Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

презе

  • 21 йоҥыжаш

    йоҥыжаш
    Г.: янгыжаш
    -ам
    жевать; пережевывать, пережевать; перемалывать пищу

    Ушкал йоҥыжа корова жуёт жвачку.

    Ош вуян презе Вачийын ойлымыжым пуйто умылыш, кинде шултышым пурлын нале, йоҥыжаш тӱҥале. М. Иванов. Белоголовый телёнок как будто понял Вачия, откусил кусок хлеба, начал жевать.

    Марийско-русский словарь > йоҥыжаш

  • 22 кемлалташ

    кемлалташ
    -ам
    возвр. обижаться, обидеться

    (Презе) тӱшка калыкын лийын, иктат кемлалтын але ондалалтын огыл. А. Юзыкайн. Телячье стадо стало общим, никто не был обижен и обманут.

    Смотри также:

    обижатлалташ

    Марийско-русский словарь > кемлалташ

  • 23 киса

    киса
    I
    зоол.

    – Шӱшпык уке годым кисажат койышлана, маныт. В. Иванов. – В отсутствии соловья, говорят, и синица пыжится.

    2. в поз. опр. синичий

    Киса муро синичья песня;

    киса тӱшка синичья стая.

    Идиоматические выражения:

    II
    диал. кисы (обл.) (презе коваште дене ургымо, йыдал гайрак ката)

    Петрован кисам пидеш, пулвуй даҥыт ужгам чия, пычалым татыла. А. Эрыкан. Петрован обувает кисы, надевает шубу до колен, заряжает ружьё.

    диал. киса (сумка для хлеба)

    Кисаште кочкыш в кисе еда.

    Марийско-русский словарь > киса

  • 24 коваште

    коваште
    Г.: кавашты
    1. кожа, шкура; наружный покров тела человека и животных

    Шӱргӧ коваште кожа лица;

    коваште нузылген кожа содрана;

    кишке коваште кожа змеи.

    Каче-влак чылт ярнен пытеныт, лушт да коваштышт веле. С. Чавайн. Парни совсем обессилели, на них лишь кожа да кости.

    (Умдырын) кояҥше межан коваштышт вӱдым ок шыҥдаре. А. Филиппов. У бобров шкура с жирной шерстью воду не пропускает.

    2. в поз. опр. кожный

    Коваште чер кожная болезнь;

    коваште леведалтмаш кожный покров;

    коваште йымалсе подкожный;

    коваште ӱмбал надкожица, эпидермис.

    3. кожа, шкура, мех, пушнина; снятая с убитого животного выделенная и невыделенная кожа

    Шорык коваште овчина, овечья шкура;

    рывыж коваште лисий мех;

    янлык коваште пушнина;

    коваштым ышташ выделывать кожу;

    коваште ыштыше кожевник, кожевенник.

    Кӧчам презе коваште дене ургымо сумкажым почо. М.-Азмекей. Дед мой открыл сумку, шитую из телячей кожи.

    Маскажым кучыде, коваштыжым ит ужале. Калыкмут. Не убив медведя, шкуру не продавай.

    4. в поз. опр. кожаный (коваште гыч ыштыме)

    Коваште пинчак кожаный пиджак;

    коваште перчатке кожаные перчатки.

    Янаев, ӧрдыжешыже коваште калтам сакен, ик трактор гыч весыш коштеда. М. Шкетан. Янаев, повесив на бок кожаную сумку, ходит от одного трактора к другому.

    5. в поз. опр. кожевенный (коваште ыштыме дене кылдалтше)

    Коваште сату кожевенный товар;

    коваште цех кожевенный цех.

    (Пётр Кочетов) кызыт Юринысе коваште заводышто пашам ышта. К. Васин. Пётр Кочетов в настоящее время работает на юринском кожевенном заводе.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > коваште

  • 25 коштыкташ

    коштыкташ
    Г.: каштыкташ
    -ем
    понуд. от кошташ
    1. водить куда-л. кого-л.; учить ходить

    Ондален коштыкташ обманом водить;

    азам коштыкташ учить малыша ходить.

    Лида мыйым эҥер воктене коштыктыш. Г. Чемеков. Лида водила меня у берега реки.

    2. возить на чем-л., на ком-л.

    Тупеш коштыкташ возить на спине;

    пуш дене коштыкташ возить (катать) иа лодке.

    Ынде почтымат самолёт дене коштыктат. М. Смирнов. Теперь и почту возят самолётом.

    3. водить, таскать, двигать что-л.

    Затворым коштыкташ двигать (передвигать) затвор;

    карамельым умшаште коштыкташ двигать карамель во рту.

    Ӱдыр гармоньым умшашке тушкалтыш, тӱрвыж воктен коштыктыш. Ю. Артамонов. Девочка приложила ко рту гармошку, задвигала между губами.

    Кӱсеныште коштыкташ носить в кармане;

    футляреш коштыкташ носить в футляре.

    Яндар шовычым пелен коштыктыман. «Мар. ӱдыр» Надо с собой носить чистый платок.

    Сравни с:

    кондышташ
    5. разносить, распространять что-л.

    Манеш-манешым коштыкташ сай огыл. В. Косоротов. Нехорошо распространять слухи.

    6. пасти; содержать скот на подножном корме

    Кӱтӱм коштыкташ пасти скот.

    Пасушто вольык коштыкташ лӱмын пече лийын. Для содержания скота на подножном корме в поле была специальная изгородь.

    Сравни с:

    кӱташ
    7. устремлять, направлять, водить с места на место

    Прожектор семын ик вер гыч вес верыш кече йолжым коштыкта. «Мар. ӱдыр» Солнце, словно прожектор, направляет с места на место свои лучи.

    8. водить, вести, направлять движение транспортного средства

    Машинам коштыкташ водить машину.

    Ынде тудым (тракторым) коштыкташ лиеш. М. Шкетан. Теперь можно водить трактор.

    9. разг. случать (животных, скот)

    Ушкалым от коштыкто гын, шошым презе ок лий. Если не случать корову, то весной не будет телёнка.

    10. перен. носить (в себе, в душе, в сердце)

    (Илюш) вуйыштыжо могай шонымашым коштыкта – агун вынем гай пычкемыш. А. Березин. Какие мысли носит Илюш в голове – темно, как в овинной яме.

    Марийско-русский словарь > коштыкташ

  • 26 кӱреналге-йошкарге

    кӱреналге-йошкарге
    Г.: кӹрӓнӓлгӹ-якшаргы
    коричневато-красный, бордовый

    Кӱреналге-йошкар тасма коричневато-красная лента.

    Шордо презе кӱреналге-йошкарге тӱсан. «Ончыко» Лосята коричневато-красного цвета.

    Марийско-русский словарь > кӱреналге-йошкарге

  • 27 кышыл

    кышыл
    1. ворох, куча

    Уржа кышыл ворох ржи;

    пурса кышыл куча гороха.

    Шийын пытарымеке, теҥгечысылак южыжо кышылым чумырат, южыжо пуалташ тӱҥальыч, южыжо кырыме кылтам нумалыт. С. Чавайн. Как и вчера, после молотьбы одни сгребают в кучу зерно, другие начали веять, третьи таскают обмолоченные снопы.

    2. куча, стопка

    Ӱстембалне мелна кышыл. В. Чалай. На столе стопка блинов.

    3. перен. куча чего-л.

    Рок кышыл куча земли;

    кагаз кышыл куча бумаги.

    Токташ, ала окса кышылыш савырна манын, колышо презе ӱмбак ончале. Я. Элексейн. Может быть, обернётся в кучу денег, подумал Токташ и посмотрел на дохлого телёнка.

    4. в поз. опр. относящийся к куче, вороху

    Кышыл кольмо деревянная лопата для сгребания зериа;

    кышыл тӱр край вороха.

    Марийско-русский словарь > кышыл

  • 28 ломыжалташ

    ломыжалташ
    Г.: лавыжалташ
    -ем
    однокр.
    1. мычать, промычать; издать непродолжительное мычание (о корове, телёнке, лосе и т. п.)

    Презе ломыжалтыш телёнок промычал.

    Ушкал, палыме йӱкым колын, ломыжалтыш. В. Иванов. Услышав знакомый голос, корова промычала.

    Нурмучаш ялыште пеш тымык: еҥ йӱкат ок шокто, вольыкат ок ломыжалте, пият ок опталте. С. Чавайн. В деревне Нурмучаш очень тихо: не слышно и голосов людей, и скотина не промычит, и собаки незалают.

    2. блеять, поблеять; издать непродолжительное блеяние (об овце, козе)

    Пача ломыжалта ягнёнок поблеет.

    Шорыкшо, шинчажым савыралтен шынден, лорга йӱкын «ба-а» ломыжалтен шында. Д. Орай. А овца, закатив глаза свои, блеет хриплым голосом.

    Марийско-русский словарь > ломыжалташ

  • 29 ломыжаш

    ломыжаш
    Г.: лавыжаш
    -ам
    1. мычать; издавать звук мычания (о корове, лосе)

    Презе ломыжеш мычит телёнок.

    Шем ушкалем, ит ломыж, шаньык шудет ончылнет. Муро. Чёрная моя корова, не мычи, охапка сена перед тобой.

    Шордо ок мале, шордо ломыжеш. А. Тимиркаев. Лось не спит, лось мычит.

    2. блеять; издавать звук блеякия (об овце, козе)

    Пача ломыжеш блеет ягнёнок.

    Иктыштыже (вӱташте) шорык-влак ломыжыт. В. Иванов. В одном из хлевов блеют овцы.

    Шорыкшо, казаже ломыжын, магырен толыт: ме-е да ме-е шокта. М. Казаков. Идут и блеют овцы, козы.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ломыжаш

  • 30 ломыжын колташ

    промычать (о корове, лосе); проблеять (об овце, козе)

    Презе, Епим ончыкыжо толын шогалын, ломыж колтыш. К. Смирнов. Телёнок, остановившись перед Епимом, промычал.

    Составной глагол. Основное слово:

    ломыжаш

    Марийско-русский словарь > ломыжын колташ

  • 31 ломыжын шогаш

    Ушкал-влак олыкышто коштыт, а презе-влак вӱташте ломыж шогат. З. Каткова. Коровы гуляют на лугах, а телята постоянно мычат в хлеву.

    Составной глагол. Основное слово:

    ломыжаш

    Марийско-русский словарь > ломыжын шогаш

  • 32 морской

    морской

    Морской пехото морская пехота.

    (Микита:) Мо тый, морской службым презе поч дене таҥастарет. П. Эсеней. (Микита:) Ты что, морскую службу сравниваешь с телячьим хвостом.

    Марийско-русский словарь > морской

  • 33 мугылтылаш

    мугылтылаш
    -ам
    перекатывать во рту что-л.

    Презе умшаштыже ала-мом мугылтылеш. Телёнок что-то перекатывает во рту.

    Марийско-русский словарь > мугылтылаш

  • 34 нер йымач

    разг. из-под (самого) носа; на глазах; с самого близкого расстояния

    А сур пальтоан сыщик нер йымачынак подпольщик йоммылан ӧрын. К. Васин. А сыщик в сером пальто был удивлён тем, что подпольщик скрылся из-под самого носа.

    Мыйын гай нулыдымо презе лият гын, – нер йымачетак ӱдырым удырыктат. Г. Чемеков. Если будешь простаком, как я, из-под твоего же носа уведут девушку.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    йымачын

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    нер

    Марийско-русский словарь > нер йымач

  • 35 ночко

    ночко
    Г.: начкы
    1. мокрый, промокший, пропитавшийся водой

    Ночко вургем мокрая одежда;

    ночко лум мокрый снег;

    ночко могыр мокрое тело;

    ночко чурий мокрое лицо.

    Кыдал даҥыт тувыржым кудаше да могыржым ночко солык дене йыгаш пиже. И. Иванов. Он разделся до пояса и мокрым полотенцем стал натирать тело.

    Ночко кидше дене ракш ӱпшым ниялта. Д. Орай. Мокрыми руками она гладит русые волосы.

    2. сырой, влажный, отсыревший, не сухой

    Ночко шудо сырое сено;

    ночко рок сырая земля;

    ночко юж сырой воздух;

    ночко шовыч влажная тряпка.

    Ночко мланде курык сер гыч шокшо южым ӱпшынчеш. В. Осипов-Ярча. Сырая земля с горных берегов вдыхает тёплый воздух.

    Теве Роза рвезын ночко тӱрвыжым шӱргӧ начкаштыже шиже. А. Ягельдин. Вот Роза почувствовала влажные губы парня на своей щеке.

    3. ненастный, дождливый, промозглый, слякотный

    Ночко шыже дождливая осень;

    ночко игече ненастная погода;

    ночко кеҥеж дождливое лето.

    Кодын шыже – ночко жап, йыгыжтарыше лавыртыш. М. Казаков. Позади осень – ненастное время, надоедливая слякоть.

    Ынде кок арня ночко игече шога. А. Филиппов. Уже две недели стоит ненастная погода.

    4. в знач. сущ. ненастье, непогода, распутица, слякоть, дождливое время

    Йолем коршта. Ночко велеш чыташ ок лий. Ю. Артамонов. Болят ноги. Перед непогодой – до невозможности.

    Шошо ночко але шыже лавыра, пайрем але тыглай кече, Анисия Петровнан корныжо икте веле лийын – фермыш. И. Иванов. Весенняя распутица или осенняя слякоть, праздник или будни, дорога у Анисии Петровны была одна – на ферму.

    5. в знач. сущ. влажное, мокрое; дождливая погода, мокропогодица

    Ончальым: лышташ ӱмбалне ала-мо ночко. В. Сави. Посмотрел я: на листьях что-то мокрое.

    Руымо чодыратат арам лиеш, ночкышто шӱяш тӱҥалеш. А. Юзыкайн. И срубленный лес пропадёт зря, в дождливую погоду сгниёт.

    6. в знач. сущ. влага, вода, жидкость

    Тудо ведра воктеке погынышо ночкым ӱштыльӧ. Ю. Артамонов. Она вытерла воду возле ведра.

    Ночкышто нӧрен, портышкемат туртын. В. Бояринова. Намокнув в воде, валенки мои сели.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ночко

  • 36 нукта

    нукта
    1. недоуздок, узда без удил

    Чома шочде, нуктам ит ямдыле. Калыкмут. Неродившемуся жеребёнку не готовь заранее недоуздок.

    2. верёвка для привязывания коровы, телёнка (ушкалым, презым йолыштымо кандыра)

    Нуктам презе шӱйышкӧ чикта, сарай меҥге воктен презым йолышта. П. Пайдуш. Надевает верёвку на шею телёнка и привязывает его к столбу сарая.

    Вӱташ пурен, тунам кучен лекна, нукталан керемжымат Йыван кугызан левашыштыже нална. С. Чавайн. Зайдя в хлев, поймали тёлку, верёвку для привязи взяли из сарая дяди Йывана.

    Марийско-русский словарь > нукта

  • 37 нулыдымо

    нулыдымо
    1. прич. от нулаш
    2. прил. перен. нерешительный, неуверенный, нетвёрдый, недоделанный какой-то

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > нулыдымо

  • 38 омдыкташ

    омдыкташ
    -ем
    1. понуд. от омдаш
    2. разминать, размять (вымя)

    Презе аважын водаржым омдыкта. Телёнок разминает вымя коровы.

    Марийско-русский словарь > омдыкташ

  • 39 ончышо

    ончышо
    1. прич. от ончаш
    2. в знач. сущ. зритель; тот, кто смотрит на что-н

    кином ончышо-влак кинозрители.

    Ончышо-влак, кумылнам путырак нӧлталаш шонен, копаштым чаманыде, совым кырат. М. Рыбаков. Зрители, желая поднять наше настроение, аплодируют, не жалея рук.

    3. в знач. сущ. наблюдатель, наблюдающий; лицо, наблюдающее за кем-чем-н

    Сӱанмарий-влакым сурт еда сийлаш наҥгайышт, нунын почеш ончышо-влакат шаланен пытышт. М. Казаков. Участников свадьбы разобрали по домам для угощения, за ними разошлись и наблюдающие.

    4. в знач. сущ. осматривающий; смотрящий на кого-что-н. с разных сторон

    Вургем ончышо-влак омсан куштыжым ончыктышт, пар шуко лекмылан раш ок кой. Я. Ялкайн. Осматривающие одежду показали, где находится дверь, из-за густого пара плохо видно.

    5. в знач. сущ. смотритель; лицо, выполняющее обязанности по надзору, присмотру, охранению чего-н

    Музей залым ончышо смотритель музейного зала;

    купеч пӧртым ончышо смотритель купеческого дома;

    презе ончышо телятник, телятница.

    Кайык ончышо Маруся Полежаева ик офицер воктене люрген воштыл шинчылтеш. Н. Лекайн. Птицевод Маруся Полежаева сидит возле одного офицера и хохочет.

    А мӱкш ончышылан шке йолташыжым, Сайтийым, шогалтыш. А. Юзыкайн. А пчеловодом назначил своего приятеля – Сайтия.

    Марийско-русский словарь > ончышо

  • 40 ош-ола

    ош-ола

    Ош-ола презе светло-пегий телёнок;

    ош-ола мланде светло-пегая земля.

    Мемнан ушкална ош-ола. Наша корова светло-пегая.

    Марийско-русский словарь > ош-ола

См. также в других словарях:

  • презе́нт — [не зэ] …   Русское словесное ударение

  • презе́рвы — презервы, ов (консервы) …   Русское словесное ударение

  • презе́нт — а, м. устар. и шутл. Подарок. Я хочу тебе сделать презент. Возьми, брат, себе на память портсигар. Куприн, На покое. [Люция:] От меня и от Самсона Петровича вам презент… на костюм. Михалков, Раки и Крокодил. [франц. présent] …   Малый академический словарь

  • Презе́рвы — (англ. preserve хранить, консервировать) пищевые продукты, консервированные без стерилизации (маринованием, солением и т.д.); срок годности П. короче срока годности консервов …   Медицинская энциклопедия

  • презе́рвы — ов, мн. спец. Пищевые, обычно рыбные продукты, расфасованные в герметически закупоренную тару, не подвергаемые стерилизации или пастеризации. Кстати о презервах . Это совсем изготовленная и герметически закупоренная в жестянках провизия всякого… …   Малый академический словарь

  • презент — презент/ …   Морфемно-орфографический словарь

  • презент — презент, презенты, презента, презентов, презенту, презентам, презент, презенты, презентом, презентами, презенте, презентах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • презервы — презервы, презервов, презервам, презервы, презервами, презервах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • презент — а; м. [франц. présent] Устар. Подарок. Получить что л. в п. Примите п. от всех нас. ◁ Презентик, а; м. Уменьш. Вот вам небольшой п. * * * презент (франц. présent) (устаревшее или шутливое), подарок. * * * ПРЕЗЕНТ ПРЕЗЕНТ (франц. present) (устар.… …   Энциклопедический словарь

  • презентик — см. Презент …   Энциклопедический словарь

  • презент — род. п. а подарок , уже у Петра I; см. Смирнов 236. Через нем. Präsent подарок из франц. present – то же (Христиани 22) …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»