-
21 adopt
гл.1) упр., юр. принимать (закон, резолюцию, план, рекомендации, отчет)The meeting adopted the resolution. — Собрание одобрило резолюцию.
The proposals were adopted unanimously. — Предложения были приняты единогласно.
The council has adopted a policy of positive discrimination. — Совет принял политику позитивной дискриминации.
See:2) юр усыновлять, удочерятьSee:to adopt smb.'s methods — перенять чьи-л. методы
See: -
22 stand
1. n1) место, позиция, положение2) перен. точка зрения; позиция, установка3) трибуна•to adopt a stand (on smth) — занимать позицию (по какому-л. вопросу)
to determine the stand — определять позицию / политику
to endorse the stand taken by smb — одобрять позицию, занятую (кем-л.)
to make a stand for smth / smb — выступать в защиту чего-л. / кого-л.
to praise smb's strong and principled stand — хвалить кого-л. за его решительную и принципиальную позицию
to recognize a stand — признавать позицию / точку зрения
to relax one's firm stand on smth — занимать менее жесткую позицию по какому-л. вопросу
to take a stand — вставать на позицию; занимать позицию
- anti-war standto water down one's stand — смягчать свою позицию
- civic stand
- civil stand
- common stand
- consistent stand
- constructive stand
- controversial stand
- definite stand
- democratic stand
- editorial stand
- fallacy of smb's stand
- far-sighted stand
- fatalistic stand
- firm stand
- ideological stand
- implacable stand
- independent stand
- indifferent stand
- international stand
- left-of-center stand
- moderate stand
- obstructionist stand
- passive stand
- principle stand
- principled stand
- reviewing stand
- stand in life
- strong stand on an issue
- strong stand
- tough stand
- uncompromising stand
- VIP stand 2. v1) стоять; быть расположенным, находиться2) баллотироваться, выставлять свою кандидатуру на выборах•to stand accused of smth — быть обвиненным в чем-л.
to stand against smb — соперничать с кем-л. на выборах, баллотироваться на выборах в качестве чьего-л. соперника
to stand as an MP — брит. баллотироваться на выборах в парламент
to stand by — 1) защищать, поддерживать (кого-л.) 2) придерживаться (чего-л.); следовать (чему-л.)
to stand by smb publicly — публично поддерживать кого-л.
to stand down — снимать свою кандидатуру; уходить в отставку
to stand down in smb's favor — сложить свои полномочия в чью-л. пользу
to stand firm on smth — не идти на уступки в каком-л. вопросе
to stand firmly behind / for smth — твердо отстаивать что-л.
to stand for — выступать за (что-л.)
to stand in force — оставаться в силе (о приказе и т.п.)
to stand in the forefront of smth — стоять во главе чего-л.
to stand in the way of smth — препятствовать чему-л.
to stand on one's present course — придерживаться своего теперешнего курса
to stand on one's rights — настаивать на своих правах
to stand shoulder to shoulder with smb against smb — стоять плечом к плечу с кем-л. против кого-л.
to stand together — быть едиными (перед лицом чего-л.)
to stand unopposed — быть единственным кандидатом в своем избирательном округе; не иметь соперников на выборах
to stand up to smb — оказывать сопротивление кому-л., мужественно сопротивляться кому-л.
-
23 fermer sa porte
(fermer [или barricader, boucher, condamner, consigner, interdire, refuser] sa [или la] porte)1) ( à qn) отказать кому-либо от дома, не принимать больше кого-либо у себяLa porte d'Édith était condamnée. Une fois de plus, elle a livré son combat contre la mort, toute seule, dans le vide trop propre de sa chambre d'hôpital. (S. Berteaut, Piaf.) — К Эдит никого не пускали. Снова она боролась против смерти, один на один, в сверкающей чистотой пустоте больничной палаты.
Mme Sallus. - J'ai compris, j'ai pleuré, j'ai souffert. Je vous ai fermé ma porte. (G. de Maupassant, La Paix du ménage.) — Г-жа де Саллюс. - Я все поняла, я плакала, я страдала. Я перестала вас пускать к себе.
2) [или les portes] (à qch) закрыть дверь перед..., закрыть доступ к...On me fermera la porte de votre maison: on m'expulsera du journal; et nous ne pourrons plus même nous voir. Voilà le joli résultat auquel je suis certain d'arriver par une demande en règle. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Передо мной закроются двери вашего дома, меня выгонят из редакции, и мы больше не сможем встречаться - вот каких чудесных результатов я добьюсь, если сделаю вам официальное предложение.
Non seulement le nouveau Comité du Salut public fermait la porte à toute négociation avec l'ennemi, mais Hérault de Séchelles, qui y exerçait l'influence prépondérante sur la diplomatie, s'efforçait de ranimer la propagande et de reprendre la politique annexionniste qui avait été celle des girondins à l'automne de 1792 et qu'ils avaient abandonnée ensuite. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Новый Комитет общественного спасения не только преграждал путь к каким бы то ни было переговорам с врагом, но Эро де Сешель, оказывая самое большое влияние на дипломатию, пытался вновь раздуть пропаганду и продолжать политику аннексии, которой в 1792 году придерживались жирондисты, от чего они впоследствии отказались.
-
24 γυρίζω
1. μετ.1) вращать, вертеть; крутить, кружить;γυρίζω γύρο — делать круги, кружить;
2) прям., перен. перевёртывать, переворачивать;γυρίζω τό φύλλο — а) переворачивать страницу; — б) менять поведение, тактику, политику;
γυρίζω ανάποδα — перевернуть, вверх дном;
γυρίζω τα ρούχα — перелицевать одежду;
γυρίζω τό χωράφι — перепахивать, перекапывать поле;
3) поворачивать;γυρίζω τό κλειδί — поворачивать ключ;
4) поворачивать, отворачивать;γυρίζω τό πρόσωπο — отворачиваться;
γυρίζω την πλάτη ( — или ράχη) σε κάποιον — поворачиваться спиной, отворачиваться;
5) менять, изменять;γυρίζω τον τόνο της φωνής μου — изменять тон (разговора);
τα γύρισε а) теперь он изменил своё мнение, он передумал; б) он говорит противоположное; он теперь говорит другое;τα γυρίζει — он пытается придать всему сказанному другой смысл;
6) переубеждать, перетягивать на свою сторону;του γύρισα τα μυαλά я его переубедил; τον γύρισα με το κόμμα μας я его перетянул в нашу партию; 7) возвращать, отдавать обратно; του τα γύρισα τα λεφτά я ему вернул деньги; 8) снимать (фильм); 9) возить; водить (на прогулку и т. п.); 10) огибать;γυρίζω τη γωνιά — заворачивать за угол;
γυρίζω τό ακρωτήριο — огибать мыс;
11) хозяйничать, распоряжаться;γυρίζω τό σπίτι — хозяйничать в доме;
§ γυρίζω συναλλαγματική фин. — делать передаточную надпись на обороте векселя;
τό γυρίζω στο αστείο ( — или γέλιο) — обернуть что-либо в шутку;
τό γυρίζω στα σοβαρά — принимать что-л, всерьёз;
γύρισε τα χαρτιά σου раскрой свои карты;γυρίζω τον τροχό της ιστορίας προς τα πίσω — повернуть колесо истории (вспять);
2. αμετ.1) вращёться, вертеться, кружиться; 2) повернуть; ο άνεμος γύρισε ветер изменил направление;ο καιρός γυρίζει στο νοτιά — начинает дуть южный ветер;
3) гнуться, сгибаться;γύρισε η μύτη τού μαχαιρνού кончик ножа загнулся; 4) переворачиваться, опрокидываться; 5) менять убеждения, точку зрения; меняться;είναι από κείνους πού δε γυρίζουν εύκολα — он постоянный, принципиальный человек;
είναι κεφάλι πού δεν γυρίζει — или δεν γυρίζει το κεφάλι του — или δεν τού γυρίζεις το κεφάλι — он упрямый человек;
θα γυρίσει μαζί μας ( — или με μας) — он перейдёт на нашу сторону;
6) меняться, изменяться;τα πράγματα γύρισαν στο χειρότερο дела изменились к худшему; ο άρρωστος γύρισε στο καλύτερο больному стало лучше; 7) возвращаться; 8) гулять, бродить, блуждать; слоняться; скитаться;γυρίζω τον κόσμο — скитаться по белу свету;
γυρίζω να βρώ δουλειά — искать работу;
§ γύρισ' ο ήλιος солнце пошло к закату;τα πράγματα εγύρισαν обстоятельства изменились;θα γυρίσει ο τροχός — дела поправятся, счастье улыбнётся;
ο τροχός γυρίζει — колесо фортуны изменчиво;
γυρίζει το κεφάλι μου — у меня кружится голова;
γυρίζω σαν σβούρα ( — или του Τούρκου τ' άλογο) — а) быть непоседой; — б) вертеться как белка в колесе;
γυρίζω σαν ανεμοδούρα — держать нос по ветру, куда ветер подует;
όταν εσύ πήγαινες, εγώ εγύριζα ≈ тогда ты ещё под стол пешком ходил;να πας και να μη γυρίσεις! — пропади ты пропадом!
-
25 mix\ up
1. III1) mix up smth. /smth. up/ mix up ingredients (substances, a salad, etc.) перемешивать ингредиенты и т.д.; dinner will be ready as soon as I finish mixing up this salad dressing как только я как следует перемешаю приправу к салату, можно будет подавать обед2) mix up smth. /smth. up/ mix up words (tunes, ideas, etc.) путать слова и т.д.; mix up smb. /smb. up/ mix up two people принимать одного человека за другого; the teacher was always mixing up the twins преподаватель всегда путал близнецов; don't mix me up не путайте /не сбивайте/ меня2. XI1) be mixed up in some manner it is not well mixed up yet это еще плохо смешано /перемешано/2) be /get, feel/ mixed up the papers were mixed up документы были перепутаны; everything had got mixed up все смешалось / запуталось/; I feel mixed up я запутался; be /get/ mixed up in some manner now you've got me all (horribly, badly, etc.) mixed up теперь вы меня совсем и т.д. сбили с толку; your ideas are all mixed up вы все спутали, у вас в голове каша3) be /fat/ mixed up in smth. be mixed up in an affair (in a quarrel, in war, etc.) быть впутанным в какое-л. дело и т.д., don't get mixed up in politics не вмешивайтесь в политику; be mixed up in some manner he is mixed up in it somehow он каким-то образом замешан в этом деле; be mixed up with smth., smb. be mixed up with some shady business (with a gang, with these people, etc.) быть втянутым /впутанным, замешанным/ в какое-л. темное дело и т.д.3. XXI11) mix smb. up with smb. I was mixing you up with your brother я принял вас за вашего брата2) mix up smb. /smb. up/ in smth. don't mix me up in it (in your lies, in your argument, etc.) не впутывайте меня в это и т.д. -
26 GAME THEORY
Теория игр
Методика, использующая логические умозаключения для анализа последствий применения игроками различных стратегий поведения. В игровой ситуации результат зависит от решения каждого отдельного игрока, которое ему приходится принимать в условиях отсутствия информации о намерениях других игроков. Игроки - это конкурирующие между собой фирмы. Например, фирме-олигополисту необходимо предугадать реакцию конкурентов на свою маркетинговую политику, чтобы оценить выигрыш от использования той или иной стратегии. Рассмотрим рынок, на котором действуют только две фирмы X и Y. Увеличение доли одной фирмы на этом рынке неизбежно приведет к снижению доли другой (так называемая игра с нулевым результатом (см. Zero-sum game)). Предположим, что у фирмы Х есть два стратегических плана: снижение цены P и проведение новой рекламной кампании А. Точно такие же планы у фирмы Y. Использование любой стратегии фирмами обязательно приведет к разделению ими рынка на определенные доли: если бы фирма Х применила стратегию P и то же самое сделала бы фирма Y, тогда они разделили бы рынок пополам (50% x 50%), что уравняло бы их положение. Если фирма Х будет действовать более осторожно, она догадается, что ее стратегии P фирма Y противопоставит стратегию А, что снизит выгоду от использования стратегии P до 40%. Точно так же реакцией на стратегию А фирмы Х будет стратегия P фирмы Y, что снизит выигрыш фирмы X от стратегии А до 55%. Самое большее, что может предпринять фирма Х в этой сложной ситуации - это задаться целью достичь лучшего из двух не самых выгодных вариантов, а именно - максимально возможной доли в 55%. Рассмотрим матрицу. Матрица выигрыша (payoff matrix) Если фирма Y воспользуется стратегией P, ее наихудший возможный выигрыш составит 45% (55% - это доля фирмы Х). Если она станет использовать стратегию А, то ее доля на рынке составит лишь 40% (60% приходится на долю фирмы Х). Наибольший выигрыш для фирмы Y - наименьшая из отмеченных кружком цифр, а именно - 55%, приходящихся на фирму Х. В результате фирма Х остановится на своей стратегии А, а фирма Y - на своей стратегии P, и ни одна из них не захочет изменить свой выбор (см. Nash equilibrium). Использование теории игр в экономической науке было впервыепредложеноДжономфонНейманомиОскаром Моргенштерном в 1944 г. Основополагающей концепцией теории игр является дилемма заключенного, которая наглядно показывает, что погоня соперников за собственной выгодой приводит к наименее эффективному решению (см. Prisoner’s dilemma).Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > GAME THEORY
-
27 mix
[mɪks] 1. сущ.1) перемешивание, смешивание2) смесьcake mix — сухая смесь для кекса, пудинга
3)а) мешанина, смесьThe story is a magical mix of fantasy and reality. — Этот рассказ - очаровательная смесь фантазии и реальности.
б) беспорядок, неразбериха, путаницаSyn:4) кино, радио, тлв. наплыв, постепенное исчезновение звука или изображения и наплывание нового звука или изображения2. гл.1)а) = mix up мешать, смешивать, перемешиватьA quick stir will mix them thoroughly. — Резкое взбалтывание хорошо их перемешает.
Mix the ingredients slowly. — Медленно смешайте все ингредиенты.
б) смешиваться, перемешиватьсяHe had spent several hours mixing cement. — Он потратил несколько часов на замешивание цемента.
3)а) сочетать, соединятьTeddy managed to mix business with pleasure. — Тедди удавалось сочетать дело с развлечениями.
б) сочетаться, подходитьSome of these pills don't mix with drink. — Некоторые из этих таблеток не сочетаются с алкоголем.
4) сбивать с толку, запутыватьSyn:5) = mix in, = mix up общаться; вращаться ( в обществе); сходитьсяPeople are supposed to mix. — Предполагается, что люди должны общаться.
Mary has never liked parties, as she doesn't mix in very easily. — Мэри никогда не любила вечеринок, так как она испытывает трудности при общении с людьми.
I don't want my son to be mixed up with criminal types. — Я не хочу, чтобы мой сын водился с преступниками.
Syn:7) = mix up быть замешанным, принимать участие (в чём-л.)He decided not to mix in politics. — Он решил не ввязываться в политику.
How many more people were mixed up in the shameful matter? — Сколько ещё людей было замешано в этом постыдном деле?
Syn:8)б) радио микшировать9) с.-х. скрещиватьSyn:•- mix up••- mix it up- mix it -
28 нейтралитет
нарушать нейтралитет — to break / to violate neutrality
подтвердить позицию нейтралитета — to affirm (one's) attitude of neutrality
принимать на себя обязанности, связанные с нейтралитетом — to bear the duties of neutrality
соблюдать / сохранять нейтралитет — to remain neutral, to uphold / to maintain / to preserve / to safeguard neutrality; to sit / to ride on the fence; to straddle the fence амер.
уважать нейтралитет — to respect neutrality / the neutrality (of)
благожелательный / дружественный нейтралитет — benevolent neutrality
объявить постоянный нейтралитет — to declare / to proclaim permanent neutrality
декларация о нейтралитете — proclamation / declaration of neutrality
в нарушение нейтралитета — in violation / violence of neutrality
-
29 positive discrimination
Позитивная дискриминация. Расширение прав в пользу меньшинств или отдельных личностей, представляющих категории общества, которые находятся в неблагоприятном или в невыгодном социальном или профессиональном положении. Например, брать чернокожих на работу, традиционно выполняемую белыми; принимать женщин в преимущественно мужские коллективы; предоставлять инвалидам равные или даже лучшие, чем здоровым людям, возможности.My daughter's firm has adopted an equal opportunities policy. My son's firm, on the other hand, favours positive discrimination. — В фирме моей дочери принята политика равных возможностей. В фирме же моего сына предпочитают политику позитивной дискриминации.
English-Russian dictionary of expressions > positive discrimination
-
30 lock the stable door after the horse is stolen
(lock (или shut) the stable door (или stable-door, амер. barn door) after (или when) the horse (или the steed) is stolen)"запереть конюшню после того, как лошадь украли", т. е. принимать меры предосторожности слишком поздно (ср. задним умом крепок)That's locking the stable door after the horse has been stolen. The time to act is now when the workers and their union can still shape and influence policies. — Действовать не сегодня, а завтра - значит запереть конюшню, когда лошадь уже украли. Нужно действовать без промедления, пока рабочие и их профсоюзы еще могут оказывать влияние на политику.
Large English-Russian phrasebook > lock the stable door after the horse is stolen
-
31 Глагольные словосочетания с существительным в аккузативе и предложным дополнением
Verbale Wendungen mit Präpositionalobjekt in Verbindung mit einem AkkusativobjektIch nehme Bezug auf Ihr Schreiben vom 5. Mаi. - Cсылаюсь на Ваше письмо от 5 мая.Sie machten sich Hoffnung auf eine billige Wohnung in München. - Они надеялись, что найдут в Мюнхене дешёвую квартиру.Sie machten sich Hoffnung darauf, eine billige Wohnung in Bonn zu bekommen. - Они надеялись на то, что найдут в Бонне дешёвую квартиру.Wir wissen seit langem über seine Schulden Bescheid. - Мы давно знаем / осведомлены о его долгах.Wir wissen seit langem Bescheid darüber, dass er hohe Schulden hat. - Мы давно в курсе того, что у него большие долги.Подробнее о таких словосочетаниях смотри 2.11.8, с. 205.прощаться von D: ihr с нейeinen Antrag stellenподавать заявление, ходатайство auf A: Kindergeld на пособие на детейjds. Aufmerksamkeit lenkenобращать чьё-либо внимание auf A: das Bild на картинуAnsprüche stellenпредъявлять претензии / (высокие) требования an A: das Leben den Partner к жизни к партнёруBescheid wissenзнать über A: die Reise о поездкеBeziehungen habenиметь связи / знакомства zu D: zum Minister с министромBezug nehmenссылаться auf A: den Brief на письмоDruck ausübenоказывать давление auf A: den Politiker на политикаEinfluss nehmenвлиять auf A: die Politik на политикуeine / die Frage stellen ставить вопрос nach D: der Bezahlung об оплатеsich (D) Gedanken machenзадумываться über A: den Sohn о сынеGefallen findenнаходить удовлетворение an D: dem Spiel в игреein Gespräch führenвести беседу mit D: dem Freund с другомsich (D) Hoffnung machenнадеяться auf A: einen Gewinn на выигрышdie Konsequenz ziehenделать вывод aus D: dem Spiel, dem Verhalten из игры, поведенияKritik übenкритиковать an D: dem Plan планNotiz nehmenобращать внимание von D: einer Person на личностьзамечать von D: dem Ereignis событиеProtest einlegenзаявлять протест ( в письменном виде) gegen A: eine Entscheidung против решенияRache nehmenмстить an D: einem Feind врагуein Recht habenиметь право auf A: eine Erbschaft на наследствоRücksicht nehmenпринимать в расчёт, считаться auf A: mich меня / со мнойSchritt haltenидти в ногу mit D: der Zeit со временемStellung nehmenвысказывать точку зрения, занять позицию zu D: dem Problem по проблемеeinen Unterschied machenделать различие zwischen D: ihr und ihm между ней и имeine Verabredung treffenдоговориться mit D: der Freundin с подругой(die/eine) Verantwortung übernehmen / auf sich nehmen / tragenбрать на себя, нести ответственность, отвечать für A: eine Fehlentscheidung за ошибочное решениеein Verbrechen begehenсовершать преступление an D: der Menschheit перед человечествомeinen Mord begehen / verübenсовершать убийство an D: einem Menschen человекаVorbereitungen treffenготовиться für A: die Expedition к экспедицииWert legenпридавать значение auf A: Genauigkeit точностиWiderstand leistenоказывать сопротивление gegen A: einen Feind врагуГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Глагольные словосочетания с существительным в аккузативе и предложным дополнением
-
32 топ-менеджеры
топ-менеджеры
Руководители организации, которые осуществляют руководство и стратегическое планирование деятельности организации, то есть определяют политику, направления бизнеса и механизмы достижения его целей, несут ответственность за реализацию политики и закрепленные за ними бизнес-процессы, а также несут ответственность перед акционерами за достижение их целей, удовлетворение надежд, побуждающих их принимать участие в данном бизнесе.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > топ-менеджеры
-
33 leading managers
ведущие менеджеры
Работники, которые принимают участие в стратегическом планировании, разработке механизмов достижения целей бизнеса компании, несут ответственность за реализацию политики и закрепленные за ними бизнес-процессы.
[ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]Тематики
EN
топ-менеджеры
Руководители организации, которые осуществляют руководство и стратегическое планирование деятельности организации, то есть определяют политику, направления бизнеса и механизмы достижения его целей, несут ответственность за реализацию политики и закрепленные за ними бизнес-процессы, а также несут ответственность перед акционерами за достижение их целей, удовлетворение надежд, побуждающих их принимать участие в данном бизнесе.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > leading managers
-
34 top managers
ведущие менеджеры
Работники, которые принимают участие в стратегическом планировании, разработке механизмов достижения целей бизнеса компании, несут ответственность за реализацию политики и закрепленные за ними бизнес-процессы.
[ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]Тематики
EN
топ-менеджеры
Руководители организации, которые осуществляют руководство и стратегическое планирование деятельности организации, то есть определяют политику, направления бизнеса и механизмы достижения его целей, несут ответственность за реализацию политики и закрепленные за ними бизнес-процессы, а также несут ответственность перед акционерами за достижение их целей, удовлетворение надежд, побуждающих их принимать участие в данном бизнесе.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > top managers
-
35 Master Production Schedule
главный календарный план производства
Одна из первых методик, получивших официальный статус стандарта. В её основу входило определение количественных показателей каждого выпускаемого изделия в привязке к временным дискретам планирования (неделя, месяц) в пределах горизонта планирования - так называемое объёмно-календарное планирование. Финансовые результаты также оценивались по периодам.
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
объемно-календарный план
1. Предполагаемый план производства изделий. Плановик составляет этот план, и он, в свою очередь, превращается в ряд плановых показателей, являющихся основой для дальнейшего планирования потребности в материальных ресурсах. Это строго производственный план компании (в отличие от прогноза и потребности), выраженный в определенном для производства ассортименте изделий, объемах и сроках их производства. При составлении объемно-календарных планов следует принимать во внимание прогноз, укрупненный производственный план, маркетинговые планы и планы замены продуктовых линий и другие исходные данные, такие как незавершенное производство готовой продукции, наличие материалов, производственных мощностей.
2. Результат процесса объемно-календарного планирования. План, регулирующий производство и закупку изделий, обусловленных данным методом планирования.
3. План более высокого порядка, чем производственный. Планирование осуществляется, как правило, в интервале от месяца до пяти лет. Может быть подготовлен как фактический, так и сценарный MPS.
[ http://www.lexikon.ru/dict/uprav/index.html]Тематики
EN
3.6.26 производственный график (master production schedule): Представление того, что компания планирует производить, выраженное в специальных конфигурациях, количествах и датах.
Примечание - Производственный график не является прогнозом продаж. Однако, производственный график должен учитывать этот прогноз, а также производственный план, готовность материалов, наличие производственных возможностей и политику и цели руководства. Определение взято из словаря [5].
Источник: ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008: Промышленные автоматизированные системы и интеграция. Данные по управлению промышленным производством. Часть 1. Общий обзор оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Master Production Schedule
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Шанхайская организация сотрудничества — (ШОС) 上海合作组织 … Википедия
Российско-албанские отношения — Албано российские отношения … Википедия
Албано-российские отношения — Албано российские отношения … Википедия
Соединённые Штаты Америки — Соединенные Штаты Америки США, гос во в Сев. Америке. Название включает: геогр. термин штаты (от англ, state государство ), так в ряде стран называют самоуправляющиеся территориальные единицы; определение соединенные, т. е. входящие в федерацию,… … Географическая энциклопедия
Европейский центральный банк — (European Central Bank) Европейский центральный банк – это крупнейшее международное кредитно банковкое учреждение государств Евросоюза и Зоны Евро Структура и фкункции Европейского Центрального банка, Европейская система центральных банков,… … Энциклопедия инвестора
Федеральный суд США — (USA Federal judiciary) Федеральный суд США это орган судебной власти США федерального уровня, созданный правительством для разрешения споров федерального уровня Федеральный суд США: федеральная судебная система США, кем назначаются судьи… … Энциклопедия инвестора
Суверенитет — (Sovereignty) Суверенитет это независимость государства от других стран Суверенитет России и его проблемы, суверенитет Украины, суверенитет республики Беларусь, суверенитет Казахстана, суверенитет Чечни, Проблемы суверенитета стран Европы,… … Энциклопедия инвестора
Евро — (Euro) Евро это единая европейская валюта Евро: описание монет и банкнот, история создания и развития, место в мировой экономике Содержание >>>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора
Власть — (Authority) Определение власти, природа власти, структура политической власти Информация об определении власти, природа власти, структура политической власти Содержание Содержание: Природа политической . Власть как общественное явление как… … Энциклопедия инвестора
Курс валют — (Exchange rate) Курс валют это цена одной валюты к другой валюте Курс валют: понятие и форма, методы установления, котировки и виды, динамика и теории регулирования, валютный паритет и таргетирование Содержание >>>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора
реализация — началась реализация • действие, субъект, начало начать реализацию • действие, начало обеспечивать реализацию • содействие обеспечить реализацию • содействие взять меры • реализация внедрить система • реализация вопрос исчерпать • реализация,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён