-
1 по-своему
по-своему 1. auf eigene ( meine, deine, seine, unsere, eure, Ihre, ihre] Art; nach eigener ( meiner, deiner, seiner, unserer, eurer, Ihrer, ihrer] Art 2. (о желании) so wie er ( sie, es] wünscht, so wie sie es wünschen, so wie ich es wünsche, so wie wir es wünschen, so wie du es wünschst, so wie ihr es wünscht, so wie Sie es wünschen; nach eigenem ( meinem, deinem, seinem, unserem, eurem, Ihrem, ihrem] Willen 3. (со своей точки зрения) von meinem ( deinem, seinem, ihrem, unserem, eurem, Ihrem, ihrem] Standpunkt( aus) -
2 по-своему
1) auf eigene ( meine, deine, seine, unsere, eure, Ihre, ihre) Art; nach eigener ( meiner, deiner, seiner, unserer, eurer, Ihrer, ihrer) Art2) ( о желании) so wie er ( sie, es) wünscht, so wie sie es wünschen, so wie ich es wünsche, so wie wir es wünschen, so wie du es wünschst, so wie ihr es wünscht, so wie Sie es wünschen; nach eigenem ( meinem, deinem, seinem, unserem, eurem, Ihrem, ihrem) Willen3) ( со своей точки зрения) von meinem ( deinem, seinem, ihrem, unserem, eurem, Ihrem, ihrem) Standpunkt( aus) -
3 Unterherr
сущ.юр. зависимый феодал, "промежуточный" сеньор (являющийся таковым по отношению к своему вассалу и вассалом по отношению к своему сеньору), "промежуточный" сеньор (являющийся таковым, по отношению к своему вассалу и вассалом по отношению к своему сеньору) -
4 ablehnend
ablehnend II part adj отрица́тельныйeine ablehnende Haltung zeigen? einen ablehnenden Standpunkt einnehmen занима́ть отрица́тельную пози́цию, относи́ться отрица́тельноeine ablehnende Miene machen изобрази́ть на своё́м лице́ отрица́тельное отноше́ние; прида́ть своему́ лицу́ недосту́пное выраже́ние; прида́ть своему́ лицу́ пренебрежи́тельное выраже́ниеein ablehnendes Gesicht machen изобрази́ть на своё́м лице́ отрица́тельное отноше́ние; прида́ть своему́ лицу́ недосту́пное выраже́ние; прида́ть своему́ лицу́ пренебрежи́тельное выраже́ниеablehnend III part adv отрица́тельноsich ablehnend verhalten занима́ть отрица́тельную пози́цию, относи́ться отрица́тельноdas Gesuch wurde ablehnend beschieden хода́тайство бы́ло отклонено́man hat ihn ablehnend beschieden ему́ бы́ло отка́зано (в хода́тайстве) -
5 изменить
I( переделать) (ver) ändern vt; umgestalten vt ( преобразовать)II(кому-либо, чему-либо)2) ( быть неверным) j-m (D) untreu sein; fremdgehen (непр.) отд. vi (s) (разг.; о супружеской неверности)изменить своему долгу — seine Pflicht vergessen (непр.)•• -
6 изменить
изменить II (кому-л., чему-л.) 1. (предать) verraten* vt 2. (быть неверным) jem. (D) untreu sein; fremdgehen* отд. vi (s) (разг.; о супружеской неверности) изменить своему долгу seine Pflicht vergessen* изменить своему слову ( присяге] sein Wort ( den Eid] brechen* а счастье мне изменило das Glück hat mich verlassen силы ему изменили seine Kräfte versagten (ihm) голос ей изменил ihre Stimme versagte изменить I (переделать) (ver) ändern vt; umgestalten vt (преобразовать) этого уж не изменишь das läßt sich nicht mehr ändern -
7 Insider
сущ.1) общ. знаток (в данной области), "свой человек" (в определенных кругах), инсайдер, профессионал2) юр. лицо, имеющее доступ к "внутренней" биржевой информации (напр., благодаря своему служебному положению)3) экон. лицо, имеющее доступ к биржевой информации по служебному положению4) фин. (лицо, имеющее доступ к биржевой информации) инсайдер, лицо, имеющее официальный доступ к биржевой информации5) бизн. лицо, имеющее доступ к "внутренней" биржевой информации (напр. благодаря своему служебному положению) -
8 Parteiverrat
сущ.юр. нарушение адвокатской тайны, недобросовестность адвоката по отношению к своему доверителю, недобросовестность адвоката по отношению к своему клиенту, противоречащее долгу одновременное обслуживание адвокатом спорящих сторон в одном и том же процессе -
9 Umladeklausel
сущ.1) экон. пункт договора перевозки, предоставляющий право транспортным организациям производить перевалку грузов по своему усмотрению2) бизн. пункт договора перевозки, по которому экспедитор производит перевалку груза по своему усмотрению -
10 er ist in seiner Art gut
мест.общ. он по-своему неплохой человек, он по-своему хорошУниверсальный немецко-русский словарь > er ist in seiner Art gut
-
11 nach eigenem Ermessen
предл.1) общ. по своему разумению, по собственному усмотрению2) юр. по своему усмотрению, разумение по собственному разумению, факультативный, явочным порядкомУниверсальный немецко-русский словарь > nach eigenem Ermessen
-
12 nach freiem Ermessen
предл.1) общ. по своему разумению, по собственному усмотрению2) юр. по свободному усмотрению3) патент. по своему усмотрениюУниверсальный немецко-русский словарь > nach freiem Ermessen
-
13 sie leben und weben in ihrer Kunst
мест.общ. они всей душой преданы своему искусству, они душой и телом преданы своему искусствуУниверсальный немецко-русский словарь > sie leben und weben in ihrer Kunst
-
14 anrufen / telefonieren
ошибочное употребление одного глагола вместо другого из-за близости их значения и совпадения в варианте перевода на русский язык выражением звонить по телефону- anrufenИтак:Ich habe meinen Arzt angerufen. — Я (по)звонил своему врачу (позвал к телефону своего врача).
Ich habe lange mit meinem Arzt telefoniert. — Я долго говорил по телефону со своим врачом.
Ich habe bei meinem Arzt angerufen. — Я (по)звонил своему врачу (на квартиру).
Ich habe nach meinem Arzt telefoniert. — Я вызвал к себе по телефону своего врача.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > anrufen / telefonieren
-
15 unterlegen sein / unterliegen
ошибочное восприятие и употребление слова unterlegen как глагола, а не как прилагательного-части сочетания unterlegen sein; смешение грамматических форм выражения unterlegen sein с грамматическими формами глагола unterliegenИтак:jmdm. an etw
. (D) unterlegen seinDieser Sportler war seinem Gegner an körperlicher Kraft unterlegen. — Этот спортсмен уступал своему противнику в физической силе.
jmdm. unterliegen (unterlag, ist unterlegen)
Dieser Sportler unterlag seinem Gegner im letzten Wettkampf [ist seinem Gegner im letzten Wettkampf unterlegen]. — Этот спортсмен уступил [проиграл] своему противнику в последнем состязании.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > unterlegen sein / unterliegen
-
16 Verrat, der
(des Verráts, тк. sg) (der Verrat an etw. / jmdm. (D)) предательство чего-л. / кого-л., измена чему-л. / кому-л.Das war ein Verrat an seinen früheren Idealen. — Это было предательством его прежних идеалов.
Wir haben ihm diesen Verrat an seinem Freund nie zugetraut. — Мы никогда не ожидали от него этого предательства по отношению к своему другу [этой измены своему другу].
Durch seinen Übertritt ins feindliche Lager hat er Verrat an unserer gemeinsamen Sache geübt. — Своим переходом во вражеский лагерь он совершил предательство по отношению к нашему общему делу.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Verrat, der
-
17 dank seines Fleißes
предл.общ. благодаря своему трудолюбию, благодаря своему усердию -
18 durch seine geostrategische Lage und seine Größe ist Russland dazu verdammt, eine Großmacht, ja eine Weltmacht zu sein
прил.общ. благодаря своему геополитическому положению и своей огромной территории Россия обречена быть великой державой, более того мировой, благодаря своему геостратегическому положению и своей огромной территории Россия обречена быть великой державой, более того мировоУниверсальный немецко-русский словарь > durch seine geostrategische Lage und seine Größe ist Russland dazu verdammt, eine Großmacht, ja eine Weltmacht zu sein
-
19 ein ablehnendes Gesicht mächen
кол.числ.общ. изобразить на своем лице отрицательное отношение, придать своему лицу недоступное выражение, придать своему лицу пренебрежительное выражениеУниверсальный немецко-русский словарь > ein ablehnendes Gesicht mächen
-
20 eine ablehnende Miene mächen
прил.общ. изобразить на своем лице отрицательное отношение, придать своему лицу недоступное выражение, придать своему лицу пренебрежительное выражениеУниверсальный немецко-русский словарь > eine ablehnende Miene mächen
См. также в других словарях:
по-своему — сделать по своему.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. по своему на свой лад, самостоятельно, своеобразно, самобытно, по особенному, нестандартно, непривычно, оригинально,… … Словарь синонимов
по-своему — см. свой; нареч. 1) По своему желанию, усмотрению, на свой лад. Хочется жить по своему. По своему истолковать мои слова. Всё равно по своему переделает. Других слушай, а поступай по своему. 2) Сообразно своим свойствам, качествам; по особому,… … Словарь многих выражений
Случилась со мной беда — ты мне помог. Случись с тобой беда — я тебе помогу. А вместе — делаем общее дело: ты по-своему, а я по-своему — Из популярного советского кинофильма «Берегись автомобиля!» (1966). снятого режиссером Эльдаром Александровичем Рязановым по сценарию, написанному с Эмилем Вениаминовичем Брагинским (1921 1998). Из диалога между Юрием Деточкиным (актер Иннокентий … Словарь крылатых слов и выражений
Невиновный изгнанник Блас Валера своему народу Тауантинсуйу — Невиновный изгнанник Блас Валера своему народу Exsul Immeritus Blas Valera Populo Suo Автор: Блас Валера Жанр: автоб … Википедия
по своему усмотрению — См … Словарь синонимов
Свой своему поневоле брат — Свой своему поневолѣ братъ. Ср. Мужъ ея (глупый) находилъ величайшее наслажденіе возиться съ шутами, съ дурочками да съ дураками. Свой своему поневолѣ братъ. Н. Макаровъ. Воспоминанія. 3, 3. Ср. Жаль тебѣ, что ли товарища?.. такъ оно и должно… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
свой своему поневоле брат — Ср. Муж ее (глупый) находил величайшее наслаждение возиться с шутами, с дурочками да с дураками. Свой своему поневоле брат. Н. Макаров. Воспоминания. 3, 3. Ср. Жаль тебе, что ли, товарища?.. так оно и должно быть: свой своему поневоле брат. Гр. А … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Всякая сосна своему бору шумит — Всякая сосна своему бору шумитъ (своему лѣсу вѣсть подаетъ). Ср. Интеллигентъ, т. е. баринъ, который, по мнѣнію нѣкоторыхъ, будто болѣе другихъ «оторванъ отъ почвы». А вотъ вы сейчасъ же увидите, какіе это пустяки, и какъ у насъ по родной… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Человек по-своему, а Бог по-своему. — Человек так, а Бог инак. Человек по своему, а Бог по своему. См. БОГ ВЕРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Всякая сосна своему бору шумит. — (своему лесу весть подает). См. РОДИНА ЧУЖБИНА Всякая сосна своему бору шумит. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Свой своему поневоле друг. — Жалуй своих, а там и чужих! Свой своему поневоле друг. См. ДЕТИ РОДИНЫ Свой своему поневоле друг. Душа душу и знает. См. ДРУГ НЕДРУГ Свой своему поневоле друг (брат). См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа