Перевод: с французского на русский

с русского на французский

притворяться

  • 61 se fouetter avec une queue de renard

    лицемерно жаловаться на жизнь; притворяться несчастным

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se fouetter avec une queue de renard

  • 62 se garder à carreau

    (se garder [или se tenir] à carreau)
    разг.
    1) быть настороже, быть начеку, принять меры предосторожности

    Qu'elle ait fait mauvaise impression à Rueil elle en paraissait d'ailleurs consciente, Mme Reseau. Elle se tenait à carreau. (H. Bazin, Cri de la chouette.) — Мадам Резо, видимо, поняла, что произвела на нас в Рюейле неприятное впечатление. Она держалась натянуто.

    - Tu sais sa méfiance à l'égard de la culture bourgeoise, eh bien, j'ai l'impression qu'elle s'est encore accentuée. Il fait se tenir à carreau avec elle. (J.-L. Curtis, L'étage noble. Les jardins de l'Oc-cident.) — Ты знаешь ее отвращение к буржуазной культуре. Мне кажется, что оно еще усилилось. Нужно быть с ней начеку.

    - Bebert, pas d'esprit. Je t'emmène jeudi à la gare, mais promettez de vous tenir à carreau. - Qu'est-ce que tu entends par "se tenir à carreau"? interrogea Petito d'un ton plaintif [...]. - Ne pas gueuler des "merde" et des "bordels à cul". Tu comprends cette fois? (R. Fallet, Banlieue Sud-Est.) — Бебер, без шуток. В четверг я тебя беру на вокзал, только обещайте быть осторожным. - Что ты понимаешь под "быть осторожным"? - спросил Петито жалобным тоном [...]. - Не выпаливать "дерьмо" и "бардак". Понял, на этот раз?

    Je peux dire que j'ai vu la mort de près, et quelle mort! Aussi j'ai résolu dès ce moment de me tenir à carreau, de faire la bête. En dehors de service, comme disent les militaires, pas de complications. (G. Bernanos, Journal d'un curé de campagne.) — Могу сказать, что я видел смерть в лицо, и какую смерть! Отныне я решил быть начеку, притворяться простаком. Помимо мессы, не допущу, как говорят военные, никаких осложнений.

    2) вести себя осмотрительно, сдержанно; держаться

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se garder à carreau

  • 63 se laisser aller à ...

    дать волю, выход (чувствам); не удержаться от..., поддаться

    Régine. - Hier... hier. Je n'ai pas pu continuer devant elle la comédie de la gaieté. Je me suis laissée aller à pleurer, à tout lui dire de ce que je pouvais lui dire de mes chagrins. (E. Brieux, Suzette.) — Режина. - Вчера... вчера я не смогла больше разыгрывать эту комедию перед ней, притворяться веселой. Я дала волю слезам и рассказала ей все, что смогла, о своем горе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se laisser aller à ...

  • 64 se mettre au neutre

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre au neutre

  • 65 taper le dingue

    Dictionnaire français-russe des idiomes > taper le dingue

  • 66 vouloir mal de mort à qn

    Chose curieuse, elle était d'autant plus douée et sociable qu'elle se sentait mieux en toilette ou moins débraillée... Il avait l'impression qu'elle lui voudrait mal de mort si au réveil, il semblait sur pied et vigilant. Il se promit de fermer l'œil. (A. Thérive, Sans Âme.) — Любопытно, что она становилась нежней и общительней, когда чувствовала себя красиво одетой или, по крайней мере, не растрепанной... Ему казалось, что она его смертельно возненавидит, если, проснувшись, увидит, что он на ногах и не спит. Он решил в таких случаях притворяться спящим.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vouloir mal de mort à qn

  • 67 affecter

    гл.
    1) общ. вредить (чему-л.) (Le comportement nécrophage des mouettes peut affecter l’écologie des environnements urbains.), выделять, приносить (наносить, причинять) вред (ущерб, урон, чему-л.), трогать, (à) предназначать для (...), отражаться на (чем-л.) (Le déplacement parasite de fréquence affecte la précision des mesures.), отводит', затрагивать, прикомандировывать, прикреплять, принимать, принимать вид, сказываться на, влиять на (...), производить впечатление на (...), предоставлять для (чего-л.), назначать, огорчать, приобретать, поражать (недугом), действовать на, притворяться
    2) устар. добиваться, предпочитать, чувствовать расположение к (...), любить, стремиться к (...)
    3) матем. снабжать (знаком, индексом), (de) помечать
    4) коммер. (des fonds, des ressources) ассигновать (в бюджете; на что)
    5) выч. присваивать, распределять

    Французско-русский универсальный словарь > affecter

  • 68 affecter l'indifférence

    гл.
    общ. принимать равнодушный вид, притворяться равнодушным

    Французско-русский универсальный словарь > affecter l'indifférence

  • 69 faire l'idiot

    Французско-русский универсальный словарь > faire l'idiot

  • 70 faire l'ignorant

    Французско-русский универсальный словарь > faire l'ignorant

  • 71 faire la bête

    гл.
    общ. валить дурака, притворяться дурачком

    Французско-русский универсальный словарь > faire la bête

  • 72 faire le mort

    1. сущ.
    общ. не подавать признаков жизни, не участвовать в (чем-л.)
    2. гл.
    2) бизн. лечь на дно, отмалчиваться

    Французско-русский универсальный словарь > faire le mort

  • 73 faire semblant

    гл.
    общ. (de inf.) притворяться (делать что-л.)

    Французско-русский универсальный словарь > faire semblant

  • 74 feindre

    гл.
    общ. делать вид, притворяться, симулировать, лгать, прихрамывать (о лошади), скрытничать, (qch, de faire qch) прикидываться

    Французско-русский универсальный словарь > feindre

  • 75 jouer la douleur

    Французско-русский универсальный словарь > jouer la douleur

  • 76 savoir feindre

    Французско-русский универсальный словарь > savoir feindre

  • 77 simuler

    гл.
    общ. притворяться, быть похожим на (...), изображать, моделировать, проигрывать (разные варианты), имитировать, напоминать, симулировать

    Французско-русский универсальный словарь > simuler

  • 78 simuler la folie

    гл.
    общ. притворяться сумасшедшим, симулировать сумасшествие

    Французско-русский универсальный словарь > simuler la folie

  • 79 singer

    гл.
    1) общ. копировать, подражать, симулировать, притворяться в (...), изображать, обезьянничать
    2) кул. добавить муку, сгустить мукой

    Французско-русский универсальный словарь > singer

  • 80 Les Girls

       1957 - США (114 мин)
         Произв. MGM (Сол Сигел)
         Реж. ДЖОРДЖ КЬЮКОР
         Сцен. Джон Патрик по одноименной повести Веры Каспари
         Опер. Роберт Сёртиз (Metrocolor, Cinemascope)
         Муз. Коул Портер
         Хореогр. Джек Коул
         В ролях Джин Келли (Барри Николз), Кей Кендалл (леди Сибил Рен), Митци Гэйнор (Джой Хендерсон), Тайна Элг (Анжель Дюкро), Жак Бержерак (Пьер Дюкро), Лесли Филлипс (сэр Джералд Рен), Генри Дэниэлл (судья), Патрик Макни (сэр Перси), Стивен Веркоу (мистер Датуорд), Морис Марсак (директор театра), Филип Тондж (судья).
       Леди Сибил Рен, жена богатого англичанина, когда-то была танцовщицей в труппе американского танцора Барри Николза «Девушки». Она издала мемуары об этом времени, и бывшая коллега Анжель теперь подает на нее в суд за клевету; там говорится, что Анжель якобы пыталась покончить с собой от несчастной любви. В наши дни Анжель замужем за Пьером Дюкро и полагает, что подобные утверждения вредят ее репутации. Процесс идет в Лондоне. Леди Рен дает показания и рассказывает о том, как Анжель приняли в труппу в Париже. Сибил и Джой Хендерсон, единственная американка в труппе, приютили ее в своей квартире. Анжель закрутила роман с Барри, но тут из Нарбонна неожиданно явился ее жених Пьер Дюкро, думавший, что она работает медсестрой. Подруги-танцовщицы поддерживают ее ложь, но тем же вечером Пьер и его родители случайно попадают на шоу, в котором должна выступать Анжель. Боясь попасться им на глаза, она портит все представление, не желает больше выходить на сцену, и Барри увольняет ее. Тем же вечером, вернувшись в квартиру, Сибил чувствует сильный запах газа и находит Анжель без чувств. Она спасает ее от верной смерти.
       На следующий день в том же зале суда Анжель излагает собственную версию событий, весьма отличную от предыдущей. Сибил имела обыкновение крепко выпивать. Поскольку Барри собирался ее уволить, Сибил решила наврать, будто пьет из любви к нему. Из этой лжи родилась любовная история между Барри и танцовщицей. Во время турне в Гренаде богатый жених Сибил сэр Джералд Рен (которого она всегда отвергала) подрался с Барри. Вернувшись в Париж, Сибил снова начала пить и спьяну сорвала выступление. В тот же вечер Барри уволил ее окончательно. Вернувшись в квартиру, Анжель спасла Сибил, которая пыталась отравиться газом.
       На следующем заседании на трибуну приглашается Барри Николз, который должен прояснить судьям истинное положение дел после 2 столь противоречивых и несовместимых рассказов. Он объясняет, что из 3 танцовщиц любил только Джой. Но та была решительно настроена на брак и даже охлаждала его пыл - являлась ему в бигуди, стоя в тазу. Пьер Дюкро и Джеральд Рен, поняв, что сцена - их единственный соперник в сердцах красавиц-жен, стали просить Барри уволить обеих. Англичанин даже предложил Барри и Джой главные роли в лондонском театре, который финансировал. Барри согласился на эту комбинацию. Симулируя опасную болезнь сердца, он начал притворяться, будто продолжает танцевать лишь для того, чтобы его танцовщицы не остались без работы. Сибил и Анжель были так тронуты этим, что немедленно уволились из труппы. А Джой эта «болезнь» только приблизила к Барри. Однажды вечером Барри обнаружил Сибил и Анжель без чувств в квартире, где случайно произошла утечка газа. Он спас жизнь обеим.
       После этого выступления, ничего не прояснившего, но всех успокоившего, Анжель отзывает иск и обнимает бывшую подругу. Барри возвращается к Джой, своей жене, которая ждет его в машине. Как и после каждого процесса, по тротуару шагает человек с рекламным щитом газеты. На щите написаны все те же слова: «Где же правда?».
        Этот блестящий фильм Кьюкора поставлен по повести Веры Каспари, автора знаменитой «Лоры» (см. Лора, Laura) и мастера сюжетов, построенных на троице главных героев (см. Письмо к трем женам, Letter to three Wives; Три мужа, Three Husbands, Ирвинг Рейс, 1950; Голубая гардения, The Blue Gardenia, Фриц Ланг, 1953); в нем элегантно сочетаются комедия нравов и мюзикл. Этого губительного союза чаще всего сторонился Миннелли, но Кьюкор справляется с ним превосходно. Каждый дуэт и балет с 2 или большим количеством участников выражает отношения Барри с 3 танцовщицами. Самый оригинальный имеет сатирический подтекст; в нем Джин Келли и Митци Гэйнор, одетые в черное на фоне красно-белых декораций, пародируют Марлона Брандо и его фильм Бешеный, The Wild One, Ласло Бенедек, 1954. Главная тема фильма, раскрытая в приятном и симпатичном сюжете а-ля Пиранделло, где по очереди предлагаются 3 версии одних событий, - тема лжи. В глазах ироничного, но не знающего горечи моралиста, каковым является Кьюкор, ложь часто становится кратчайшим путем к счастью. В самом деле, только постоянные хитрости и вранье помогут героям фильма отыскать родственную душу в противоречивом и двойственном океане иллюзий. Помимо этого парадоксального восхваления лжи и драматургической ловкости сценария, самое драгоценное в фильме - портреты 3 женщин, нарисованные Кьюкором достоверно и красиво. Кей Кендалл чудесно играет роль Сибил, эксцентричной алкоголички-фантазерки. Хотя Кьюкор не часто снимал мюзиклы, Девушки хронологически стали одним из последних значительных мюзиклов золотого века Голливуда.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Les Girls

См. также в других словарях:

  • притворяться — Притворствовать, прикидываться, притаиться, представляться, сказаться, ломаться, лукавить, хитрить; выдавать себя за, показывать (делать) вид, принимать на себя ложный вид, носить (надевать) личину, корчить (строить) из себя, играть роль, комедию …   Словарь синонимов

  • ПРИТВОРЯТЬСЯ — ПРИТВОРЯТЬСЯ. Нельзя грамматически и лексически определить функцию ся при отсутствии соотносительных форм глагола без ся. Например, значение глагола притворяться в современном языке не может быть выведено из притворять ся. Следовательно, слово… …   История слов

  • ПРИТВОРЯТЬСЯ — 1. ПРИТВОРЯТЬСЯ1, притворяюсь, притворяешься, несовер. 1. несовер. к притвориться1. 2. страд. к притворять. 2. ПРИТВОРЯТЬСЯ2, притворяюсь, притворяешься. несовер. к притвориться2. Толковый словарь Ушакова …   Толковый словарь Ушакова

  • ПРИТВОРЯТЬСЯ — 1. ПРИТВОРЯТЬСЯ1, притворяюсь, притворяешься, несовер. 1. несовер. к притвориться1. 2. страд. к притворять. 2. ПРИТВОРЯТЬСЯ2, притворяюсь, притворяешься. несовер. к притвориться2. Толковый словарь Ушакова …   Толковый словарь Ушакова

  • притворяться — ПРИТВОРИТЬСЯ 1 ( орюсь, оришься, 1 и 2 л. не употр.), орится; сов. Затвориться, обычно неплотно или тихо. Дверь притворилась. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • притворяться — 1. ПРИТВОРЯТЬСЯ см. Притворить. 2. ПРИТВОРЯТЬСЯ см. 1. Притвориться. 3. ПРИТВОРЯТЬСЯ см. 2. Притвориться …   Энциклопедический словарь

  • притворяться — • притворяться, прикидываться, симулировать Стр. 0872 Стр. 0873 Стр. 0874 Стр. 0875 Стр. 0876 Стр. 0877 …   Новый объяснительный словарь синонимов русского языка

  • Притворяться — I несов. 1. Затворяться, закрываться неплотно (о двери, окне). 2. страд. к гл. притворять II несов. Принимать на себя какой либо вид с целью ввести в заблуждение, обмануть. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Притворяться — I несов. 1. Затворяться, закрываться неплотно (о двери, окне). 2. страд. к гл. притворять II несов. Принимать на себя какой либо вид с целью ввести в заблуждение, обмануть. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • притворяться — притворяться, притворяюсь, притворяемся, притворяешься, притворяетесь, притворяется, притворяются, притворяясь, притворялся, притворялась, притворялось, притворялись, притворяйся, притворяйтесь, притворяющийся, притворяющаяся, притворяющееся,… …   Формы слов

  • притворяться — притвор яться, яюсь, яется (к притвор иться) …   Русский орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»