-
101 written disclosure
PATENT TERMS ТНТ №006письменное раскрытие существа изобретения (внутриведомственное сообщение в письменном виде на специальном бланке о потенциально патентоспособном изобретении, предназначенное для привлечения внимания адвоката по патентным делам, руководства фирмы и для обеспечения доказательств при разборе дел о приоритете) -
102 International Indian Treaty Council
Организация традиционных органов управления 98 индейских племен, основанная в 1974 Движением американских индейцев [ American Indian Movement] для привлечения внимания к проблемам и правам индейцев. Имеет статус неправительственной организации при ООН, делает регулярные доклады в Комиссии ООН по правам человека. Провела две конференции в Женеве (1977, 1981) по правам индейских и других коренных народов. Штаб-квартира в г. Сан-Франциско; центр исследований и документации расположен в Южной Дакоте. Издает ежеквартальную газету "Трити каунсил ньюс" [ Treaty Council News]English-Russian dictionary of regional studies > International Indian Treaty Council
-
103 media event
СМИ"мыльный пузырь"Помпезное, но малозначимое политическое мероприятие, которое организуется специально для привлечения внимания прессы и в дальнейшем раздувается на страницах газет и экранах ТВEnglish-Russian dictionary of regional studies > media event
-
104 hype
1 (n) наркоман; обман; оживление; очковтирательство; подкрепление; подстегивание; стимуляция; трюк для привлечения внимания2 (v) обмануть; обманывать* * *активная реклама, пускание пыли в глаза* * *[ haɪp] v. обманывать, надувать, крикливо рекламировать, крикливо расхваливать n. обман, надувательство, беззастенчивая реклама; шприц для введения наркотиков, наркоман* * *1. сущ.; неодобр. активная реклама, пускание пыли в глаза 2. гл.; неодобр. крикливо рекламировать -
105 fist
указательный знак в виде кисти руки (используется в печати для привлечения внимания читателя к абзацу)Англо-русский словарь по полиграфии и издательскому делу > fist
-
106 gimmick
рекламный приём (для привлечения внимания покупателей) -
107 sighting brand
"агрессивная" марка (временная марка, используемая для привлечения внимания к новому товару)Англо-русский словарь по экономике и финансам > sighting brand
-
108 address, forms of
обращение. В качестве обращения к знакомому человеку употребляют фамилию с добавлением слова Mister [Mr. Jones], Mistress [Mrs. Brown] или Miss [Miss Brown], первые имена [Dick, Maggy] или имена нарицательные, типа Dear, Darling, Honey «дорогой»«дорогая». Стандартными фразами при обращении к незнакомому человеку являются: Excuse me (please), I beg your pardon, Beg your pardon. Среди близких людей или в кругу молодёжи вместо них используются Hi!, Hey! (Эй, постой!). В качестве фразы привлечения внимания может употребляться: Look here! I say...; Just a minute. Официантов подзывают словами ‘Waiter', ‘Waitress'. Девочек в школе называют по именам, а мальчиков по фамилиям. Распространены обращения по званиям: Professor ( при обращении к университетскому преподавателю), Captain ( при обращении вышестоящего военного к нижестоящему), Doctor ( при обращении к врачу). Если ‘Hello' является стандартной формой приветствия предпринимателя по отношению к своему работнику, то в ответ он обязательно услышит: ‘Hello, Mr. Ferguson', и в обратном случае в ответ на ‘Hello, Mr. Ferguson' будет ‘Hello, Jim'США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > address, forms of
-
109 hey
[heɪ] int эй! ( восклицание для привлечения внимания); ну! (выражение удивления, проявления интереса и т.п.) -
110 lowrider
1. автомобиль с очень низкой посадкой, обычно ярко расцвеченный для привлечения внимания2. водитель такого автомобиля (обычно подросток, нарушающий при езде правила движения) -
111 yoohoo
-
112 dramatize
• подчеркнуть (что-л.) для привлечения внимания -
113 -in
I [-ın] suff хим.образует названия веществ (в частности многих природных соединений, лекарств, соединений природного характера):II [-ın]в сложных словах имеет значение действие, совершаемое для привлечения внимания общественности, публики: -
114 attention-getting mechanism
Англо-русский словарь по психоаналитике > attention-getting mechanism
-
115 attention command
-
116 gimmick
['gɪmɪk]рекла́мный приём (особ. для привлечения внимания покупателей к новым товарам с помощью ярких рекламных щитов, торговых обменных марок [ trading stamps], необычных названий товаров, организации конкурсов покупателей и т.п.)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > gimmick
-
117 SALES PROMOTION AND MERCHANDISING
Стимулирование сбыта и подготовка товаров к продаже
Комплекс мероприятий, используемых компаниями для увеличения продаж своих товаров или услуг. Реклама - самая наглядная форма стимулирования сбыта, однако существует множество других методов: упаковка, включающая несколько единиц товара по льготной цене (два куска мыла по цене одного), бесплатные пробные образцы, купоны на получение бесплатного подарка или на последущие скидки и т.д. Подготовка товаров к продаже (мерчендайзинг) служит дополнительным способом привлечения внимания покупателей. Это - размещение товаров в торговых залах, установка рекламных планшетов, разработка оригинальной упаковки, демонстрация товара прямо в магазине и т.д. В экономических моделях рынков несовершенной конкуренции все эти элементы стимулирования сбыта объединены в понятие « дифференциация продукции» (см. Product differentiation).Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > SALES PROMOTION AND MERCHANDISING
-
118 honk
гудок, сиренаАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > honk
-
119 visible bell
= visual bellвизуальный [индикаторный] сигнал, "колокольчик"например, мигание строки состояния или пункта меню для привлечения внимания пользователя или оператораАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > visible bell
-
120 here
adv 1. здесь, тут; 2. вот (1). Сочетание here is (are) + существительное в начале предложения употребляется для привлечения внимания к последующему существительному:Here are the addresses to which you should apply — Вот адреса, по которым вам надо обратиться.
Here is a situation in which our decision counts — Вот ситуация, при которой наше решение имеет немалое значение.
(2). В сочетаниях here 2. в начале предложения порядок слов зависит от того, следует ли за here существительное или местоимение. Here + существительное употребляется с инвертированным порядком слов:Here are the books you asked for — Вот книги, которые ты просил.
Here come our friends — Вот идут наши друзья.
Если после here следует местоимение, то обратный порядок слов не употребляется:Here you are, here it is.
(3). Here 1. стоит в конце или начале предложения. (4). See please, v (2).
См. также в других словарях:
АТ-команда (команда привлечения внимания) — (МСЭ Т Q.1741) [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN ATtention commandAT command … Справочник технического переводчика
ВНИМАНИЯ ФИЗИОЛОГИЧЕСКИЕ МЕХАНИЗМЫ — (англ. physiological mechanisms of attention). Направленность и сосредоточенность психической деятельности при внимании обеспечивают более эффективный прием информации. Ведущая роль в достижении этого эффекта принадлежит активирующей системе,… … Большая психологическая энциклопедия
ЭПАТАЖНЫЕ СРЕДСТВА ПРИВЛЕЧЕНИЯ ВНИМАНИЯ — экстравагантные, не вполне приличные, явно нарушающие сложившиеся нормы человеческого поведения и бросающие вызов окружающим людям действия человека, рассчитанные на привлечение внимания к своей особе или на то, чтобы произвести впечатление,… … Словарь терминов по психологическому консультированию
Устойчивость внимания (attention span) — У. в. это продолжительность времени, в течение к рого испытуемый способен концентрироваться на определенном объекте или теме. Иначе говоря, это время, в течение к рого тема или объект могут удерживаться «в фокусе» сознания. Новизна или изменения … Психологическая энциклопедия
Российское аграрное движение — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/22 июня 2012. Пока процесс обсуждения … Википедия
Флешмоб — У этого термина существуют и другие значения, см. Флеш. Необходимо освещение с различных точек зрения. Статью нельзя назвать рекламной … Википедия
Маркетинг — (Marketing) Определение маркетинга, эры в истории маркетинга Информация об определении маркетинга, эры в истории маркетинга Содержание Содержание 1. Определения 1. Цель и обязаности маркетолога 2. Четыре эры в истории Эра производства Эра Эра… … Энциклопедия инвестора
цвет — 2.5 цвет: Понятие цвет подразделяют на: цвет, воспринимаемый глазом, и психофизический цвет. Воспринимаемый цвет свойство зрительного восприятия, сочетающее хроматические и ахроматические признаки. Данное свойство зрительного восприятия может… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Цвет безопасности — 23 Цвет безопасности D. Sicherheitsfarben E. Safety color F. Couleur de sécurité Цвет, предназначенный для привлечения внимания человека к отдельным элементам производственного оборудования и (или) строительной конструкции, которые могут являться … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Воздействие — осознанный и целенаправленный процесс, суть которого заключается в оказании влияния одного из участников совместной деятельности и общения на другого. При этом в качестве партнеров подобного взаимодействия могут быть как отдельные личности, так и … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Истерическое расстройство личности — Эта статья о расстройстве личности. О неврозе см. Истерия. Истерическое расстройство личности МКБ 10 F60.460.4 МКБ 9 … Википедия