Перевод: с русского на английский

с английского на русский

правило+игры

  • 1 правило игры

    1) Sports: law of the game
    2) Mathematics: game rule
    3) Economy: rule of game

    Универсальный русско-английский словарь > правило игры

  • 2 правило игры

    Новый русско-английский словарь > правило игры

  • 3 правило игры

    game rule мат., rule of game

    Русско-английский научно-технический словарь Масловского > правило игры

  • 4 правило игры в зонах

    Универсальный русско-английский словарь > правило игры в зонах

  • 5 правило

    Russian-english psychology dictionary > правило

  • 6 правило

    I пр`авило
    с.
    1) (закономерность, соотношение) rule

    четы́ре правила арифме́тики — the first four rules of arithmetic

    граммати́ческие правила — rules of grammar

    2) ( установленное требование) rule; мн. тж. regulations

    устано́вленное правило — standing rule

    правила вну́треннего распоря́дка — internal regulations; (в фирме тж.) by-laws

    правила у́личного движе́ния — traffic rules / regulations

    правила игры́ — rules of the game

    соблюда́ть правила — keep / obey the rules / regulations

    по / согла́сно правилам — according to the rules

    игра́ть по правилам — obey the rules of the game

    3) ( принцип) rule, principle; ( привычка) habit

    у него́ бы́ло правило — it was his rule (+ to inf), he made it a rule (+ to inf), he had the habit (of ger)

    взять себе́ за правило (+ инф.)make a point (of ger)

    челове́к без пра́вил — a man without any principles

    (э́то) не в мои́х правилах — it goes against my principles

    ••

    как о́бщее правило — as a general rule

    II прав`ило
    с.
    1) стр. straightener, straight edge; тех. reversing rod, guide-bar; воен. traversing hand spike
    2) ( оселок) strickle
    3) охот. tail, brush
    4) уст. ( руль) helm, rudder

    Новый большой русско-английский словарь > правило

  • 7 правило

    с

    пра́вила игры́ — rules of the game

    пра́вила вну́треннего распоря́дка — regulations

    Американизмы. Русско-английский словарь. > правило

  • 8 правило о положении вне игры

    Универсальный русско-английский словарь > правило о положении вне игры

  • 9 быть свободным от игры

    Русско-английский большой базовый словарь > быть свободным от игры

  • 10 карантинное правило

    Русско-английский военно-политический словарь > карантинное правило

  • 11 нарушить правило

    1) General subject: set a rule at naught
    4) Makarov: depart from a rule

    Универсальный русско-английский словарь > нарушить правило

  • 12 вербальное представление

    В вербальном представлении, напечатанном, вещательном или записанном на магнитофоне, иллюстрации принимают форму визуализации посредством графиков, чертежей и рисунков, включенных в печатный материал или предложенных отдельно (слайды, фильмы). — In a verbal presentation, whether printed, broadcast or recorded, illustration takes the form of visualizing through graphs, drawings, and pictures included in printed matter or offered separately (slides, films).

    Можем рассмотреть определение игры непосредственно в терминах стратегий и связанных с ними выигрышей. Второй способ представления игры называется нормальной (или стратегической) формой. — We may think of specifying the game directly in terms of strategies and their associated payoffs. This second way to represent a game is known as the normal (or strategic) form.

    Развернутая форма фиксирует, кто и когда делает ход, какие действия может предпринять каждый игрок, что известно игрокам в тот момент, когда они делают ходы, какой исход является функцией действий, предпринятых игроками, а также выигрыши игроков в результате каждого возможного исхода. — The extensive form captures who moves when, what actions each player can take, what players know when they move, what the outcome is a function of the actions taken by the players, and the players' payoffs from each possible outcome.

    представление показателей ценового искажения, количественное — quantification of price distortion

    Уравнение (5) дает количественное представление показателей (квантификацию) ценового искажения, но с нормативной точки зрения приемлемой мерой искажения являются потери в общественном благосостоянии. — Equation (5) provides a quantification of price distortion, but from a normative viewpoint the appropriate measure of distortion is the loss of social welfare.

    представление полезности, расширенное — extended utility representation

    Пригодность расширенного представления полезности в основном является результатом поведения множеств безразличия в окрестности линии денежной определённости - множества случайных переменных, которые в каждом состоянии дают одинаковую сумму. — The usefulness of an extended utility representation is primarily a result of the behavior of the indifference sets around the money certainty line, the set of random variables that pay the same amount in every state.

    представление производных, матричное — matrix notation for derivatives

    Возможно, самое важное математическое правило сохранения непосредственности учитывает матричное представление. — Perhaps the most important mathematical rule to keep straight regards matrix notation.

    В матричном представлении эффекты представляются следующим образом. — In matrix notation, the wealth effects are represented as follows.

    В качестве образовательной деятельности представление учебного материала должно вовлекать студентов в интеллектуальную деятельность, которая заставляет их проверять свои идеи, размышлять, сравнивать и применять критический анализ к тому, что они изучают. — As an educational endeavor the presentation of learning matter must engage students in an intellectual activity that makes them try out ideas, reflect, compare and apply critical judgement to what is studied.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > вербальное представление

  • 13 детский анализ

    Лечение, направленное на внутренний пересмотр психической структуры и функции. Метод основан на тех же понятиях и принципах, что и анализ взрослых пациентов: внимание к внутренней психической жизни, интерпретация сопротивления, защиты и переноса, реконструкция и проработка. Точно так же детский анализ стремится избегать, насколько возможно, поощрения удовлетворения, а также советов, включая вмешательство в окружение пациента.
    Техники детского анализа, хотя и сопоставимы с аналитическим методом, адаптированы к уровню развития Я, достигнутого ребенком. Они базируются на оценке способности ребенка свободно ассоциировать, уровня когнитивного развития, способов общения, сложностей, сопряженных с относительной незрелостью Я. При работе с защитами и определении толерантности ребенка к фрустрации необходима осторожность; аналитик должен подчеркивать значение Я, обращаясь к пространствам конфликта, чтобы проявить себя союзником в борьбе с силами Оно и усилить реинтернализацию экстернализированных конфликтов. Аналитик должен обращать внимание и вербализовывать чувства ребенка независимо от того, выражаются они непосредственно или через персонажей игры или рассказы. Такую адаптацию техники не следует смешивать с модификациями, которые могут помешать аналитическому процессу или прервать его.
    С вопросом о различии техник детского и взрослого анализа тесно связан вопрос об условиях, в которых осуществляется детский анализ. Ребенок зависит от родителей, принимающих решение относительно проведения анализа. Ребенок доподросткового возраста может протестовать, подвергаясь анализу. Следует добавить, что большинство детских аналитиков находятся в постоянном контакте с родителями ребенка долатентного и латентного возраста, получая от них информацию. Требуется осторожность, чтобы эта внеаналитическая информация не помешала непредубежденности понимания самого аналитического материала. Хотя даже юные пациенты в латентном возрасте часто сами могут обеспечить необходимый для анализа материал, отлучение родителей от терапевтической ситуации было бы равносильно отрицанию потребностей детского развития: чем младше ребенок, тем более выражена его потребность в ощущении соответствия аналитика и родителей. Не менее важным является сохранение родительского альянса, который позволяет осуществлять анализ ребенка при его сопротивлении. Более того, опыт детских аналитиков подсказывает, что по мере развития Я и сопутствующей стабилизации терапевтического альянса, детский аналитик при проведении анализа может все более рассчитывать на старших детей из семьи.
    Существенную роль в детском анализе играет перенос, хотя он не эквивалентен переносу при взрослом анализе. Родители — первый объект, с которым формируются отношения ребенка и вокруг которого строились детские фантазии, — являются важнейшей частью детской жизни. С этим тесно связан тот факт, что детской структуре Я недостает связности взрослой, а потому процессы интернализации не столь стабильны.
    Интенсивность и длительность переноса неодинаковы не только у разных детей, но и у одного и того же ребенка в разных фазах анализа. Изменчива и частота чередующихся сдвигов катексиса между аналитиком и родителями. Хотя в целом считается, что ребенок способен к формированию невроза переноса, обычно он носит более спорадический характер и менее продолжителен, чем у взрослых.
    Поскольку техники детского анализа определяются уровнем развития ребенка, очевидно, что вместе с ним меняется и техника. Детский аналитик последовательно переходит от преимущественного использования игры к вербализации и, наконец, к собственно свободным ассоциациям. Интерпретации продвигаются от простых и конкретных к более высоким уровням концептуализации. Их продолжительность и содержание зависят от изменяющегося характера специфических участков конфликта и специфической сензитивности при переходе из одной фазы развития в другую. Прослеживая постепенную смену стадий развития, детский аналитик получает возможность наблюдать переходные этапы и соответствующим образом адаптировать технические средства. В подростковом возрасте анализ проводится с использованием как "взрослых", так и "предпубертатных" техник. В старшем подростковом возрасте применяются, как правило, техники "взрослого" анализа.
    \
    Лит.: [399, 401, 750]

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > детский анализ

  • 14 тайм-аут (в спорте)

    1. time-out

     

    тайм-аут
    Остановка времени игры в хоккее с шайбой, происходящая, как правило, по требованию тренера для обсуждения с командой стратегии игры.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    time-out
    Stoppage of an ice hockey game clock, normally called by a coach to discuss strategy with the team.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > тайм-аут (в спорте)

  • 15 третий в драке

    1. third-man-in

     

    третий в драке
    Правило в хоккее с шайбой, согласно которому игрок, вмешивающийся в драку между двумя хоккеистами, даже с целью разнять их, получает дисциплинарный штраф до конца игры. Это правило было введено, чтобы предотвратить участие хоккеистов в драках.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    third-man-in
    Situation in ice hockey when the third man in a fight, even if he is only trying to break it up, gets a game misconduct penalty. This rule was created to discourage players from jumping into a fight.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > третий в драке

  • 16 камбэк

    Football: comeback (ситуация, когда проигрывающая, как правило, два или более мячей команда ломает ход игры и сравнивает счёт или даже выходит вперёд)

    Универсальный русско-английский словарь > камбэк

  • 17 ДОЛЯ ЗАВЕДЕНИЯ

    Rake Процент, взимаемый заведением с каждого банка. Он разнится в зависимости от разновидности игры и её структуры. В играх с высоким пределом ставок чаще берут повременную оплату. Типичным для Атлантик-Сити процентом в мелких играх является 10% и $4 максимум. Такой же стол в Калифорнии может взимать в пользу заведения только большой блайнд, отправляя малый блайнд в джекпот. Долей заведения может быть и фиксированная сумма, как правило, не более $2-$3. В игорных заведениях Москвы доля заведения составляет обычно 2-3% при фиксированном максимуме $30-$50 (если банк превысил $1000).

    Русско-английский словарь покера > ДОЛЯ ЗАВЕДЕНИЯ

  • 18 инфантильная сексуальность

    Проявления психосексуального развития до подросткового возраста. Они отражают соответствующее определенным фазам созревание сексуального влечения (которое само подчиняется закономерностям общего развития) и постепенное развитие способности к формированию объектных отношений.
    В ходе развития отдельные области тела ребенка (эротогенные зоны) становятся важными участками напряжения, удовлетворения и дистресса (то есть удовольствия или неудовольствия). Сначала оральная (рот, губы, язык), затем анальная, уретральная и, наконец, генитальная области наделяются повышенной способностью к обеспечению удовольствия и разрядке напряжения. Однако период развития столь непродолжителен, что даже при доминировании одной из зон в очередной фазе остальные зоны по-прежнему активны и способны обеспечивать эротическое удовлетворение. Поэтому катексис одной из зон не означает отсутствие такового в отношении остальных.
    Ребенок от рождения отличается генетически заложенной способностью образовывать аффективные связи с другими людьми. Поскольку базисные телесные потребности (например, голод) удовлетворяются через контакты с объектами, удовлетворяющая стимуляция, связанная с различными эротогенными зонами, усиливает привязанность к объекту и дает импульс (парциальное влечение) к последующему удовлетворению. Удовольствие интрапсихически ассоциируется с присутствием объекта. Однако ребенок способен и к самоудовлетворению (например, посредством сосания пальца или задержки стула). Таким образом, удовлетворение дериватов влечений может быть отнесенным к объекту или аутоэротическим.
    С возникновением Я у ребенка начинает возникать психическая репрезентация отсутствующего в данный момент объекта, что повышает удовольствие от аутоэротической активности. В ходе дальнейшего развития с обретением опыта сексуальные фантазии постепенно усложняются, приводя к конфликтным представлениям эдипова периода с сопутствующей генитальной мастурбацией или без таковой. Впоследствии они перерастают в подростковые и взрослые фантазии при мастурбации. В латентном периоде (периоде сексуальной статичности, продолжающийся с конца фаллически-эдиповой фазы до наступления подросткового возраста) сексуальные побуждения в значительной степени вытесняются. Такое вытеснение, однако, не является полным, и инфантильная сексуальность, хотя и принимает другие формы активности, сохраняется, выражаясь в симптомообразованиях, в структуре характера или в мастурбации.
    С достижением подросткового возраста у индивида появляется возможность сексуального удовлетворения посредством внешнего объекта. Теперь он вынужден противостоять собственным фантазиям и желаниям, часть которых является дериватами парциальных влечений, ранее на сознательном уровне не принимавшихся. После того как сексуальные элементы организуются при примате гениталий, остатки инфантильной сексуальности находят нормальное выражение в виде предварительной эротической игры (взгляды, прикосновения, поцелуи и т.п.). Созревание сексуальной организации сочетается, как правило, с укрощением агрессивного влечения, возрастанием контроля над инстинктивными проявлениями и слиянием любовной нежности и сексуального желания в едином объектном отношении. Некоторые индивиды, однако, не достигают взрослой генитальной организации вследствие конституциональных особенностями, проблем развития или интрапсихического конфликта. Их сексуальная активность напоминает таковую при инфантильной сексуальности с точки зрения условий или способа разрядки, необходимых для достижения удовлетворения или обусловленных характером объектных отношений (например, привязанностью к парциальным объектам).

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > инфантильная сексуальность

  • 19 самозванец

    Лицо, присваивающее чужую идентичность или звание. В психоанализе "истинный самозванец" — индивид, представляющий себя в ложном свете, — был объектом незначительного числа исследований, из которых следует выделить работы Абрахама (1925), Х. Дойч (1955) и Гринэйкр (1958). Такие индивиды, как правило, страдают выраженными характерологическими расстройствами, что проявляется в делинквентном, психопатическом, социопатическом или преступном поведении иного рода, с осознанным и обдуманным намерением обманывать так, как подсказывает ложная идентичность.
    Тенденция самозванства проявляется в различных ситуациях и связана с широким спектром личностных нарушений — от минимально патологических до максимально патологических. Наименее патологический вариант — создание иллюзии и изменение облика в рамках творчества и игры.
    "Как будто личность" подпадает под категорию самозванства. Она рассматривается в связи с расстройствами идентичности, характеризующимися непостоянством и недостаточной интеграцией идентификации. Если "истинный самозванец" буквально скрывается под чьим-либо именем, то "как будто личность", которой недостает единства идентификации, бессознательно принимает черты и стиль поведения вызывающих восхищение лиц посредством мимикрии и имитации.
    Утверждение ложной Самости (термин Винникотта) на реальной или воображаемой публике, которую можно дурачить, считается важной целью самозванства, выполняющей защитные, интегративные, нарциссические и связующие функции, а также служащей удовлетворению инстинктивных влечений.
    \
    Лит.: [11, 162, 373, 736]

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > самозванец

  • 20 нарушить

    сов
    break [breik]; ( тишину) disturb; (закон, правило) infringe, violate
    - нарушить обещание

    Американизмы. Русско-английский словарь. > нарушить

См. также в других словарях:

  • Правило 50 ходов — Правило 50 ходов  правило шахматной игры, согласно которому игрок, имеющий очередь хода, имеет право потребовать ничью, если на протяжении последних 50 ходов каждого игрока ни одна фигура не была взята и ни одна пешка не сделала хода (то… …   Википедия

  • Правило 3:Число игроков — Правило 3: Число игроков в футбольных правилах регламентирует количество членов команды, которое может участвовать в игре и порядок проведения замен игроков. Содержание 1 Число игроков 2 Максимальное количество замен 3 Пр …   Википедия

  • Игры с асфиксией — Игры с асфиксией (удушьем)  умышленное перекрытие доступа кислорода к мозгу с целью вызвать кратковременный обморок и состояние эйфории. Существуют два различных метода, используемых для достижения гипоксии (кислородного голодания):… …   Википедия

  • ИГРЫ ДЕТСКИЕ — ИГРЫ ДЕТСКИЕ. Игры занимают важное место во всестороннем развитии и воспитании детей разного возраста. Они развивают физические силы и умственные способности ребёнка: его внимание, память, воображение; они приучают к дисциплине, укрепляют чувства …   Краткая энциклопедия домашнего хозяйства

  • Правило 10:Определение взятия ворот — Правило 10 футбольных правил определяет, как ведётся счёт матча и что считается голом. Определение гола Голом является ситуация, когда мяч целиком пересёк линию ворот, расположенную между стойками и под перекладиной, и при этом команда, забившая… …   Википедия

  • Правило ко — Содержание 1 Базовое правило 2 Ко борьба …   Википедия

  • Игры детские —         вид активной деятельности детей, заключающийся обычно в воспроизведении ими окружающей жизни, главным образом действий взрослых и отношений между ними.          И. д. социальны по своему происхождению, по своей природе и, следовательно,… …   Большая советская энциклопедия

  • Игры для мобильных устройств — …   Википедия

  • Правило — Слово правило в зависимости от ударения и контекста может обозначать следующее: Правило  требование для исполнения неких условий (норма на поведение) всеми участниками какого либо действия (игры, правописания, судебного процесса, организации …   Википедия

  • Правило 4:Экипировка игроков — В футбольных правилах Правило 4: Экипировка игроков определяет, в какой экипировке игроки могут выходить на поле. Содержание 1 Обязательные элементы экипировки 2 Экипировка вратаря …   Википедия

  • ИГРЫ — (игрища), народные сборища, сходбища для забавы, увеселенья; скачки, ратоборства; представления разного рода, для потехи (В. Даль). У русского народа существовал целый ряд игр, носивших спортивный характер состязания на лошадях, кулачный бой,… …   Русская история

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»