Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

правое+дело

  • 61 драться

    1. несов.
    һуғышыу, яғалашыу, дөмбәҫләшеү
    2. несов.
    за что
    сражаться
    һуғышыу, бәрелешеү, алышыу
    3. несов.
    за что; перен.
    көрәшеү

    Русско-башкирский словарь > драться

  • 62 правый

    I
    1. прил.
    уң, уң яҡ
    2. прил.; полит.
    уң
    реакцион, консерватив
    3. в знач. сущ.; мн.; полит. правые
    уң, уңсылар, уңдар
    II
    1. прил.
    невиновный
    ғәйепһеҙ, гөнаһһыҙ
    2. прил.
    справедливый
    ғәҙел, хаҡ, дөрөҫ
    3. прил.
    правильно говорящий, поступающий и т.п.
    хаҡлы, дөрөҫ

    Русско-башкирский словарь > правый

  • 63 боец

    м
    1. (воин) ҷанговар, аскар, сарбоз
    2. (борец) мубориз; боец за правое дело муборизи кори ҳақ
    3. (участник кулачного боя) муштзан

    Русско-таджикский словарь > боец

  • 64 правый

    I
    2) ( в политике) di destra
    II
    1) ( справедливый) giusto, conforme a giustizia
    2) (правильно поступающий, думающий) che ha ragione
    * * *
    I прил.

    пра́вая рука — ( mano) destra f, mandritta f

    по пра́вую руку от меня — alla mia destra

    пра́вая сторона — lato destro, destra f

    держаться пра́вой стороны — tenere la destra

    2) полит. di destra

    пра́вая партия — partito di destra

    крайне пра́вые — gli ultras

    пра́вая рука (кого-л.)braccio destro di qd

    II
    1) прил. ( невиноватый) esente di colpa книжн., non colpevole; che è dalla parte del giusto
    2) м. giusto m
    3) прил. ( справедливый) giusto

    наше дело пра́вое — la nostra causa è giusta

    бороться за пра́вое дело — lottare per una giusta causa

    4) обычно кратк. ф.

    быть пра́вым — aver ragione

    вы пра́вы — avete ragione

    * * *
    adj
    gener. diritto, ritto, destro, giusto

    Universale dizionario russo-italiano > правый

  • 65 Ч-40

    ПАЧЕ ЧАЯНИЯ lit СВЕРХ (ПРОТИВ) ВСЯКОГО ЧАЯНИЯ obs, lit AdvP or PrepP these forms only sent adv (parenth) fixed WO
    in opposition to or exceeding what is or would be expected
    contrary to (all) expectation(s)
    against all (one's) expectations (in limited contexts) by any chance.
    Секретарь (суда) повторил ему своё приглашение подписать своё полное и совершенное удовольствие или явное неудовольствие, если паче чаяния чувствует по совести, что дело его есть правое... (Пушкин 1). The (court) secretary repeated his invitation: to subscribe his full and complete satisfaction or his manifest dissatisfaction, if, contrary to expectations, he truly felt his own case was just... (1b).
    Матушка была ещё мною брюхата, как уже я был записан в Семёновский полк сержантом... Если бы паче всякого чаяния матушка родила дочь, то батюшка объявил бы куда следовало о смерти неявившегося сержанта, и дело тем бы и кончилось (Пушкин 2). I was still in my dear mother's womb when they registered me as a sergeant in the Se-menovskii Regiment....If against all expectations my mother had delivered a baby girl, my father would have simply informed the appropriate authorities that the sergeant could not report for duty because he had died, and that would have been the end of that (2a).
    Спасти вас не в моей власти, вы сами видите. Но приложу старанье, какое могу, чтобы облегчить вашу участь и освободить. Не знаю, удастся ли это сделать, но буду стараться. Если же, паче чаянья, удастся, Павел Иванович, я попрошу у вас награды за труды: бросьте все эти поползновенья на эти приобретенья» (Гоголь 3). "It is not in my power to save you, you see it yourself. But I shall try to do what I can to alleviate your lot and set you free. I don't know whether I shall succeed but I shall try. But if, against all my expectations, I do succeed, Pavel Ivanovich, I shall ask a reward from you for my troubles: give up all your attempts to acquire property" (3c).
    «Я за себя не боюсь, я двужильный, но если бы, паче чаяния, я свалился, не глупи, пожалуйста, и дома (меня) не оставляй. Моментально в больницу» (Пастернак 1). "I'm not worried about myself, I've got nine lives, but if by any chance I should get ill, you will be sensible, won't you, you mustn't keep me at home. Get me into the hospital at once" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-40

  • 66 паче чаяния

    ПАЧЕ ЧАЯНИЯ lit; СВЕРХ < ПРОТИВ> ВСЯКОГО ЧАЯНИЯ obs, lit
    [AdvP or PrepP; these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    in opposition to or exceeding what is or would be expected:
    - [in limited contexts] by any chance.
         ♦ Секретарь [ суда] повторил ему своё приглашение подписать своё полное и совершенное удовольствие или явное неудовольствие, если паче чаяния чувствует по совести, что дело его есть правое... (Пушкин 1). The [court] secretary repeated his invitation: to subscribe his full and complete satisfaction or his manifest dissatisfaction, if, contrary to expectations, he truly felt his own case was just... (1b).
         ♦ Матушка была ещё мною брюхата, как уже я был записан в Семёновский полк сержантом... Если бы паче всякого чаяния матушка родила дочь, то батюшка объявил бы куда следовало о смерти неявившегося сержанта, и дело тем бы и кончилось (Пушкин 2). I was still in my dear mother's womb when they registered me as a sergeant in the Semenovskii Regiment....If against all expectations my mother had delivered a baby girl, my father would have simply informed the appropriate authorities that the sergeant could not report for duty because he had died, and that would have been the end of that (2a).
         ♦ "Спасти вас не в моей власти, вы сами видите. Но приложу старанье, какое могу, чтобы облегчить вашу участь и освободить. Не знаю, удастся ли это сделать, но буду стараться. Если же, паче чаянья, удастся, Павел Иванович, я попрошу у вас награды за труды: бросьте все эти поползновенья на эти приобретенья" (Гоголь 3). "It is not in my power to save you; you see it yourself. But I shall try to do what I can to alleviate your lot and set you free. I don't know whether I shall succeed but I shall try. But if, against all my expectations, I do succeed, Pavel Ivanovich, I shall ask a reward from you for my troubles: give up all your attempts to acquire property" (3c).
         ♦ "Я за себя не боюсь, я двужильный, но если бы, паче чаяния, я свалился, не глупи, пожалуйста, и дома [ меня] не оставляй. Моментально в больницу" (Пастернак 1). "I'm not worried about myself, I've got nine lives, but if by any chance I should get ill, you will be sensible, won't you, you mustn't keep me at home. Get me into the hospital at once" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > паче чаяния

  • 67 против всякого чаяния

    ПАЧЕ ЧАЯНИЯ lit; СВЕРХ < ПРОТИВ> ВСЯКОГО ЧАЯНИЯ obs, lit
    [AdvP or PrepP; these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    in opposition to or exceeding what is or would be expected:
    - [in limited contexts] by any chance.
         ♦ Секретарь [ суда] повторил ему своё приглашение подписать своё полное и совершенное удовольствие или явное неудовольствие, если паче чаяния чувствует по совести, что дело его есть правое... (Пушкин 1). The [court] secretary repeated his invitation: to subscribe his full and complete satisfaction or his manifest dissatisfaction, if, contrary to expectations, he truly felt his own case was just... (1b).
         ♦ Матушка была ещё мною брюхата, как уже я был записан в Семёновский полк сержантом... Если бы паче всякого чаяния матушка родила дочь, то батюшка объявил бы куда следовало о смерти неявившегося сержанта, и дело тем бы и кончилось (Пушкин 2). I was still in my dear mother's womb when they registered me as a sergeant in the Semenovskii Regiment....If against all expectations my mother had delivered a baby girl, my father would have simply informed the appropriate authorities that the sergeant could not report for duty because he had died, and that would have been the end of that (2a).
         ♦ "Спасти вас не в моей власти, вы сами видите. Но приложу старанье, какое могу, чтобы облегчить вашу участь и освободить. Не знаю, удастся ли это сделать, но буду стараться. Если же, паче чаянья, удастся, Павел Иванович, я попрошу у вас награды за труды: бросьте все эти поползновенья на эти приобретенья" (Гоголь 3). "It is not in my power to save you; you see it yourself. But I shall try to do what I can to alleviate your lot and set you free. I don't know whether I shall succeed but I shall try. But if, against all my expectations, I do succeed, Pavel Ivanovich, I shall ask a reward from you for my troubles: give up all your attempts to acquire property" (3c).
         ♦ "Я за себя не боюсь, я двужильный, но если бы, паче чаяния, я свалился, не глупи, пожалуйста, и дома [ меня] не оставляй. Моментально в больницу" (Пастернак 1). "I'm not worried about myself, I've got nine lives, but if by any chance I should get ill, you will be sensible, won't you, you mustn't keep me at home. Get me into the hospital at once" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > против всякого чаяния

  • 68 сверх всякого чаяния

    ПАЧЕ ЧАЯНИЯ lit; СВЕРХ < ПРОТИВ> ВСЯКОГО ЧАЯНИЯ obs, lit
    [AdvP or PrepP; these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    in opposition to or exceeding what is or would be expected:
    - [in limited contexts] by any chance.
         ♦ Секретарь [ суда] повторил ему своё приглашение подписать своё полное и совершенное удовольствие или явное неудовольствие, если паче чаяния чувствует по совести, что дело его есть правое... (Пушкин 1). The [court] secretary repeated his invitation: to subscribe his full and complete satisfaction or his manifest dissatisfaction, if, contrary to expectations, he truly felt his own case was just... (1b).
         ♦ Матушка была ещё мною брюхата, как уже я был записан в Семёновский полк сержантом... Если бы паче всякого чаяния матушка родила дочь, то батюшка объявил бы куда следовало о смерти неявившегося сержанта, и дело тем бы и кончилось (Пушкин 2). I was still in my dear mother's womb when they registered me as a sergeant in the Semenovskii Regiment....If against all expectations my mother had delivered a baby girl, my father would have simply informed the appropriate authorities that the sergeant could not report for duty because he had died, and that would have been the end of that (2a).
         ♦ "Спасти вас не в моей власти, вы сами видите. Но приложу старанье, какое могу, чтобы облегчить вашу участь и освободить. Не знаю, удастся ли это сделать, но буду стараться. Если же, паче чаянья, удастся, Павел Иванович, я попрошу у вас награды за труды: бросьте все эти поползновенья на эти приобретенья" (Гоголь 3). "It is not in my power to save you; you see it yourself. But I shall try to do what I can to alleviate your lot and set you free. I don't know whether I shall succeed but I shall try. But if, against all my expectations, I do succeed, Pavel Ivanovich, I shall ask a reward from you for my troubles: give up all your attempts to acquire property" (3c).
         ♦ "Я за себя не боюсь, я двужильный, но если бы, паче чаяния, я свалился, не глупи, пожалуйста, и дома [ меня] не оставляй. Моментально в больницу" (Пастернак 1). "I'm not worried about myself, I've got nine lives, but if by any chance I should get ill, you will be sensible, won't you, you mustn't keep me at home. Get me into the hospital at once" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сверх всякого чаяния

  • 69 У-72

    БУДЕТ И НА НАШЕЙ (моей, твоей и т. п.) УЛИЦЕ ПРАЗДНИК (saying) we (I, you etc) too will rejoice, celebrate success etc (said during hard, unsuccessful times in the hope that the person or group in question will eventually be successful, victorious, in a position of power etc): - our (my, your etc) day (time) will come we'll (I'll etc) have our (my etc) day, too every dog has his day.
    «Время работает на нас, - думали они, разноцветно поблескивая в свете электричества, - наше дело правое, будет и на нашей улице праздник...» (Аржак 1). "Time is on our side," they told themselves, as their many colours gleamed in the electric light. "Our cause is just, our day will come..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-72

  • 70 будет и на нашей улице праздник

    БУДЕТ И НА НАШЕЙ (моей, твоей и т.п.) УЛИЦЕ ПРАЗДНИК
    [saying]
    =====
    we (I, you etc) too will rejoice, celebrate success etc (said during hard, unsuccessful times in the hope that the person or group in question will eventually be successful, victorious, in a position of power etc):
    - our <my, your etc> day < time> will come;
    - we'll <I'II etc> have our <my etc> day, too;
    - every dog has his day.
         ♦ "Время работает на нас, - думали они, разноцветно поблескивая в свете электричества, - наше дело правое, будет и на нашей улице праздник..." (Аржак 1). "Time is on our side," they told themselves, as their many colours gleamed in the electric light. "Our cause is just, our day will come..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будет и на нашей улице праздник

  • 71 правый

    I (противоположный левому)
    1) прил. правы
    2) сущ. полит. правы, -вага муж.
    II 1) (не виноватый) невінаваты
    3) (говорящий, поступающий правильно)

    ты прав, вы правы — твая праўда (ты маеш рацыю), ваша праўда (вы маеце рацыю)

    она оказалась права в своих подозрениях — праўда была яе, калі яна падазравала (яна мела рацыю, калі падазравала)

    Русско-белорусский словарь > правый

  • 72 правый


    I прил.
    1. джабгъу
    правая нога джабгъу лъакъу
    2. полит. правэ
    правые социалисты правэ социалистхэр

    II прил.
    1. (не виновный) хые, мыкъуанчэ, зафэ
    защищать правого хыер къэухъумэн
    2. (справедливый) зафэ, шъыпкъэ
    наше дело правое тиIофы зафэ
    3. кратк. ф. в знач. сказ.: ты совершенно прав о пIорэр шъыпкъэ, о пIорэр тэрэз, о узаф

    Русско-адыгейский словарь > правый

  • 73 плечо

    сущ.сред.; множ. плечи
    хулпуççи; правое плечо сылтǎм хулпуççи; широкие плечи сарлака хулпуççи ♦ с плеч долой алран кайтǎр; дело по плечу ал çемми ĕç, вǎй çемми ĕç; идти плечом к плечу алла-аллǎн пыр; иметь голову на плечах пуçа ан çухат

    Русско-чувашский словарь > плечо

  • 74 правый

    1
    прил. (ант. левый)
    1. сылтǎм; правая рука сылтǎм алǎ; на правой стороне сылтǎм енче
    2. сылтǎм, сылтǎмри (политикǎра — реакци майлǎ); правые партии сылтǎмри партисем
    2
    прил.
    тĕрĕс, чǎн; наше дело правое пирĕн ĕç — тĕрĕс ĕç; он прав вǎл тĕрĕсне калать

    Русско-чувашский словарь > правый

  • 75 ибо

    союз; книжн.
    сөнки, -ға/-гә күрә, -лыҡтан/-лектән

    мы победили, ибо наше дело правое — эшебеҙ ғәҙел булғанға күрә, беҙ еңдек

    Русско-башкирский словарь > ибо

  • 76 правый

    I, -ая, -ое
    1. рост; правый глаз чашми рост; правый берег канори (сохили) рост
    2. полит. …и [ҷониби] рост; консервативные правые силы қувваҳои кӯхнапарасти (иртиҷоии) рост // в знач. сущ. правые мн. ростҳо <> правая рука кого, чя, у кого дасти рост; правая сторона (материи) рӯи матоъ II, -ая, -ое (прав, -а, -о)
    1. бегуноҳ, бетаксир, беайб, ҳақ; суд признал его правым суд ӯро бегуноҳ баровард
    2. чаще кр. ф. ҳақ, рост, росткор, ҳаққонӣ; в этом вы правы дар ин хусус ҳақ ба ҷониби шумост
    3. рост, ҳақ, ҳаққонӣ, одилона, аз рӯи инсоф; наше дело правое кори мо ҳақ аст

    Русско-таджикский словарь > правый

См. также в других словарях:

  • Правое дело — Всероссийская политическая партия Либеральная партия, созданная в 2008 году на основе партии Союз правых сил, Демократической партии России и партии Гражданская сила . В прессе часто называлась кремлевским проектом , появившимся с санкции… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Правое дело — У этого термина существуют и другие значения, см. Правое дело (значения). Партия «Правое дело» …   Википедия

  • Правое Дело — Всероссийская политическая партия «ПРАВОЕ ДЕЛО» Лидер: Георгий Бовт Леонид Гозман Борис Титов Дата основания: 16 ноября 2008 Штаб квартира: Россия …   Википедия

  • Правое дело — Правда, справедливость. Наши лётчики храбрее, бесстрашнее. Они сражаются за правое дело и потому победят (Г. Шолохов Синявский. Волгины). Тип выпил одним духом компот и пошёл жаловаться на Ивана диетсестре. «Ничего, перебьёмся, решил про себя… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Правое дело (значения) — Правое дело: Правое дело правоцентристская российская политическая партия. Правое дело демократическая правая коалиция около 30 организаций, существовавшая с 10 декабря 1998 года до мая 2000 года …   Википедия

  • Правое дело, а в кармане засвербело. — Дело правое, да в кармане свербит. Правое дело, а в кармане засвербело. См. СУД ЛИХОИМСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Правое дело (коалиция) — У этого термина существуют и другие значения, см. Правое дело (значения). Правое дело  демократическая правая коалиция около 30 организаций, существовавшая с 10 декабря 1998 года до мая 2000 года. Предшественниками коалиции «Правое дело»… …   Википедия

  • Правое дело (партия) — У этого термина существуют и другие значения, см. Правое дело. Партия «Правое дело» Лидер …   Википедия

  • ПРАВОЕ ДЕЛО — российская политическая партия, созданная путем слияния ряда партий, декларирующих либеральную направленность. Учредительный съезд партии прошел 16 ноября 2008 г. Этому мероприятию предшествовали внеочередные съезды трех российских партий… …   Большая актуальная политическая энциклопедия

  • За правое дело стой смело! — См. ПРАВДА КРИВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • За правое дело говори смело. — (стой смело). См. ЯЗЫК РЕЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»