухта известна русск. промышленникам с XVII в. Название присвоено в 1848 г. англ, капитаном Муром в знак благодарности Провидению, позволившему его судну благополучно перезимовать в этой… …   Географическая энциклопедия

  • Провидения — У этого термина существуют и другие значения, см. Провидение (значения). Посёлок городского типа Провидения чук. Гуврэл Страна …   Википедия

  • Провидения — Провидения, бухта в Анадырском заливе Берингова моря, у юго восточного берега Чукотского полуострова. Длина около 50 км, ширина у входа около 9 км, глубина до 50 м. Приливы полусуточные (до 1 м). Зимой замерзает. На побережье — порт… …   Словарь "География России"

  • Провидения —         посёлок городского типа, центр Провиденского района Чукотского национального округа Магаданской области РСФСР. Порт на берегу бухты Провидения Берингова моря на трассе Северного морского пути. Кожевенный завод, мясо молочный комбинат …   Большая советская энциклопедия

  • Провидения — Провидения, посёлок городского типа в Чукотском автономном округе, центр Провиденского района, в 425 км (водным путём) к востоку от Анадыря. Порт на берегу бухты Провидения Берингова моря, на трассе Северного морского пути. Население свыше 3 тыс …   Словарь "География России"

  • ПРОВИДЕНИЯ БУХТА — фьорд в Анадырском зал. Берингова м. Длина ок. 50 км, ширина у входа ок. 9 км. Поселок городского типа и порт Провидения …   Большой Энциклопедический словарь

  • Провидения (порт) — У этого термина существуют и другие значения, см. Провидение (значения). Морской порт Провидения Общество с Ограниченной Ответственностью «Провиденский морской порт» …   Википедия

  • Провидения бухта — фьорд в Анадырском заливе Берингова моря. Длина около 50 км, ширина у входа около 9 км. Поселок городского типа и порт Провидения. * * * ПРОВИДЕНИЯ БУХТА ПРОВИДЕНИЯ БУХТА, фьорд в Анадырском зал. Берингова м. Длина ок. 50 км, ширина у входа ок. 9 …   Энциклопедический словарь

  • Провидения бухта —         бухта в Анадырском заливе Берингова моря, у юго восточного берега Чукотского полуострова. Длина около 50 км, ширина у входа около 9 км. Берега высокие (до 600 800 м), крутые. Приливы полусуточные, высотой до 1 м. Полностью или частично… …   Большая советская энциклопедия

  • Провидения бухта — фьорд на СВ. Анадырского зал. Берингова моря. Длина ок. 50 км, ширина у входа ок. 9 км, глубина до 50 м. Берега высокие (до 800 м), крутые. С октября по май замерзает. Приливы полусуточные, до 1 м. Открыта экспедицией В. Беринга в 1728 г.,… …   Географическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»