Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

по+ниточке

  • 41 analizar con pelos y señales

    Испанско-русский универсальный словарь > analizar con pelos y señales

  • 42 el botón se sostiene de un hilito

    Испанско-русский универсальный словарь > el botón se sostiene de un hilito

  • 43 estar colgado de un cabello

    Испанско-русский универсальный словарь > estar colgado de un cabello

  • 44 estar pendiente de un hilo

    гл.
    общ. висеть (держаться) на ниточке, висеть на волоске

    Испанско-русский универсальный словарь > estar pendiente de un hilo

  • 45 a filo a filo

    сущ.

    Итальяно-русский универсальный словарь > a filo a filo

  • 46 filare come un rasoio

    Итальяно-русский универсальный словарь > filare come un rasoio

  • 47 теке

    теке I
    1. козёл (нехолощёный);
    бука болсун, теке болсун, балдарыма сүт болсо, болгону пусть будет бугай, пусть будет козёл - всё равно, если для детей моих будет молоко;
    теке сал- оставлять козла в качестве производителя;
    жаман да болсо, өз улагыбыздан теке салабыз
    1) хоть он плохонький, да всё же своего козлёнка оставим производителем;
    2) перен. хоть плохонького, да своего поставим у власти;
    катын эрке болсо, эрине теке болот погов. если жена избалована, она для мужа своего козлом становится (т.е. властвует над ним);
    эликтин текеси самец косули;
    теке саргыл рыжий;
    2. (точнее тоо теке) козерог, горный козёл (общее название козлов, коз, козлят);
    текенин жүгүрүгү брачный период у козерогов (ноябрь);
    теке-меке какие-то козлы, какие-нибудь козлы;
    мар теке козёл безрогий, но с твёрдой головой (по старым народным представлениям, жёлчь его очень едка, а печень помогает при мужском бессилии);
    3. (иногда теке какшык) июль (см. ай I 2);
    кимиңердин текеңерди союп салдым, я? что вы на меня взъелись, а? (букв. у кого из вас я зарезал козла, а?);
    текеңди ким сойду? или текеңди бирөө сойдубу? или текеңди сойгон ким бар? какая тебя муха укусила? (что ты дуешься, сердишься, злишься?);
    теке сүздү нелёгкая задавила (букв. козёл боднул);
    бул жерге кайсы кара теке сүзүп келдик экен? какая это нелёгкая нас занесла сюда?
    сен кайсы текеге сүздүрдүң? что на тебя наехало? ты в уме?
    бычкан текедей (о мужчине) вялый;
    кузгү теке жыттанат имеет неприятный запах (букв. пахнет осенним козлом);
    кыз теке
    1) поверье мальчик, одетый в костюм девочки, чтобы скрыть его истинный пол и обмануть враждебных духов;
    2) гермафродит;
    сокур теке название игры;
    так теке
    1) клоун на ниточке (клоуна изображает фигура козла; ниточки идут от клоуна к пальцам правой руки играющего на комузе или на варгане; клоун прыгает в такт музыке);
    так текесин ойнотуп, келин, кыздар дуулдайт стих. дёргая клоуна (в такт варгану), молодухи, девушки (весело) шумят;
    2) название мелодии, исполняемой при демонстрации клоуна;
    көк теке южн. название маленькой птички;
    текенин өтүндөй заар едко, как жёлчь козла;
    теке маңдай (см. маңдай 2);
    текенин заары (см. заар I).
    теке II
    то же, что текей.

    Кыргызча-орусча сөздүк > теке

  • 48 leika

    Íslensk-Russian dictionary > leika

  • 49 ӧти

    1. числ. колич., тж. в роли прил., сущ. один;

    дас ӧти — одиннадцать;

    дзик ӧти —
    а) совершенно один;
    б) единственный;
    дзик ӧти петан туй — единственный выход;
    быдӧн, ӧти морт моз — все, как один; морт ӧтиӧн — по одному на человека; морт ӧти шӧрӧмӧн нянь шӧрыштны — отрезать по одному куску хлеба на человека; ни ӧти — ни одного, ни единого; нисколько; ӧти знака — однозначный; ӧти кадӧ — в одно время; одновременно; ӧти кадӧ олысь — современник; ӧти керкаын овны — жить в одном доме; ӧти кывйӧн вочавидзны — ответить одним словом; ӧти морт — один человек; ӧти нянь сёйны — есть один хлеб; ӧти на ӧти — один на один; ӧтиас — в одном из двух; ӧтиӧн бӧрйыны — отбирать по одному; ӧтиӧн мунны — идти одному ( без других); ӧтиыдлы уна-ӧ колӧ? — одному много ли надо? ӧти пӧлӧс —
    а) однообразный;
    б) единообразный; в) одинаковый; однородный; г) один и тот же;
    ӧти пӧлӧс сёян — однообразная пища;
    тэнад век ӧти пӧлӧс сёрни — у тебя вечно одни и те же разговоры; ӧти сайын — заодно, попутно; ӧти сигӧра — (прил.) односкатный; ӧти судта — (прил.) одноэтажный; ӧти сьӧлӧмысь — единодушно, дружно ӧти гумла вылын вартӧны — погов. одного поля ягода (букв. на одном току молотят); ӧти донӧн ставсӧ он донъяв — погов. всех одной ценой не оценишь (под одну мерку не подгонишь); ӧти кыв шуан, а дасӧс содтасны — погов. скажешь слово, а прибавят десять

    2. диал.
    1) совсем, совершенно;
    2) одинаково; всё одно;
    ◊ ӧти вытьӧ — за один присест; ӧти кывйӧн (кӧ) — словом; короче говоря; ӧти кывйӧн, нинӧм налӧн эз артмы — словом, ничего у них не получилось; ӧти кывйӧ воны — договориться; ӧти кывйӧ воӧдчан — согласительный; ӧти кывйӧ воӧдчан комиссия — согласительная комиссия; ӧти няньшомысь — из одного теста; два сапога пара; ӧти плака вылӧ сувтны — клясться (букв. встать на одну доску); ӧти пӧв кузя ветлыны — ходить по струнке (по ниточке) (букв. ходить по одной половице)

    Коми-русский словарь > ӧти

  • 50 bonckés

    * * *
    1. orv. прозекторский/секционный нож;
    2.

    átv. \bonckés alá vesz — разбирать/разобрать (по ниточке)

    Magyar-orosz szótár > bonckés

  • 51 boncol

    [\boncolt, \boncoljon, \boncolna] 1. orv. вскрывать/ вскрыть, анатомировать;

    hullát \boncol — вскрывать труп;

    2. átv. (elemez) разбирать/разобрать, анализировать; biz. разбирать/разобрать по ниточке; tréf. потрошить

    Magyar-orosz szótár > boncol

  • 52 cérnaszál

    ниточка штучка ниточки
    * * *
    1. нитка, ниточка;
    2.

    szól. egy \cérnaszálon lóg — висеть на ниточке

    Magyar-orosz szótár > cérnaszál

  • 53 íz

    egy \ízben
    раз один раз
    повидло конфитюр
    * * *
    +1
    [{xt, \ízе, \ízek] вкус;

    csípős \íz — острый/ резкий вкус;

    égett/kozmás \íz — пригарь; jó \íz — хороший вкус; biz. смак, смачность; kellemes \íz — прийтный вкус; kesernyés \íz — горьковатый вкус; keserű \íz — горький вкус; горечь; \íz tekintetében — по вкусу; a citrom savanyú \íze — кислый вкус лимона; édes \íze van — быть сладким на вкус; ennek jó \íze van — это вкусно; a kenyérnek jó az \íze — хлеб вкусен; у хлеба вкус хороший; keserű \íze van — быть горьким на вкус; semmi \íze sincs a levesnek — у супа никакого вкуса нет; rájön vminek az \ízére — входить/ войти во вкус чего-л.; \ízét veszti a sok állástól (pl. gyümölcs) — вылёживаться/вылежаться, выстаиваться/выстояться; vminek az \ízét próbálja táj. — смаковать; \ízt ad vminek — придавать аромат чему-л.; \ízre — по вкусу; (átv. is) se \íze, se bűze не иметь ни вкуса, ни аромата

    +2
    [\ízt, \ízе, \ízek] (lekvár) повидло, мармелад
    +3
    [\ízt, \íze, \ízek] (tag) член, orv. сустав, növ. колено;

    átv. minden \ízében — до мозга костей; с/от головы до пят;

    minden \ízében reszket — он весь дрожит; minden \ízben rohadt — насквозь прогнивший; \ízekre szed — разбирать/ разобрать по ниточке/косточкам v. на части; darabokra/\ízekre tép — порвать на части; minden \ízét átjárja a hideg — прозябнуть

    +4
    rég. (nemzedék) поколение
    +5
    :

    egy \ízben

    a) (egyszerre) — в один приём;
    b) (egy alkalommal) раз, однажды;
    első \ízben — в первый раз;
    két \ízben
    a) (kétszerre) — в два приёма;
    b) (két alkalommal) два раза;
    néhány \ízben — несколько раз

    Magyar-orosz szótár > íz

  • 54 meglazul

    1. слабнуть/ослабнуть, ослабляться; стать непрочным; (pl. kötél) отпускаться/ отпуститься, распускаться/распуститься, haj. травиться; (csavar) развинчиваться/развинтиться, расхлябываться/расхлябаться, разбалтываться/разболтаться; (pl. fog) расшатываться/расшататься; (pl. rugó) разжиматься/разжаться;

    a csavaranya \meglazult — гайка расхлябалась;

    a gomb meg van lazulva — пуговица висит на ниточке; a heveder \meglazult — подпруга отпустилась; az öv \meglazult — пояс распустился;

    2. átv. ((munka)f egyelem, erkölcs) ослабляться/ ослабиться, расшатываться/расшататься

    Magyar-orosz szótár > meglazul

  • 55 megvizsgál

    1. исследовать, обследовать; (kivizsgál, kikutat) расследовать; (ellenőriz) проверять/проверить, biz. выверить/выверить;
    (megnéz) осматривать/осмотреть; (alaposan megnéz) высматривать/высмотреть;

    alaposan \megvizsgál vmit — смотреть в корень чего-л.;

    aprólékosan \megvizsgál biz. — разбирать/разобрать по ниточке; minden oldalról \megvizsgál vmit — разглядывать что-л. со всех сторон; a kérdést külön \megvizsgálták — они рассмотрели вопрос особо; \megvizsgálja a körülményeket — расследовать обстоятельства; \megvizsgálja vkinek a tudását — проверить знание кого-л.;

    2. hiv. (pl. kérést) рассматривать/рассмотреть;

    újra\megvizsgál — пересматривать/пересмотреть;

    alaposan \megvizsgál ja az összes adatokat — тщательно рассмотреть все данные; vmely bejelentést/kérvényt \megvizsgál — рассматривать/рассмотреть ходатайство/заявление; javaslatot \megvizsgál — рассматривать/рассмотреть предложение;

    3.

    (tudományosan kutat) \megvizsgál vmilyen kérdést — исследовать какой-л. вопрос;

    \megvizsgálja az anyag összetételét — исследовать состав вещества;

    4. (kipróbál) пробовать/попробовать;
    5. (kísérletileg) испытывать/испытать; подвергать/подвергнуть испытанию; 6. orv. смотреть, осматривать/осмотреть, исследовать, обследовать; 7. (vámnál) проверять/ проверить, осматривать/осмотреть, досматривать/досмотреть

    Magyar-orosz szótár > megvizsgál

  • 56 múlik

    [\múlikott, \múlikjék, \múliknék]
    I
    tn. 1. (szűnik) проходить/пройти, миновать/минуть;

    a betegség lassan \múlikik — болезнь медленно проходит;

    \múlikik a vihar — проходит буря;

    2. (időről) идти/ пойти, бежать/побежать, течь;

    gyorsan \múlikik — легеть/полететь;

    \múliknak az évek — годы бегут; \múliktak az évek — годы шли; az idő \múlikik — время бежит; az idő gyorsan \múlikik — время идёт быстро; egymás után \múliknak a napok — текут дни за днями észrevétlenül \múliktak az órák незаметно текли часы; gyorsan \múliknak az órák — часы летит;

    3. (elmúlik) проходить/пройти;

    hét óra \múlikt ( — уже) восьмой час;

    öt perccel \múlikt nyolc óra — уже пять минут девягого;

    4. (életkorról) исполниться/исполниться;

    tíz éves \múlikt — ему исполнилось v. минуло (уже) десять лет;

    5. vkin, vmin зависеть от кого-л., от чего-л.; дело/остановка за кем-л., за чём-л.;

    csak az engedélyen \múlikik — остановка только за разрешением;

    átv. egy hajszálon \múlikik — висеть на волоске/на ниточке; на волосок не достаёт; rajtam nem fog \múlikni — за мной дело не станет; ez nem rajtunk \múlikik — это не зависит от нас; min \múlikt a dolog? — за чем дело стало? nem sokon \múlikt за немногим дело стало;

    II

    is divatját \múlikta — это вышло нз моды

    Magyar-orosz szótár > múlik

  • 57 yo yo

    1 (0) флюгер
    2 (a) неустойчивый
    3 (n) беспринципный человек; болван; йо-йо; простофиля; ротозей; тупица; чертик на ниточке
    4 (v) ездить взад-вперед
    * * *
    йо-йо

    Новый англо-русский словарь > yo yo

  • 58 yo-yo

    1. [ʹjəʋjəʋ] n
    1. йо-йо, чёртик на ниточке ( игрушка)
    2. амер.
    1) сл. флюгер, беспринципный человек
    2) прост. тупица, болван
    3) прост. простофиля, ротозей
    3. амер. проф. устройство для прекращения вращения космического аппарата
    2. [ʹjəʋjəʋ] a прост.
    неустойчивый, зыбкий, шаткий
    3. [ʹjəʋjəʋ,jəʋʹjəʋ] v прост.
    1. ездить взад-вперёд
    2. колебаться, быть в нерешительности

    the Court yo-yoed on the issue - суд вынес по этому вопросу половинчатое решение

    3. колебаться, постоянно меняться

    НБАРС > yo-yo

  • 59 faden·o

    1. нить, нитка; silka, kotona, lina, lana, ora \faden{}{·}o{}{·}o шёлковая, хлопковая, льняная, шерстяная, золотая нить; enkudriligi \faden{}{·}o{}on вдеть нитку в иголку; la \faden{}{·}o{}{·}o de rakonto нить рассказа; la \faden{}{·}o{}{·}o de rememoroj нить воспоминаний; perdi la \faden{}{·}o{}on de parolo потерять нить разговора; teni ĉiujn \faden{}{·}o{}ojn en sia mano держать все нити в руке; pendi sur \faden{}{·}o{}{·}o malforta (или maldika) висеть на волоске (или на ниточке); ŝiriĝis \faden{}{·}o{}{·}o sur la bobeno погов. дело сорвалось (дословно порвалась нить на катушке) \faden{}{·}o{}{·}o iras, kien kudrilo ĝin tiras посл. куда иголка, туда и нитка; 2. см. fiŝfadeno; 3. см. drato \faden{}{·}o{}ar{·}o см. fadenfasko \faden{}{·}o{}eg{·}o толстая, грубая нитка \faden{}{·}o{}et{·}o ниточка; тонкая нитка \faden{}{·}o{}ig{·}i скручивать (или свивать) в нить или нити; превращать в нить \faden{}{·}o{}ist{·}o ниточник (изготовитель ниток; продавец ниток).

    Эсперанто-русский словарь > faden·o

  • 60 pend·i

    vn разн. висеть; fruktoj \pend{}{·}i{}as sur la branĉoj фрукты (или плоды) висят на ветках; super nia entrepreno \pend{}{·}i{}as danĝero над нашим предприятием висит (или нависла) опасность; en la aero \pend{}{·}i{}as nebulo в воздухе висит туман \pend{}{·}i{}onto ne dronos посл. кому суждено быть повешенным, тот не утонет \pend{}{·}i{}{·}i nur sur unu (или sur malforta) fadeno погов. висеть на одной ниточке, висеть на волоске \pend{}{·}i{}{·}a висячий, подвесной \pend{}{·}i{}e в висячем положении \pend{}{·}i{}ad{·}o висение \pend{}{·}i{}aĵ{·}o висящий, подвешенный, повешенный предмет; висюлька; подвеска (украшение); кулон; ср. juvelpendaĵo, orelpendaĵo \pend{}{·}i{}ig{·}i 1. повесить, подвесить, развесить \pend{}{·}i{}igi sin см. \pend{}{·}i{}umi sin; 2. см. \pend{}{·}i{}umi \pend{}{·}i{}ig{·}il{·}o 1. см. suspensio.2; 2. см. \pend{}{·}i{}ingo, \pend{}{·}i{}umilo; 3. сомнит., см. vestarko \pend{}{·}i{}iĝ{·}i повиснуть \pend{}{·}i{}ing{·}o виселица (= pendumilo) \pend{}{·}i{}um{·}i vt повесить (на виселице и т.п.) \pend{}{·}i{}umi sin повеситься \pend{}{·}i{}um{·}(ad){·}o повешение \pend{}{·}i{}um{·}il{·}o виселица \pend{}{·}i{}um{·}ind{·}a достойный виселицы; такой, по которому виселица плачет \pend{}{·}i{}um{·}ind{·}ul{·}o висельник (человек, достойный виселицы) \pend{}{·}i{}um{·}it{·}o висельник т.е. повешенный ( сущ.).

    Эсперанто-русский словарь > pend·i

См. также в других словарях:

  • ВИСЕТЬ НА НИТОЧКЕ — кто, что Находиться в крайне опасном положении. Подразумевается, что, с точки зрения говорящего, кто л. оказался в угрожающей для его жизни, дел или планов ситуации. Имеется в виду, что жизнь, благосостояние, результаты труда, любовь, дружба и т …   Фразеологический словарь русского языка

  • ДЕРЖАТЬСЯ НА НИТОЧКЕ — кто, что Находиться в крайне опасном положении. Подразумевается, что, с точки зрения говорящего, кто л. оказался в угрожающей для его жизни, дел или планов ситуации. Имеется в виду, что жизнь, благосостояние, результаты труда, любовь, дружба и т …   Фразеологический словарь русского языка

  • ПОВИСАТЬ НА НИТОЧКЕ — кто, что Находиться в крайне опасном положении. Подразумевается, что, с точки зрения говорящего, кто л. оказался в угрожающей для его жизни, дел или планов ситуации. Имеется в виду, что жизнь, благосостояние, результаты труда, любовь, дружба и т …   Фразеологический словарь русского языка

  • ПОВИСНУТЬ НА НИТОЧКЕ — кто, что Находиться в крайне опасном положении. Подразумевается, что, с точки зрения говорящего, кто л. оказался в угрожающей для его жизни, дел или планов ситуации. Имеется в виду, что жизнь, благосостояние, результаты труда, любовь, дружба и т …   Фразеологический словарь русского языка

  • как по ниточке — прямо, ровно, как по линейке Словарь русских синонимов. как по ниточке нареч, кол во синонимов: 3 • как по линейке (3) • …   Словарь синонимов

  • по ниточке — обстоятельно, досконально, до тютельки, до мелочей, до тонкости, подробно, до точки, до иголки, по нитке, детально Словарь русских синонимов. по ниточке нареч, кол во синонимов: 10 • детально (21) • …   Словарь синонимов

  • ходивший как по ниточке — прил., кол во синонимов: 2 • был послушным (2) • ходивший по ниточке (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ходивший по ниточке — прил., кол во синонимов: 2 • был послушным (2) • ходивший как по ниточке (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 20 …   Словарь синонимов

  • Шило-мотовило под небеса подходило, по ниточке говорило. — (змей). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Будешь ты у меня по ниточке ходить. — Будешь ты у меня по ниточке ходить. См. КАРА ГРОЗА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • У нее муж по ниточке ходит. — (т. е. она им помыкает). См. МУЖ ЖЕНА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»