Перевод: с русского на английский

с английского на русский

привезти

  • 1 привезти

    привезти см. также привозить

    Sokrat personal > привезти

  • 2 привезти

    см. привозить
    * * *
    * * *
    привозить; привезти bring; import
    * * *

    Новый русско-английский словарь > привезти

  • 3 привезти

    1) General subject: bring, import
    2) Karachaganak: move in

    Универсальный русско-английский словарь > привезти

  • 4 привезти

    сов. см. привозить

    Русско-английский словарь Смирнитского > привезти

  • 5 привезти

    Русско-английский словарь Wiktionary > привезти

  • 6 привезти

    сов. от привозить

    Новый большой русско-английский словарь > привезти

  • 7 привезти

    совер. от привозить

    Русско-английский словарь по общей лексике > привезти

  • 8 привезти

    сов

    Американизмы. Русско-английский словарь. > привезти

  • 9 привезти

    св

    Русско-английский учебный словарь > привезти

  • 10 привезти

    Русско-английский синонимический словарь > привезти

  • 11 привезти

    bring; import
    Синонимический ряд:
    доставить (глаг.) доставить; забросить; завезти; подбросить; подвезти; подкинуть

    Русско-английский большой базовый словарь > привезти

  • 12 привезти (кого-л.) в Москву

    General subject: get to Moscow

    Универсальный русско-английский словарь > привезти (кого-л.) в Москву

  • 13 привезти делегацию в Лондон

    Универсальный русско-английский словарь > привезти делегацию в Лондон

  • 14 привезти на рынок

    General subject: market

    Универсальный русско-английский словарь > привезти на рынок

  • 15 привезти в Москву

    General subject: (кого-л.) get to Moscow

    Универсальный русско-английский словарь > привезти в Москву

  • 16 привозить

    привезти (вн.)
    bring* (d.)

    привозить сюда — bring* over here (d.)

    привозить обратно — bring* / fetch back (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > привозить

  • 17 доставить

    1. deliver; hand; bring; procure; cause; give

    доставил груз; доставленный грузdelivered cargo

    2. bring
    3. furnish
    4. give
    5. supply
    Синонимический ряд:
    1. дать (глаг.) дать; принести
    2. препроводить (глаг.) представить; препроводить
    3. привезти (глаг.) забросить; завезти; подбросить; подвезти; подкинуть; привезти

    Русско-английский большой базовый словарь > доставить

  • 18 приносить

    гл.
    Русские глаголы приносить, привозить не указывают на ситуации, обстоятельства и характер данного действия. Английские соответствия конкретизируют это действие и указывают на то, как оно совершается.
    1. to bring приносить, приводить, привозить (подчеркивает направление действия к говорящему или тому, кому адресована речь): to bring books (chairs, fruit) — приносить книги (стулья, фрукты); to bring smb smth — приносить/привозить кому-либо что-либо Bring your kids next time you come. — Приходите в следующий раз с детьми. Can I bring a friend with me? — Можно мне прийти с другом? Не brought his wife a handsome present. — Он привез жене великолепный подарок. His shop doesn't bring him any profit. — Его магазинчик не приносит ему прибыли.
    2. to deliver — приносить, доставлять ( что-либо домой или в учреждение): The store manager said they can deliver the TV set tomorrow morning. — Менеджер магазина сказал, что они могут доставить телевизор завтра утром. Unfortunately the package was delivered to the wrong address. — К сожалению, пакет был доставлен не по адресу.
    3. to fetch — пойти и принести (пойти за чем-либо, найти это и принести): Her father fetched her from the station in his car. — Отец поехал на станцию, чтобы привезти ее на машине. They waited downstairs while the hotel porter fetched their luggage. — Они ждали внизу, пока швейцар принесет из номера их багаж. Fetch me a glass of water, will you? — Принесите мне, пожалуйста, стакан воды.
    4. to collect — приносить (собранное, приготовленное), принести, собирать (пойти за тем, что было оставлено где-либо, и принести это): Не has to collect the children from school at four o'clock. — Он должен поехать за детьми в школу в четыре часа./Он должен привезти детей из школы в четыре часа. The mechanic said the car would be ready for me to collect on Saturday. — Механик сказал, что машину можно будет забрать в субботу.
    5. to pick up — пойти забрать и принести (пойти куда-либо, где что-либо или кто-либо ждет, чтобы его забрали и отвезли куда-либо): She went down to the travel agency to pick up the ticket for our vacation. — Она пошла в транспортное агентство, чтобы взять билеты для нашей поездки в отпуск./Она пошла в транспортное агентство, чтобы забрать билеты для нашей поездки в отпуск. Has anyone picked the photos up yet? — Кто-нибудь уже получил/забрал фотографии?/Кто-нибудь уже ходил за фотографиями? Pick me up at the office on your way home. — Заезжай за мной в офис по пути домой./Прихвати меня с собой, когда поедешь домой./Захвати меня, когда поедешь домой.

    Русско-английский объяснительный словарь > приносить

  • 19 С-203

    СКАЗАНО - СДЕЛАНО (saying) said when a person's decision or intention is immediately carried out, when a person can be counted on to do, without delay, what he says he will do: - no sooner said than done itfs as good as done.
    Обеденный перерыв был на носу, и Леонид Николаевич решил быстренько смотаться домой, закусить там на скорую руку и привезти шефу подарок. Сказано - сделано (Аржак 3). It was almost the lunch-break, so Leonid decided to dash home, grab a bite there and then bring the gift back to his chief. No sooner said than done (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-203

  • 20 Т-16

    ТАК И (intensif Particle Invar fixed WO
    1. used to emphasize the intensive, energetic nature of some action or the intensity of some feeling
    positively
    simply
    (may be translated by an intensifier specific to the context, or in conjunction with the Russian verb by a stronger English verb).
    Комья земли так и выпрыгивали из-под мотыги Харлампо... (Искандер 5). Clods of earth positively flew from under Harlampo's hoe.. (5a).
    «На диоскурийском базаре, — начал Джамхух, - где бывает очень много народу... в толпе так и шныряют карманщики» (Искандер 5). "At the Dioscurias bazaar," Jamkhoukh began, "where there are a great many people...the crowd simply crawls with pickpockets" (5a).
    Снег так и валил (Пушкин 2). The snow was falling thick and fast (2a).
    «А сирень всё около домов растёт, ветки так и лезут в окна, запах приторный» (Гончаров 1). "Lilac always grows close to houses, the branches thrust themselves in at the windows, the smell is so cloying" (1a).
    Меня это взорвало, мне так и хотелось съездить по его бритой роже, но в такой ситуации нельзя давать волю чувствам, надо сдерживать себя... (Рыбаков 1). I thought I would explode, I wanted to smash his ugly mug so much, but in a situation like that, you can't give vent to your feelings, you must control yourself... (1a).
    Митя же, заслышав вопль её, так и задрожал... (Достоевский 1). Mitya, hearing her wail, shuddered all over... (1a).
    2. used for emphasis with verbs denoting actions that occur quickly, unexpectedly
    just
    simply.
    ...Он (Бородавкин) явился в Глупов и прежде всего подвергнул строгому рассмотрению намерения и деяния своих предшественников. Но когда он взглянул на скрижали, то так и ахнул (Салтыков-Щедрин 1)....He (Wartkin) arrived in Foolov and began by subjecting the plans and actions of his predecessors to a strict examination. But when he looked at the annals he simply gasped (1a).
    3. used in response to a confirmation of one's or s.o. 's supposition, guess etc
    just as I (he etc) thought (said etc)
    I thought so! I (just) knew it! I (he etc) knew it all along I (he etc) thought (said, knew etc) as much.
    Накануне вечером ему позвонил по телефону Ландесман, и Штрум ему сказал, что ничего не получается с его оформлением. «Я так и предполагал», - сказал Ландесман... (Гроссман 2). The previous evening, Landesman had phoned
    Viktor had told him of his failure to secure his nomination. "Just as I expected!" Landesman had said.. (2a).
    «Вы художники? Я так и знал!» (Федин 1). "Are you artists? I knew it!" (1a).
    Я так и знала, что вы так ответите» (Достоевский 1). "I just knew you'd say that" (1a).
    «Кстати, он кто, этот Савелий?» - «Прораб», - осторожно сказал Ефим. «Так я и думал» (Войнович 6). "This Savely, by the way-what is he?" "A construction boss," Yefim said warily. "I thought as much" (6a).
    4. (used with a pfv verb) used to express disagreement with some statement or strong skepticism that some action will take place
    there's no way...!
    as if s.o. would (actually) do sth. you've got to be kidding if you think...! (in limited contexts) fat chance! "Я попросил Аркадия привезти мне книги». - «Так он тебе и привезёт! Нашла кого просить!» "I asked Arkady to bring me (he books." "As if he'd actually bring them to you! You sure picked the right person to ask!"
    5. (used with a negated verb) used for emphasis when stating that sth. never occurred, was never completed etc: (equivalents incorporate the negation) (one) never (really (actually)) did...
    (in limited contexts) not once did (one ever).
    Ответа на заявление я так и не получил (Марченко 1). And I never did get a reply to my protest (1a).
    Так (я) за всю войну и не увидел, чтобы подбили самолет (Искандер 6). In fact, not once during the course of the war did I ever see one of these planes put out of action (6a).
    6. used to emphasize that an action takes place in an unobstructed manner
    just
    simply.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-16

См. также в других словарях:

  • привезти — навезти, довезти, завезти, подвезти, доставить, навозить, забросить, подкинуть, домчать, примчать, притащить, подбросить. Ant. отвезти, отправить Словарь русских синонимов. привезти см. доставить 1 Словарь синонимов русского языка. Практический… …   Словарь синонимов

  • ПРИВЕЗТИ — ПРИВЕЗТИ, привезу, привезёшь, прош. вр. привёз, привезла, совер. (к привозить). 1. кого что или кого чего. Доставить куда нибудь возкой. «А в трактир, говорит, привезли теперь свежей семги, так мы закусим.» Гоголь. || Приехав откуда нибудь, иметь …   Толковый словарь Ушакова

  • ПРИВЕЗТИ — ПРИВЕЗТИ, зу, зёшь; ёз, езла; ёзший; езённый ( ён, ена); езя; совер., кого (что). Везя, доставить. П. грузы. П. детей в лагерь. | несовер. привозить, ожу, озишь. | сущ. привоз, а, муж. и привозка, и, жен. (разг.). Толковый словарь Ожегова. С.И.… …   Толковый словарь Ожегова

  • ПРИВЕЗТИ — ПРИВЕЗТИ, см. привозить. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • привезти́ — привезти, везу, везёшь; вёз, везла, везло, везли …   Русское словесное ударение

  • Привезти — сов. перех. см. привозить Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • привезти — привезти, привезу, привезём, привезёшь, привезёте, привезёт, привезут, привезя, привез, привезла, привезло, привезли, привези, привезите, привезший, привезшая, привезшее, привезшие, привезшего, привезшей, привезшего, привезших, привезшему,… …   Формы слов

  • привезти — везу, везёшь; привёз, везла, ло; привезённый; зён, зена, о; св. кого что. Везя, доставить; приехав, иметь при себе. П. детей в лагерь. П. грузы. П. видеотехнику из за рубежа. П. отцу подарки. П. с собой книги для работы. // Приехав, сообщить… …   Энциклопедический словарь

  • привезти — известие • перемещение / передача …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • привезти — дієслово доконаного виду …   Орфографічний словник української мови

  • привезти — (устарелое и в просторечии привезть); прич. привёзший; дееприч. привезя и устарелое привёзши …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»