Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

превосходить

  • 61 überragen

    гл.
    1) общ. выступать (вперёд), господствовать (над местностью), (an D) превосходить (кого-л. в чём-л.), выдаваться, возвышаться (над чем-л.)
    2) геол. превышать

    Универсальный немецко-русский словарь > überragen

  • 62 übersteigen

    гл.
    1) общ. превосходить (расходы, ожидания), перелезать (через что-л.), превышать, преодолевать (препятствия)
    2) экон. превысить

    Универсальный немецко-русский словарь > übersteigen

  • 63 übertreffen

    гл.
    1) общ. перевыполнять (норму), превышать (что-л.), превосходить (кого-л., что-л. в чём-л.)
    2) разг. переплюнуть (Mit diesem Bild hat sie versucht, Brigitte Bardot zu übertreffen, und es hat ihr gelungen)

    Универсальный немецко-русский словарь > übertreffen

  • 64 jmdn., etw. in den Schatten stellen

    (jmdn., etw. bei weitem übertreffen)
    превосходить кого-л., что-л. в чем-л., затмить кого-л. (в чем-л.)

    Der SPD-Vorsitzende wird die CSU nicht nur in der Rhetorik in den Schatten stellen. (FAZ. 2001)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdn., etw. in den Schatten stellen

  • 65 Kampfwert

    боевая ценность; боевые качества; степень боеспособности, боеспособность

    Deutsch-Russisches militärwörterbuch > Kampfwert

  • 66 einstecken

    vt
    1. прикарманить, присвоить. Er hat den ganzen Gewinn [Verdienst] eingesteckt.
    Bei diesem Geschäft hat er einige Tausender eingesteckt.
    2. засадить в тюрьму. Er wurde verurteilt und eingesteckt.
    Deshalb kann man ihn doch nicht einstecken!
    Für den Diebstahl ist er für ein paar Monate eingesteckt worden.
    3. молча, терпеливо сносить (обиду, грубости)
    смириться, проглотить (обиду). Sie hat manche Grobheit [Demütigung, Beleidigung, Kränkung] von ihm durch ihre untergeordnete Stellung einstecken müssen.
    Die Mutter hat wegen des Sohnes allerhand einstecken müssen.
    Nun bekommt jeder von uns nur einen halben Lohn. Unglücklicherweise waren wir darauf nicht vorbereitet und mußten das einstecken.
    Er mußte manchen spöttischen Zwischenruf einstekken.
    Man muß auch etwas einstecken können!
    Er mußte sich den Vorwurf einstecken, weil er sich schuldig fühlte.
    4. превосходить кого-л., заткнуть за пояс кого-л. Wenn wir nicht alle Konkurrenten einstecken, sind wir verloren.
    Den stecke ich noch dreimal [immer noch] ein!
    Der kann nicht viel, den stecken wir noch lange ein!
    5. бросить, опустить (в почтовый ящик). Könntest du mir die Briefe einstecken?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > einstecken

  • 67 Länge

    /
    1.: in die Länge gehen [wachsen] вытянуться. Mein Pullover ist nach dem Waschen in die Länge gegangen, ist aus schlechtem Material.
    Mein Junge wächst jetzt mehr in die Länge als in die Breite und braucht viel Neues zum Anziehen.
    2.: um Längen gewinnen, voraus sein [verlieren, geschlagen werden] спорт, заметно, значительно превосходить [потерять]. Unser Pferd war den anderen um einige Längen voraus.
    Der andere Sportler wurde um mehrere Längen geschlagen.
    Wir haben um mehrere Längen gewonnen.
    3.: auf die Länge надолго. Auf die Länge ist der Krach über uns nicht zu ertragen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Länge

  • 68 Tasche

    f. etw. wie seine (eigene) Tasche kennen знать что-л. как свои пять пальцев. Ich kenne diese Gegend wie meine eigene Tasche. jmdm. die Taschen leeren обобрать кого-л., обчистить чьи-л. карманы. Kenne ich diese Brüder, sie leeren ihrem Opa stets die Taschen, sich (Dat.) die Taschen füllen обогатиться, набить (себе) карманы. Er hoffte, sich durch die Vermittlung dieses guten Geschäfts auch seine Taschen füllen zu können, die Hand auf der Tasche halten быть прижимистым, скопидомничать. Es ist völlig zwecklos, in diesem Haus um eine Spende für die Blinden zu bitten, denn der Hausbesitzer hält immer die Hand auf der Tasche, jmdm. auf der Tasche liegen сидеть у кого-л. на шее, жить на иждивении у кого-л. Du bist 24 und liegst deinen Eltern immer noch auf der Tasche. jmdm. Geld aus der Tasche locken [ziehen] тянуть деньги с кого-л. Ich muß sehr aufpassen, daß mir meine Kinder nicht für die unsinnigsten Sachen Geld aus der Tasche ziehen, etw. aus der eigenen [aus eigener] Tasche bezahlen [bestreiten, begleichen] (за)платить за что-л. из собственного кармана. Wir mußten alle Unkosten aus der eigenen Tasche bezahlen.
    Wenn sie ihre Wünsche erst mal aus eigener Tasche bezahlen muß, wird sie ihre Ansprüche gewaltig herabschrauben. die Hand immer in anderer Leute Tasche(n) haben залезать в чужой карман, наживаться за счёт других. Ein wunderschönes Haus hat er? Kunststück, wenn man die Hand immer in anderer Leute Taschen hat. tief in die Tasche greifen (müssen) раскошелиться, много заплатить. Für die Hochzeit meiner Ältesten hab ich tief in die Tasche greifen müssen. (Geld) in die eigene Tasche stecken прикарманить (деньги), положить в свой собственный карман. Seit mehr als drei Jahren hat er Hunderte von Mark in die eigene Tasche gesteckt, in die eigene Tasche arbeiten [wirtschaften] (нечестным путём) набивать себе карманы. Wer auf diesem Posten hat denn nicht in die eigene Tasche gearbeitet! Ist das noch eine Korruption, wenn's alle tun? jmdm. in die Tasche [in jmds. Tasche] arbeiten [wirtschaften] играть кому-л. на руку, лить воду на чью-л. мельницу. Durch Verschreiben falscher Rezepte haben einige Augenärzte den beiden Optikern in die Tasche gearbeitet. So haben alle großartig daran verdient.
    Hör auf, ihm wieder in die Tasche zu wirtschaften. Wenn dieser Betrug rauskommt, zieht man dich auch vors Gericht, die Hände in fremde Taschen stecken запускать руки в чужой карман, воровать. Unter tausend Reisenden kann immer mal einer sein, der seine Hände in fremde Taschen steckt, die Hände in die Tasche stecken бездельничать, ходить руки в брюки. Wenn du bei Onkel Theo zu Besuch bist, brauchst du die Hände nicht immer nur in die Tasche zu stecken, mit leeren Taschen dastehen [sitzen] сидеть без денег, с пустым кошельком. Er saß mit leeren Taschen da. ein Mann mit zugeknöpften Taschen прижимистый человек, скряга. Laß ihn in Ruhe. Du kriegst kein Geld von ihm. Jeder weiß, daß er ein Mann mit zugeknöpften Taschen ist. jmdn. in der Tasche haben
    а) держать в руках кого-л., держать в повиновении. Er weiß von einer dummen Sache, die Müller mal gemacht hat, und dadurch hat er ihn in der Tasche,
    б) превосходить кого-л. Ulli hatte bei der Radrennfahrt die anderen schon nach den ersten 500 Metern in der Tasche, weil er jeden Tag trainiert hatte, etw. in der Tasche haben обеспечить [гарантировать] себе получение чего-л.
    (можно сказать,) иметь в кармане. Wenn ich erst mal das Diplom in der Tasche habe, dann kann ich ganz anders auftreten. jmdn. in die Tasche stecken (können) фам. заткнуть кого-л. за пояс. Vor ihm brauchst du keine Angst zu haben. Mit deinen Kenntnissen und Erfahrungen kannst du ihn in die Tasche stecken. seinen Stolz in die Tasche stecken спрятать свою гордость, вести себя скромнее. Wenn er bei der Leitung was erreichen will, muß er aber seinen Stolz in die Tasche stecken, jmdm. die Tasche vollhauen наврать (с три короба), наговорить 40 бочек арестантов. Mensch, du willst nur wohl die Taschen vollhauen, ich laß mich aber nicht verulken, faß mal einem nackten Mann in die Tasche шутл. у кого ничего нет, с того нечего взять, eine alte [olle] Tasche фам.
    а) старая кляча (об уже немолодой женщине). Nach der Meinung der Schüler war ihre neue vierzigjährige Lehrerin eine alte Tasche,
    б) болтушка. Die ist aber geschwätzig, die olle Tasche!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Tasche

  • 69 turmhoch:

    jmdm. turmhoch überlegen sein значительно превосходить кого-л. Die Schwester ist dem Bruder turmhoch überlegen, sie kriegt lauter Einsen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > turmhoch:

  • 70 über:

    1. über sein
    а) остаться. Ist noch ein bißchen Kuchen über? Ich habe Hunger.
    Ich habe nicht alles von den 20 Mark ausgegeben. Drei Mark sind noch über,
    б) превосходить кого-л. Was die Kräfte anbetrifft, ist er mir über.
    Der neue Schüler ist uns allen in Mathe über.
    Der neue Kollege meint, er ist uns über, in der Tat aber versteht er nicht viel von der Sache,
    в) надоесть. Deine ständige Nörgelei wird mir über, entweder hörst du damit auf, oder ich will dich nicht mehr kennen.
    Noch heute möchte ich damit Schluß machen, mir ist das so über.
    2. etw. für jmdn./etw. über [übrig] haben любить. "Möchtest du mit mir ausgehen?" — "Dafür habe ich immer was über."
    Für diese Musik habe ich viel über. Ср. тж. überhaben.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > über:

  • 71 sich auszeichnen

    vb
    отличаться (гл.)
    превосходить; выделяться

    Deutsch-Russische Wörterbuch Glasindustrie > sich auszeichnen

  • 72 Kampfwert

    (m)
    боевая ценность; боевые качества; степень боеспособности, боеспособность

    Deutsch-Russische Militär Wörterbuch > Kampfwert

  • 73 Alte Oper

    Старая Опера, во Франкфурте-на-Майне, многоцелевые залы, открыты в 1981 г. после восстановления оперного театра, разрушенного во время Второй мировой войны. В самом большом зале установлен большой орган, проходят концерты, конгрессы, фестиваль Моцарта. На фронтоне здания сохранена надпись: "Dem Wahren, Schönen, Guten" – "Истине, Красоте, Добру". Здание для оперы было построено в 1873-1880 гг. в стиле позднего итальянского ренессанса, франкфуртская опера должна была превосходить оперные театры Парижа и Дрездена. Площадь перед театром украшает большой фонтан, чаша которого сделана из гранитного блока весом в 120 тонн Frankfurt am Main, Zweiter Weltkrieg

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Alte Oper

  • 74 ausstechen*

    vt
    1) выкалывать (кому-л глаз и т. п.)
    2) вырезать (с помощью ножа и т. п.)

    den Rásen áússtechen — вырезать дёрн

    3) вырезать фигурки из теста (с помощью специальной формы)
    4) превосходить (кого-л)
    5) опорожнять, допивать до дна (бутылку и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > ausstechen*

  • 75 darüberliegen*

    vi быть на порядок выше, превосходить по уровню (чего-л, кого-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > darüberliegen*

  • 76 darüberstehen*

    vi (h), ю-нем, австр, швейц (s) стоять [быть] выше (чего-л), превосходить (что-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > darüberstehen*

  • 77 erheben*

    1. vt

    den Kopf stolz erhében — гордо поднять голову

    2) ободрять; поднимать настроение
    3) повышать (в звании); возводить (в звание)

    Der Ort wúrde zur Stadt erhóben. — Населённый пункт получил статус города.

    4) уст возвышать; (пре)возносить
    5) взимать (налоги, плату)

    éínen Zoll erhében — платить пошлину

    6) обыкн ю-нем, австр (официально) устанавливать, определять (размеры ущерба и т. п.)
    7) заявлять, возбуждать

    Kláge gégen j-n / etw. (A) erhében — подавать жалобу на кого-л / на что-л

    Wíderspruch gégen j-n / etw. (A) erheben — заявлять протест, протестовать против кого-л / чего-л

    éínen Ánspruch erheben auf etw. (A) — выдвигать требование, претендовать (на что-л), требовать (чего-л)

    2. sich erheben высок
    1) вставать, подниматься

    Er erhob sich von séínem Platz. — Он поднялся со своего места.

    2) возвышаться, выситься (над чем-л)

    In der Férne erhébt sich ein Gebírge. — Вдали возвышаются горы.

    3) превосходить (кого-л, что-л), считать себя выше других (кого-л, чего-л)
    4) (gegen A) восставать, поднимать восстание (против кого-л, чего-л)
    5) высок начинаться

    Универсальный немецко-русский словарь > erheben*

  • 78 fertigwerden отд

    vi (mit D) разг
    1) справляться (с кем-л), одерживать верх (над кем-л); превосходить (кого-л)
    2) справляться (с чем-л)

    mit állem alléín fértigwerden — справляться со всем в одиночку

    Универсальный немецко-русский словарь > fertigwerden отд

  • 79 haushoch

    1.
    a очень большой, огромный, размером [высотой] с дом
    2.
    adv:

    j-m háúshóch überlégen sein — намного превосходить кого-л

    Универсальный немецко-русский словарь > haushoch

  • 80 hinausheben*

    1. vt
    1) поднимать наверх (вытаскивая что-л откуда-л)
    2) (über A) высок возвышать, превозносить (кого-л над кем-л, над чем-л); выделять (кого-л)
    2.
    sich hináúsheben (über A) возвышать(над кем-л, над чем-л), превосходить (кого-л, что-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > hinausheben*

См. также в других словарях:

  • превосходить — Превышать, преобладать, затмевать (затмить), оставить за флагом, заткнуть за пояс. (Простор.: утереть нос). Ему до N как до звезды небесной далеко, он не достоин развязать и ремня обуви его, мизинца его не стоит, в подметки ему не годится. Далеко …   Словарь синонимов

  • ПРЕВОСХОДИТЬ — ПРЕВОСХОДИТЬ, превосхожу, превосходишь, несовер., кого что (книжн.). 1. несовер. к превзойти. 2. Иметь превосходство в каком нибудь отношении превышать кого что нибудь чем нибудь. Превосходить кого нибудь численностью. Превосходить кого нибудь… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПРЕВОСХОДИТЬ — ПРЕВОСХОДИТЬ, превзойти кого, что чем; превышать, проявлять преимущество свое, быть лучше; краше, добротнее, ценнее; быть, по качеству, выше, сравнительно лучше. Они друг друга превзошли, равны в соревновании, усердии и успехах. Он сам себя… …   Толковый словарь Даля

  • превосходить —     ПРЕВОСХОДИТЬ/ПРЕВЗОЙТИ     ПРЕВОСХОДИТЬ/ПРЕВЗОЙТИ, затмевать/ затмить, устар., сов. помрачить, разг. забивать/забить, разг., сов. обскакать, разг. обставлять/обставить, разг. сниж. перекрывать/ перекрыть, разг. сниж., сов. переплюнуть, разг.… …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • ПРЕВОСХОДИТЬ — см. превзойти. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • превосходить — превышать — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность Синонимы превышать EN exceedexcel …   Справочник технического переводчика

  • превосходить — (превзойти) кого что чем, в чем и почему. Превосходить других своими способностями. Он превзошел брата в общем развитии. Новая Европа превзошла своим развитием цивилизацию классического мира (Чернышевский). Наши самолеты превосходного качества, и …   Словарь управления

  • превосходить — ▲ быть (в отношении) ↑ больше, кто л. в отношении, что л. < > уступать (в отношении каком) превосходить быть больше кого л. в каком л. отношении. преобладать быть больше в количественном отношении. превышать. ▼ опережать, превзойти ( …   Идеографический словарь русского языка

  • превосходить — превзойти ожидания • много, Neg, оценка, соответствие превосходить мощность • много, Neg, оценка, соответствие результат превзошёл • субъект, начало, много, Neg, оценка, соответствие …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • превосходить себя — показывать в выгодном свете, показывать себя, показывать класс, показывать себя с лучшей стороны, показывать товар лицом, превосходить самого себя, отличаться, показывать себя в выгодном свете, блистать, выказываться, представать в выгодном свете …   Словарь синонимов

  • Превосходить самого себя — ПРЕВОСХОДИТЬ <САМОГО> СЕБЯ. ПРЕВЗОЙТИ <САМОГО> СЕБЯ. Экспрес. Делать что либо значительно лучше, чем делал прежде или чем можно было ожидать. Лукерья из кожи лезла, чтобы лучше сготовить обед, и превосходила самоё себя в изобретении… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»