Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

предметы+питания

  • 41 high-turnover product

    торг. ходовой товар*, товар высокой оборачиваемости*, товар с высокой оборачиваемостью* (товар, запасы которого реализуются относительно быстро, напр., продукты питания, многие мелкие предметы обихода и т. п.)

    An agent is paid a fee that depends on the turnover of products, and ranges from 4 per cent on a high turnover product to 10 per cent on a low turnover product. — Агенту выплачивается вознаграждение, величина которого определяется интенсивностью товарооборота: 4% по ходовым товарам, 10% по менее ходовым товарам.

    See:

    Англо-русский экономический словарь > high-turnover product

  • 42 staple goods

    потр. важнейшие [основные\] товары, товары [предметы\] первой необходимости (товары повседневного спроса, которые люди покупают регулярно, напр., продукты питания, зубная паста и т. д.)
    Syn:
    See:
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > staple goods

  • 43 class I R supplies (Refrigerated subsistence)

    Военный термин: предметы снабжения подкласса IR (замороженные продукты питания)

    Универсальный англо-русский словарь > class I R supplies (Refrigerated subsistence)

  • 44 class I S supplies (Nonrefrigerated subsistence less combat rations)

    Военный термин: предметы снабжения подкласса IS (незамороженные продукты питания, исключая боевые пайки)

    Универсальный англо-русский словарь > class I S supplies (Nonrefrigerated subsistence less combat rations)

  • 45 sumptuary tax

    Универсальный англо-русский словарь > sumptuary tax

  • 46 class I R supplies

    Военный термин: (Refrigerated subsistence) предметы снабжения подкласса IR (замороженные продукты питания)

    Универсальный англо-русский словарь > class I R supplies

  • 47 class I S supplies

    Военный термин: (Nonrefrigerated subsistence less combat rations) предметы снабжения подкласса IS (незамороженные продукты питания, исключая боевые пайки)

    Универсальный англо-русский словарь > class I S supplies

  • 48 Konsumtibilien

    сущ.
    экон. предметы потребления, продукты питания

    Универсальный немецко-русский словарь > Konsumtibilien

  • 49 Naturalien

    сущ.
    1) общ. продовольствие, экспонаты естественноисторических музеев, предметы естественнонаучных коллекций, продукты питания

    Универсальный немецко-русский словарь > Naturalien

  • 50 gastgewerblich

    прил.
    образ. гастрономический,..общественного питания, ресторанный (...unterrichte ich die Schьler in den gastgewerblichen Berufen. - ---я преподаю ученикам предметы по специальности "Ресторанное дело" ("Общественное питание"))

    Универсальный немецко-русский словарь > gastgewerblich

  • 51 levensbehoefte

    сущ.
    общ. жизненная потребность, предметы потребления, продукты питания

    Dutch-russian dictionary > levensbehoefte

  • 52 American Home Products Corp.

    корпорация "Американ хоум продактс"
    Зарегистрирована в 1926, штаб-квартира в г. Нью-Йорке. Корпорация и ее филиалы (например, "Американ хоум фудс" [American Home Foods, Inc.]), производят компоненты для изготовления лекарств по рецептам, расфасованные готовые лекарства (см Advil, Anacin), продукты питания ([Chef Boy-ar-dee]) и предметы домашнего обихода ([Woolite, Easy-Off oven cleaner] (в 1990 приобретены компанией "Рекитт Бенкайзер" [Reckitt Benckiser], г. Уэйн, шт. Нью-Джерси), Black Flag). Входит в список "Форчун-500" [ Fortune 500]. В марте 2002 поменяла название на "Уайет" [Wyeth].

    English-Russian dictionary of regional studies > American Home Products Corp.

  • 53 Nabisco Inc.

    "Набиско"
    Компания, зарегистрированная в штате Нью-Джерси в 1898, под нынешним названием с 1971. Производит продукты питания [ Nabisco baked goods], корм для домашних животных, а также предметы личной гигиены, витамины и лекарства. В 1985, слившись с компанией "Рейнолдс" [ R.J. Reynolds Industries, Inc.], образовала холдинговую компанию по производству и обработке пищевых продуктов "Набиско холдингс" [ RJR Nabisco Holdings], входит в список "Форчун-500" [ Fortune 500]. В 2000 вошла в состав "Крафт фудс" [ Kraft (Foods) Inc.]. Правление компании находится в г. Нью-Йорке.

    English-Russian dictionary of regional studies > Nabisco Inc.

  • 54 article

    1. noun
    1) статья; leading article передовая статья
    2) пункт, параграф; the Articles of War военный кодекс (сухопутных войск Англии и США); the Thirty-nine Articles 39 догматов англиканского вероисповедания; article of the Constitution статья конституции; main articles of trade основные статьи торговли; to be under articles быть связанным контрактом
    3) предмет, изделие, вещь; an article of clothing предмет одежды; an article of food продукт питания
    4) предмет торговли, товар; articles of daily necessity предметы первой необходимости
    5) gram. артикль
    in the article of death в момент смерти
    Syn:
    composition
    2. verb
    1) предъявлять пункты обвинения (against - против кого-л.)
    2) отдавать по контракту в учение
    * * *
    (n) артикль; параграф; предмет; пункт; статья
    * * *
    1) статья; пункт, параграф 2) артикль, член
    * * *
    [ar·ti·cle || 'ɑːtɪkl] n. предмет, предмет торговли, вещь, изделие, поделка, статья, пункт, параграф, артикль; сообщение отправленное в дискуссионную группу [компьют.] v. предъявлять пункты обвинения, отдавать по контракту в учение
    * * *
    вещь
    выделка
    выработка
    дубление
    изготовление
    изделие
    обвинять
    параграф
    поделка
    поделку
    предмет
    пункт
    статья
    товар
    * * *
    1. сущ. 1) статья (в газете, журнале) 2) статья, параграф (часть письменного текста) 3) статья, пункт, клаузула (юридического документа); пункт обвинительного акта 4) церковный догмат 5) мн. соглашение 2. гл. 1) предъявлять пункты обвинения (against) 2) отдавать по контракту в учение

    Новый англо-русский словарь > article

  • 55 INCOME ELASTICITY OF DEMAND

    Эластичность спроса по доходу
    Влияние изменения дохода потребителя на величину спроса: Если  определенное  изменение  дохода  приводит  к  относительно большему изменению величины спроса, то спрос является эластичным; если данное изменение дохода вызывает относительно  меньшее  изменение  величины  спроса  -  спрос  неэластичен. Коэффициент  эластичности  является  положительной  величиной для  нормальных  продуктов  (см.  Normal  product)  и  отрицательной - для продуктов низкого качества (см. Inferior product). Так, например, дешевые продукты питания и одежда имеют коэффициент эластичности ниже единицы, а предметы роскоши - выше единицы. Потребители, как правило, покупают меньше дешевых товаров по мере увеличения своих доходов. См. Engel’s law, Income effect, Income-consumption curve, Demand curve.  

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > INCOME ELASTICITY OF DEMAND

  • 56 manĝ·i

    vt есть, кушать, поедать \manĝ{}{·}i{}{·}o 1. еда (действие; всё съеденное за один раз количество пищи; приём пищи в определённое время: завтрак, обед, ужин, полдник и т.п.); li venis post la \manĝ{}{·}i{}{·}o он пришёл после еды; la horoj de la \manĝ{}{·}i{}oj часы приёма пищи; la Sankta M\manĝ{}{·}i{}{·}o рел. Тайная вечеря; 2. кушанье, блюдо (= plado) \manĝ{}{·}i{}ad{·}o еда (процесс); приём пищи \manĝ{}{·}i{}aĵ{·}o еда, пища, кушанье; (съестной) продукт, (пищевой) продукт, продукт (питания) \manĝ{}{·}i{}ebl{·}a съедобный \manĝ{}{·}i{}ebl{·}ec{·}o съедобность \manĝ{}{·}i{}eg{·}i vt пожирать, жрать; чревоугодничать \manĝ{}{·}i{}(eg){·}em{·}a прожорливый, обжорливый \manĝ{}{·}i{}(eg){·}em{·}o обжорство, чревоугодие \manĝ{}{·}i{}(eg){·}em{·}ul{·}o обжора, чревоугодник \manĝ{}{·}i{}ej{·}o столовая; ср. manĝoĉambro, manĝosalono \manĝ{}{·}i{}et{·}i vt немного поесть; слегка закусить, перекусить \manĝ{}{·}i{}et{·}o закуска; лёгкая еда \manĝ{}{·}i{}et{·}ej{·}o оч. редк., см. lunĉejo, krakmanĝejo \manĝ{}{·}i{}ig{·}i 1. (на)кормить, заставить есть \manĝ{}{·}i{}igi ĉevalon per fojno накормить лошадь сеном; 2. скормить, дать в качестве еды \manĝ{}{·}i{}igi fojnon al ĉevalo скормить сено лошади \manĝ{}{·}i{}il{·}o предмет столового прибора; предмет сервировки стола \manĝ{}{·}i{}il{·}ar{·}o сервировка стола (вся посуда и соответствующие предметы на накрытом столе) \manĝ{}{·}i{}uj{·}o столовая посудина; посудина для еды.

    Эсперанто-русский словарь > manĝ·i

  • 57 commissary supplies

    Items, either disposable or intended for multiple use, that are used by the aircraft operator for provision of services during flights, in particular for catering, and for the comfort of passengers.
    (AN 9)
    Official definition added to AN 9 by Amdt 18 (28/11/2002), and modified to AN 9 by Amdt 19 (24/11/2005).
    Предметы либо разового, либо многократного пользования, используемые эксплуатантом воздушного судна для предоставления обслуживания во время полёта, в частности для питания и обеспечения удобства пассажиров.

    International Civil Aviation Vocabulary (English-Russian) > commissary supplies

  • 58 столовые и салонные принадлежности

    Предметы либо разового, либо многократного пользования, используемые эксплуатантом воздушного судна для предоставления обслуживания во время полёта, в частности для питания и обеспечения удобства пассажиров.
    Items, either disposable or intended for multiple use, that are used by the aircraft operator for provision of services during flights, in particular for catering, and for the comfort of passengers.
    (AN 9)
    Official definition added to AN 9 by Amdt 18 (28/11/2002), and modified to AN 9 by Amdt 19 (24/11/2005).

    Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > столовые и салонные принадлежности

  • 59 köhnə

    I
    прил.
    1. старый:
    1) давно созданный, существующий долгое время. Köhnə bina старое здание, köhnə şəhər старый город, köhnə park старый парк, köhnə ənənə старая традиция, köhnə mahnı старая песня, köhnə film старый фильм, köhnə (qədim) abidələr старые (старинные) памятники
    2) давно занимающийся какой-л. деятельностью, опытный, бывалый. Köhnə işçi старый работник, köhnə müəllim старый учитель
    3) давно известный. Köhnə ideya старая идея, köhnə lətifə старый анекдот
    4) многолетний, выдержанный. Köhnə şərab старое вино, köhnə sirkə старый уксус
    5) изношенный, давно сделанный, ставший ветхим, негодным от времени, от долгого употребления. Köhnə kostyum старый костюм, köhnə ayaqqabı старая обувь, köhnə maşın старая машина
    6) ветхий, обветшалый, пришедший в негодность. Köhnə ev старый дом, köhnə dəyirman старая мельница
    7) утративший свои качества, ставший не свежим от длительного хранения (о продуктах питания). Köhnə yağ старое масло, köhnə xörək старый обед
    8) негодный, недействительный, использованный до определенного срока. Köhnə vəsiqə старое удостоверение, köhnə təqvim старый календарь, köhnə buraxılış (icazə) vərəqəsi старый пропуск, köhnə əlifba старый алфавит, köhnə pul старые деньги (вышедшие из обращения)
    9) устарелый, устаревший, несовременный. Köhnə dəb старая мода, köhnə üsul старый метод
    10) давний, давнишний. Köhnə vərdiş старая привычка, köhnə xasiyyət старый характер, köhnə xatirələr старые воспоминания, köhnə qonşular старые соседи, köhnə dost старый (старинный) друг, köhnə tanışlıq старое знакомство
    11) предшествующий теперешнему, прежний, бывший. Mətnin köhnə çapı старое издание текста, köhnə ünvan старый адрес, köhnə mənzil старая квартира
    12) не свежий (о периодических изданиях, письмах и т.п. прошедших дней, лет). Köhnə qəzet старая газета, köhnə jurnal nömrəsi старый номер журнала, köhnə məktublar старые письма
    13) относящийся к урожаю или запасам предшествующего года. Köhnə taxıl старое зерно, köhnə məhsul старый урожай
    14) относящийся к прежнему, отжившему строю, режиму. Köhnə dövlət aparatı старый государственный аппарат, köhnə dünya старый мир
    2. старинный:
    1) существующий с давних времен. Köhnə (qədim) kitablar старинные книги, köhnə (qədim) əşyalar старинные предметы
    2) давний, старый. Köhnə tanışlıq старинное знакомство
    3. устарелый (вышедший из употребления, не отвечающий современным требованиям). Köhnə baxışlar устарелые взгляды, köhnə (köhnəlmiş) sözlər устарелые слова
    II
    сущ. старое (то, что было прежде). Köhnəni unutmamaq не забывать старого, köhnəni yenisi ilə əvəz etmək старое заменить новым; köhnə vaxtlarda (zamanlarda) в старые времена (в старину), köhnə qayda üzrə по-старинке; köhnə şeylər старье (старые, негодные вещи, барахло); köhnə şeylər (paltar) satan старьевщик, старьевщица (торговец старыми, подержанными вещами), köhnə şey alverçisi барахольщик, барахольщица
    ◊ köhnə düşmən dost olmaz старый враг другом не станет; hər şeyin təzəsi, dostun köhnəsi старый друг лучше двух новых, köhnə adət üzrə по старой привычке, köhnə bazara təzə nırx qoymaq в чужой монастырь со своим уставом идти, устанавливать, установить свои (новые) порядки (правила); köhnə bayatını çağırmaq затягивать старую песню, köhnə qurd старый волк, köhnə iy burnunda qalıb не может забыть о чём-л. прошедшем, köhnə yaranı təzələmək задеть за живое, бередить рану; köhnə kəndə təzə dəb salmaq см. köhnə bazara təzə nırx qoymaq; köhnə küllükləri eşələmək см. köhnə palan içi sökmək (açmaq); köhnə məsələ старый вопрос, köhnə nağıl старая история, köhnə palan içi sökmək (açmaq) ворошить старое, köhnə haqq-hesabı üzmək (çürütmək) kimlə свести старые счеты с кем; köhnə hamam, köhnə tas а воз и ныне там, ничего не изменилось, всё остаётся по-старому; köhnə şey kimi (atmaq) как старый хлам (выбросить), köhnə qayda ilə işləmək работать по старинке

    Azərbaycanca-rusca lüğət > köhnə

  • 60 редкий

    прил.
    Русское прилагательное редкий описывает объекты разных областей жизни, относящихся ко времени, пространству, плотности, в то время как в английском языке в этих случаях используются разные слова и словосочетания в зависимости от последующих существительных.
    1. rare — редкий (не часто встречающийся, существующий в небольшом количестве): These birds are very rare, they are protected by law. — Это очень редкие птицы, и они защищены от истребления законом. They are pretty rare, only about a hundred were made. — Это редкие вещи, их было сделано всего около ста штук. The palace library contains some of the rarest books in Europe. — В дворцовой библиотеке есть некоторые редчайшие в Европе книги. Such narrow streets are rare in our city. — В нашем городе такие узкие улицы редко встречаются. On rare occasions when we worked together, we enjoyed it. — В тех редких случаях, когда мы работали вместе, нам это доставляло удовольствие. Snow is a rare sight here. — Снег в здешних местах редкое зрелище.
    2. scarce — редкий (предметы первой необходимости, имеющиеся в малом и недостаточном количестве, такие как вода, пища, одежда): After war food and clothes were scarce. — После войны не хватало пищи и одсжды./После войны был недостаток продуктов питания и одежды. With the increase in trade, timber import for shipbuilding was becoming scarce. — С развитием торговли стало не хватать импортного леса для кораблестроительной промышленности.
    3. not common — редкий, нечастый ( довольно редко встречающийся в своем классе): This style of pottery is not common outside the island. — 3a пределами острова этот вид гончарных изделий встречается совсем не часто./За пределами острова этот вид гончарных изделий встречается редко. Unfortunately, common sense is not very common among politicians. — К сожалению, немногие политики обладают здравым смыслом.
    4. there are not many around — таких на свете немного: It is a rare edition of this book, there are not many around. — Это редкое издание, таких книг немного./Книг этого издания мало./Книги этого и Мания нечасто встречаются.
    5. sparse — редкий, неплотный ( покрывающий что-либо тонким слоем): sparse hair — редкие/негустые волосы; sparse vegetation — редкая растительность/негустая растительность; sparse population — немногочисленное население; sparse teeth — редкие зубы Driving through the town I was surprised at the sparse traffic. — Проезжая Но городу, я удивлялся редкому уличному движению. The population is fairly sparse in this part of the country. — В этой части страны очень немногочисленное населенис./В этой части страны очень редкое население. Trees are sparse in this part because of the continuous winds blowing across the lake. — В этом районе растет мало деревьев из-за постоянных ветров, дующих с озера, He was stroking his sparse beard. — Он поглаживал свою жиденькую бородку./Он поглаживал свою редкую бороденку.
    6. occasional — редкий, нерегулярный (случающийся время от времени, иногда): occasional meetings — редкие встречи/случайные встречи; occasional storms (rains) — редкие грозы (дожди); occasional pains — редкие боли/ боли время от времени I had only a few occasional meetings with her, so I can't say what sort of person she is. — У меня с нем было лишь несколько редких встреч, и я не могу сказать, что она за человек./У меня с ней было лишь несколько случайных встреч, и я не могу сказать, что она за человек. Не has occasional headaches when he is tired. — Когда он устает, у него иногда/изредка болит голова. She neglected her occasional pains in the back, she never thought it could be serious, so she did nol go ю a doctor. — Она не обращала внимания на редкие боли в спине и никогда не думала, что это что-то серьезное, поэтому и к врачу не обращалась.
    7. thin редкий, жидкий, негустой: thin hair — редкие волосы/жидкие волосы; a thin beard — редкая бородка/жиденькая бородка; a thin forest — редкий лес; thin shrubbery — редкий кустарник
    8. infrequent — редкий, нечастый ( происходящий через большие промежутки времени): an infrequent case — редкий случай/нечастый случай; an infrequent opportunity — редкая возможность; an infrequent event — не часто случающаяся ошибка It is an infrequent mistake. — Это редкая ошибка./Это нечастая ошибка. It is an infrequent opportunity, you don't often have them and it would be a pity to miss it. — Это не часто случающаяся возможность, такая редко бывает, и будет жаль ее упустить. It is not an infrequent opinion. — Такое мнение нередко./Такое мнение часто встречается./Такое мнение не назовешь редким.
    9. exceptional — редкий, необычный, необыкновенный, исключительный: an exceptional singer (violinist) — исключительный певец (скрипач)/ необыкновенный певец (скрипач); an act of exceptional bravery — исключительно храбрый поступок Не is a boy of exceptional abilities. — Он мальчик с редкими/исключительными способностями. She is an exceptional teacher. — У нее редкий талант учителя.
    10. unusual — редкий, необычный, необычайный: Не had an unusual name. — У него было редкое имя./У него было необычное имя. It was not unusual for me to come home at two or three in the morning. — Я нередко приходил домой в два-три часа ночи.

    Русско-английский объяснительный словарь > редкий

См. также в других словарях:

  • ПРЕДМЕТЫ ПОТРЕБЛЕНИЯ — продукты труда, предназначенные прежде всего для личного потребления: продукты питания, одежда, жилища и т. п. Специфические предметы потребления услуги …   Большой Энциклопедический словарь

  • предметы потребления — Продукты труда и услуги, предназначенные прежде всего для личного потребления (продукты питания, одежда, жилища и т.п.) …   Словарь по географии

  • ПРЕДМЕТЫ ЛИЧНОГО ПОТРЕБЛЕНИЯ — в таможенном праве различные продукты питания, для потребления которых не требуется специального приготовления, а тж. напитки и табачные изделия. Вид и количество П.л.п., подлежащих пропуску через границу, определяется на основании… …   Юридическая энциклопедия

  • предметы потребления — продукты труда, предназначенные прежде всего для личного потребления: продукты питания, одежда, жилища и т. п. Специфические предметы потребления  услуги. * * * ПРЕДМЕТЫ ПОТРЕБЛЕНИЯ ПРЕДМЕТЫ ПОТРЕБЛЕНИЯ, продукты труда, предназначенные прежде… …   Энциклопедический словарь

  • Предметы потребления —         продукты труда для непроизводственного, прежде всего личного, потребления (См. Потребление). К П. п. относятся материальные блага, используемые населением для удовлетворения своих потребностей. По назначению среди П. п. выделяют: Продукты …   Большая советская энциклопедия

  • ПРЕДМЕТЫ ВЕДЕНИЯ МЕСТНОГО САМОУПРАВЛЕНИЯ — в ведении муниципальных образований находятся , а также отдельные государственные полномочий, которыми могут наделяться органы местного самоуправления. К вопросам местного значения относятся: 1) принятие и изменение уставов муниципальных… …   Власть. Политика. Государственная служба. Словарь

  • ПРЕДМЕТЫ ЛИЧНОГО ПОТРЕБЛЕНИЯ — в таможенном праве различные продукты питания, для потребления которых не требуется специального приготовления, а т.ж. налитки и табачные изделия. Вид и количество П.л.п., подлежащих пропуску через границу, определяется на основании… …   Энциклопедический словарь экономики и права

  • Общая характеристика —          Птицы класс позвоночных животных, представители которого хорошо характеризуются тем, что тело их покрыто перьями и передние конечности видоизменены в органы полета крылья. За редкими исключениями, птицы летающие животные, а те виды,… …   Биологическая энциклопедия

  • ДЕНЬГИ — 1) в экономическом смысле особые вещи или предметы, служащие всеобщим эквивалентом в рамках товарного оборота определенной национальной экономики; 2) в юридическом смысле предметы, являющиеся объектами гражданских прав, исполняющие в гражданском… …   Энциклопедия юриста

  • ПРОДУКТ — (лат.; этим. см. сл. продуктивный). Произведение земли, природы, а также искусства; вещество, получаемое от химического соединения других веществ. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ПРОДУКТ 1) общее… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Германия — I союз государств или союзное государство [Мы не останавливаемся решительно ни на одном из этих терминов (Staatenbund. Bundesstaat), потому что Герм. империя, как будет объяснено ниже не подходит вполне ни под тот, ни под другой] в средней Европе …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»