Перевод: с русского на английский

с английского на русский

при+всём+желании

  • 21 добиться

    сов
    get, achieve; obtain, win

    доби́ться своего́ — get (one's) own way

    он доби́лся встре́чи с... — he succeded in getting an interview/appointment with...

    доби́ться успе́ха в чём-л.succeed in doing smth

    не доби́ться чего-л.fail to achieve

    Американизмы. Русско-английский словарь. > добиться

  • 22 желание

    с
    wish, desire; сильное longing for; тяга craving for

    загада́ть жела́ние — to (make a) wish

    испо́лнить жела́ние — to fulfil(l)/to realize a wish

    про́тив жела́ния — against sb's wishes pl

    Русско-английский учебный словарь > желание

  • 23 зевать

    нсв
    1) vi (однокр зевну́ть) при желании спать to yawn
    3) vt (св прозева́ть) упускать что-л to miss

    не зева́й! — look alive!

    прозева́ть свой шанс — to let your chance slip through your fingers

    Русско-английский учебный словарь > зевать

  • 24 плаксивый тон

    Русско-английский большой базовый словарь > плаксивый тон

  • 25 кричать

    гл.;
    Русский глагол кричать, как и его ближайший эквивалент to cry не описывают, кто и как производит это действие. Приводимые ниже английские соответствия уточняют характер крика.
    1. to cry — кричать, вопить, орать ( громко кричать): to cry loudly — громко кричать; to cry at the top of one's voice — кричать во весь голос/орать во все горло; to cry aloud with pain — вскрикивать от боли; to cry for mercy — молить о пощаде Не cried to her to stop making noise. — Он крикнул ей, чтобы она перестала шуметь. «Help!» he cried. — «На помощь!» — крикнул он.
    2. to shout — громко кричать, орать, выкрикивать (громко кричать в гневе или для того, чтобы привлечь чье-либо внимание): to shout at smb — кричать на кого-либо There is no need to shout I am not deaf, you know. — He ори, я не глухой. She had to shout to be heard because the crowd began to cheer. — Ей пришлось громко кричать, чтобы ее услышали, так как толпа разразилась приветственными криками. You should not shout at children. — На детей не следует кричать. The demonstrators shouted slogans. — Демонстранты выкрикивали лозунги. The crowd shouted him down. — Толпа заглушала криками его голос. The teacher shouted at the class. — Учитель прикрикнул на учеников. I shouted to him in the street to bring my coat. — Я крикнул ему с улицы, чтобы он принес мне пальто./Я крикнул ему с улицы, чтобы он вынес мне пальто. Не shouted for help. — Он громко звал на помощь.
    3. to scream — пронзительно кричать, вопить, визжать, реветь ( кричать очень громко): to scream with pain (with fear) — кричать от боли (от страха); to scream with delight — визжать от восторга; to scream oneself hoarse — охрипнуть от крика; to scream for help (for mercy) — вопить о помощи (о пощаде) The baby screamed all night. — Ребенок кричал всю ночь. The wind screamed. — Ветер завывал. She screamed in terror (in pain). — Она кричала от страха (от боли). There was a woman screaming for help in one of the windows. — В одном из окон стояла женщина, которая отчаянно звала на помощь. The coach used to scream at the players from the sideline to make them run faster. — Тренер обычно громко кричал на игроков боковой линии, чтобы заставить их бегать быстрее. When the light suddenly went out, Dick started screaming. — Когда неожиданно погас свет, Дик завизжал.
    4. to yell — кричать, вопить, орать (кричать очень громко, до хрипоты, зло, пронзительно): to yell with pain — завопить от боли; to yell for help — кричать о помощи/звать на помощь Не yelled instructions. — Он выкрикивал команды. I yelled myself hoarse. — Я кричал до хрипоты. The baby was yelling. — Ребенок громко плакал. Don't yell! I heard you the first time. — He ори, я тебя сразу услышал. The children were yelling at each other across the street. — Дети орали что-то друг другу через улицу./Дети пронзительно кричали что-то друг другу через улицу. Не stood in the doorway and yelled out «Anybody home?» — Он стоял и дверях и громко кричал: «кто-нибудь дома?»
    5. to roar — кричать, рычать, реветь, орать, вопить, кричать в гневе, грозно кричать ( при желании кого-либо напугать): a tiger roaring in the jungle — тигр, ревущий в джунглях; to roar with pain — взреветь от боли/заорать от боли; to roar for mercy — вопить о пощаде; to roar smb deaf— оглушить ревом; to roar a speaker down — выкриками не давать оратору говорить; to roar out a drinking song — оглушительно петь застольную ( песню)/оглушительно орать застольную ( песню) The spectators roared themselves hoarse. — Зрители кричали до хрипоты. Don't roar at me. — He кричи на меня. You need not roar. — Незачем орать. I dislike being roared at me. — He терплю, когда на меня орут./Не терплю, когда на меня повышают голос. Suddenly the teacher roared my name across the classroom. — Учитель вдруг выкрикнул мое имя на весь класс. If he had snapped at her last time, this time he positively roared. — В прошлый раз он ее только грубо оборвал, но в этот раз он сразу начал орать. « Did you hear me?» he roared at her «I told you to leave me alone.» — «Ты слышала», — заорал он на нее: «Я сказал, оставь меня в покое!»
    6. to bawl — злобно кричать, орать, горланить, вопить: to bawl out a song — горланить песню; to bawl at smb — кричать на кого-либо/орать на кого-либо; to bawl against smth. smb — громко протестовать против чего-либо/выкрикивать угрозы кому-либо; to bawl across the street — кричать через улицу; to bawl about the house — вопить на весь дом; to bawl at the top of one's lungs — кричать во все горло; to bawl one's head off— орать как резаный; to bawl and squall — вопить/горланить/драть горло; to bawl oneself hoarse — орать до хрипоты His main complaint was that Mr. Green bawled at him during the meetings. — Его основная жалоба состояла в том, что мистер Грин орал на него на заседаниях. The crowds bawled a song. — Толпы горланили какую-то песню. The captain bawled an order and people started running around. — Капитан выкрикнул команду, и все пустились бежать. There is no need to bawl my name like that. — Совсем не нужно так орать, выкрикивая мое имя. The child was bawling all night. — Ребенок орал всю ночь. You needn't bawl, 1 can hear quite well. — He орите, я прекрасно слышу. I wish the child would stop bawling. — Хоть бы этот ребенок перестал вопить.
    7. to bellow — с яростью кричать, реветь, вопить, орать, выкрикивать (громко кричать, чтобы услышали): to bellow with pain — взвыть от боли; to bellow an order— выкрикнуть приказ «I can't hearyou» he bellowed. — «Я тебя не слышу», — с яростью вскричал он. Не had to bellow loudly to get them to come and help him. — Ему пришлось орать изо всех сил, чтобы они пришли ему на помощь. One of the guards bellowed something in ourdirection. — Один из охранников орал нам что-то.
    8. to shriek — визжать, пронзительно кричать, вопить, орать (громко кричать от испуга, возбуждения или удивления): to shriek with fright (with pain) — вопить от страха (от боли); to shriek for help — звать на помошь; to shriek with laughter — заливисто хохотать; to shriek oneself awake — проснуться от собственного крика She shrieked with pleasure. — Она визжала от удовольствия.
    9. to bray — кричать, реветь (об осле, о верблюде)

    Русско-английский объяснительный словарь > кричать

  • 26 возвращенный чек

    1. returned cheque

     

    возвращенный чек
    Чек, в оплате которого отказано и который возвращен в банк, представивший его. Если причиной отказа является отсутствие средств, банк делает на чеке пометку “обратитесь к чекодателю” (refer to drawer); при желании банка предоставить клиенту возможность получить деньги в случае поступления на счет достаточной для покрытия чека суммы на чеке делается надпись “просьба предъявить повторно”. Тогда инкассирующий банк снова представит чек к оплате, предварительно известив клиента, что был получен отказ в платеже по чеку.
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > возвращенный чек

  • 27 зона свободной торговли

    1. Free Trade Agreements

     

    зона свободной торговли
    Региональная группировка стран, в рамках которой осуществляется беспошлинная торговля в целях обеспечения своих интересов на основе расширения экономических связей, бескризисного развития экономики. Создание З.с.т. влечет за собой расширение внутризональной торговли, конкуренцию, в результате чего преодолевается низкий уровень экономического развития района и повышается его роль в общем внешнеторговом обороте страны, уменьшается социально-экономическая зависимость. Наряду с этим З.с.т. способствует развитию инфраструктуры, повышает экспортный и импортный потенциал, позволяет преодолевать трудности на рынке по сбыту готовой продукции и оказанию услуг.
    [ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]

    зона свободной торговли
    ЗСТ
    Тип международной экономической интеграции, когда в странах-участницах отменяются (часто постепенно, поэтапно) взаимные таможенные пошлины, налоги и сборы в торговле большинством товаров, (в ряде случаев в их число не входит сельскохозяйственная продукция). Отменяются и существующие количественные ограничения во взаимной торговле, Условия соглашений по ЗСТ не касаются отношений стран-участниц с третьими странами. Примеры ЗСТ: Североамериканская зона свободной торговли НАФТА (США, Канада и Мексика), Австралийско-Новозеландское торговое соглашение, Зона свободной торговли между Колумбией, Эквадором и Венесуэлой, Бангкокское соглашение ( между Бангладеш, Индией, Республикой Корея, Лаосом, Шри-Ланка) и другие. 18 октября 2011 года в Санкт-Петербурге был подписан Договор о зоне свободной торговли в рамках СНГ. Договор включает упрощение правовых основ торгово-экономических отношений между подписавшими его странами, замену целого ряда многосторонних и порядка 100 двусторонних документов, регламентировавших режим свободной торговли на пространстве содружества. После того, как первые три страны – Белоруссия, Россия и Украина ратифицировали Договор, он с 20 сентября вступил в действие. Остальные страны, при желании, будут присоединяться к нему по мере ратификации соответствующими парламентами.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > зона свободной торговли

  • 28 удержание вызова

    1. CH
    2. call holding
    3. call hold

     

    удержание вызова
    Дополнительная услуга, которая позволяет обслуживаемому подвижному пользователю прервать связь по существующему активному соединению и впоследствии, при желании, восстановить связь (МСЭ-R M.1224).
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    удержание вызова
    Телекоммуникационная услуга, позволяющая, не прерывая текущего разговора, ответить на другой звонок или позвонить абоненту самому, не теряя прежнего собеседника, т.е. предоставляет возможность поочередно разговаривать с несколькими собеседниками, которые друг друга не слышат.
    [ http://navtel.uz/uzb/termin.html]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > удержание вызова

См. также в других словарях:

  • при — предлог. ком чём. 1. Указывает на место, в непосредственной близости от которого что л. находится; около, возле, у, рядом с. Комната при кухне. Разбить сад при доме. Остановиться при входе в ущелье. Часовня стоит при дороге. * Ногою твёрдой стать …   Энциклопедический словарь

  • при (всем / всем моем) желании — наречное выражение Как правило, не выделяется знаками препинания. Когда то здесь помещалась ванна, потом ее сняли, но пробковые стены остались, остался и клеенчатый пол. При желании здесь можно было проводить время с комфортом, и, главное, здесь… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • при — предлог. ком чём. 1) а) Указывает на место, в непосредственной близости от которого что л. находится; около, возле, у, рядом с. Комната при кухне. Разбить сад при доме. Остановиться при входе в ущелье. Часовня стоит при дороге. * Ногою твёрдой… …   Словарь многих выражений

  • ПРИ — [без удар., кроме тех случаев, когда ударение переносится с сущ. на предлог, напр. при смерти], предлог с предл. п. 1. Непосредственно около, возле, у чьего–н. При входе стоит часовой. || В непосредственной близости от чего–н., в местности,… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПРИ — [без удар., кроме тех случаев, когда ударение переносится с сущ. на предлог, напр. при смерти], предлог с предл. п. 1. Непосредственно около, возле, у чьего–н. При входе стоит часовой. || В непосредственной близости от чего–н., в местности,… …   Толковый словарь Ушакова

  • желании — ЖЕЛАНИИ, согласии что нибудь сделать. «И рад бежать, да некуда.» Пушкин. «Как ты кротка, как ты послушна, ты рада быть его рабой.» Некрасов. «А ты расславить это рад?» Грибоедов. «Я рад вас видеть бодрым и здоровым.» Пушкин. ❖ Рад стараться! 1)… …   Толковый словарь Ушакова

  • при всем желании — См …   Словарь синонимов

  • ПРИ — ком (чём), предл. с пред. 1. Около, возле чего н. Столб при дороге. Битва при Бородине. 2. Указывает на подчинённое состояние по отношению к кому чему н., отнесённость к чему н. Клуб при общежитии. Состоять при штабе. Няня при ребёнке. 3.… …   Толковый словарь Ожегова

  • при — предлог с предл. п. Без ударения, кроме сочетания при смерти. 1. Употребляется при обозначении места, предмета и т. п., возле которого в непосредственной близости кто , что л. находится; близок по значению предлогам: возле, у. Разбить сад при… …   Малый академический словарь

  • при — 1. Употребляется при обозначении места, предмета, возле которого что то находится. Сад при доме. Местечко при впадении притока в реку. Запыленные цветы при дороге клонились к земле (Тендряков). 2. При обозначении предмета, лица, учреждения, при… …   Словарь управления

  • Битва при Саламине — Саламинское сражение Греко персидские войны …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»