Перевод: с английского на русский

с русского на английский

по+соседству+с

  • 121 Chinatown

    Такие кварталы стали появляться в городах США как результат сопротивления этнических китайцев [ Chinese Americans] расизму и в соответствии с их традиционными принципами взаимопомощи. Сегодня такие районы являются неотъемлемой частью жизни ряда городов. Самый крупный и наиболее известный из них находится в г. Сан-Франциско
    1) В г. Сан-Франциско, шт. Калифорния, китайский квартал основан китайцами, обосновавшимися в Калифорнии в период золотой лихорадки [ Gold Rush] и работавшими на строительстве железных дорог в 1850-79. Открывается воротами - Пагодой [The Pagoda] (улицы Грант [Grant Street] и Буш [Bush Street]). Церковь Св. Марии [St. Mary's Church], старейший храм города, на углу улиц Калифорния [California Street] и Грант построена из китайского гранита в 1854. По Калифорния-стрит проходит маршрут канатной дороги [ cable car]. Музей Китайского исторического общества Америки [Chinese Historical Society of America Museum]. Портсмут-Скуэр [Portsmouth Square] - площадь, с которой начиналось развитие города, любимое место Редьярда Киплинга, Роберта Л. Стивенсона, Джека Лондона [ London, Jack]. В январе-феврале празднуется начало китайского нового года, проводится конкурс красоты "Мисс Чайнатаун США" [Miss Chinatown USA pageant]
    2) Второй по размеру и известности Чайнатаун находится в г. Нью-Йорке в Южном Манхэттене [ Lower Manhattan], в районе улиц Мотт [Mott Street], Байярд [Bayard Street] и Пелл [Pell Street], по соседству с "Маленькой Италией" [ Little Italy]. Население района составляет более 10 тыс. человек. Известен ресторанчиками с дешевой и вкусной едой, телефонами-автоматами в виде пагод и др., здесь торгуют традиционными китайскими товарами и продуктами. Китайский музей [Chinese Museum] на Мотт-Стрит

    English-Russian dictionary of regional studies > Chinatown

  • 122 Coney Island

    Парк аттракционов на южной оконечности Бруклина [ Brooklyn], по соседству с районом Брайтон-Бич [ Brighton Beach]. Действует с 1898. Среди аттракционов - знаменитые "американские горки" [roller-coaster], "Циклон" [Cyclone] и "Чертово колесо" [Wonder Wheel], парашютная вышка высотой в 76 м, серия аттракционов с заманчивыми названиями типа "Ураган" [Hurricane], "Прыжок с неба" [Sky Dive], "Кнут" [Whip] и "Торнадо" [Tornado]. Вдоль побережья Атлантики - один из самых известных дощатых променадов [ boardwalk] длиной в три мили, популярные пляжи и бары в стиле "хонки-тонк" [ honky-tonk], буфетные стойки, торгующие "хот-догами" [ hot dog]. Пользуется огромной популярностью летом и практически заброшен зимой. Район стал развиваться после Гражданской войны [ Civil War] как летний курорт. Именно здесь были изобретены "американские горки" и "хот-доги". Долгое время Кони-Айленд, посреди которого стоял отель в форме слона, пользовался репутацией злачного места, откуда и появилось выражение "пойти поглядеть на слона" ["going to see the elephant"] - то есть предаться грехам

    English-Russian dictionary of regional studies > Coney Island

  • 123 doorbell ringing

    полит
    Метод сбора голосов в поддержку кандидата на выборный пост, применяемый сотрудниками аппарата политических партий среди лиц, проживающих по соседству с ними или знакомых им лично

    English-Russian dictionary of regional studies > doorbell ringing

  • 124 Garden District

    Старинный аристократический жилой район г. Нового Орлеана, шт. Луизиана, по соседству с Канал-стрит [ Canal Street] и Французским кварталом [ Vieux Carre]. Основные стили застройки - неоклассицизм и викторианский. Во время Весенней фиесты [Spring Fiesta] устраиваются экскурсии по особнякам XIX в. Название происходит от пышных магнолиевых, дубовых и пальмовых рощ, в которых утопают дома

    English-Russian dictionary of regional studies > Garden District

  • 125 Ghiradelli Square

    Торговая площадь в центре г. Сан-Франциско, шт. Калифорния, в районе Рыбачьей верфи [ Fisherman's Wharf]. Дорогие магазины, рестораны и кафе под открытым небом. Часть заведений размещена в реставрированных зданиях бывшей шоколадной фабрики. В знаменитом магазине-фабрике "Гираделли чоклат маньюфэктори" [Ghiradelli Chocolate Manufactory] можно понаблюдать за процессом производства шоколадных изделий, а затем попробовать их. По соседству Национальный морской музей [National Maritime Museum of San Francisco]

    English-Russian dictionary of regional studies > Ghiradelli Square

  • 126 Houlton

    Город [ town] на востоке штата Мэн, на р. Медакснекиг [Meduxnekeag River]. Административный центр [ county seat] округа Арустук [Aroostook County]. 6,4 тыс. жителей (2000). Включает одноименный поселок. Известен выращиваемым здесь картофелем, особенно мэнским сортов [Maine potatoes]. Пограничный город по соседству с канадской провинцией Нью-Брунсвик. Железнодорожный узел. В восточном пригороде - аэропорт. Центр туризма. Основан в 1805

    English-Russian dictionary of regional studies > Houlton

  • 127 Little Church Around the Corner

    "Маленькая церковь за углом"
    Нью-йоркская епископальная церковь Преображения [Church of the Transfiguration], расположенная на 29-й Восточной улице [East 29th Street], между Пятой [ Fifth Avenue] и Мадисон-авеню [ Madison Avenue]. Ее неофициальное название возникло в 1870, когда священник одной из церквей по соседству отказался вести заупокойную службу по умершему актеру и посоветовал его другу Дж. Джефферсону обратиться в "маленькую церковь за углом". С тех пор пользуется особым уважением в театральных кругах страны. Церковь украшают два знаменитых витража работы Дж. Лафаржа [ La Farge, John]; на одном изображен Дж. Джефферсон, произносящий: "Боже, благослови маленькую церковь за углом", на другом великий Э. Бут [ Booth, Edwin] в роли Гамлета. Название обессмертил О. Генри [ O. Henry] в рассказе "Роман биржевого маклера" ["The Romance of a Busy Broker"]. Превосходит другие церкви в городе по числу венчаний

    English-Russian dictionary of regional studies > Little Church Around the Corner

  • 128 Mingo

    1) см Iroquois
    Община, отделившаяся от ирокезов в первой половине XVIII в. и жившая в верховьях р. Огайо [ Ohio River] в Пенсильвании и Огайо по соседству с делаварами [ Delaware], шауни [ Shawnee] и другими племенами в конце колониального периода

    English-Russian dictionary of regional studies > Mingo

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»