-
21 антитело матери
-
22 Взятие Божией Матери на небо
Универсальный русско-английский словарь > Взятие Божией Матери на небо
-
23 годиться в матери
• ГОДИТЬСЯ В ОТЦЫ <B МАТЕРИ, В СЫНОВЬЯ и т.п.> кому[VP; subj: human]=====⇒ to be the appropriate age to be s.o.'s father (mother, son etc):- X could (might well) be Y's father (son).♦ [Шаманов (no телефону):] Девушка?.. Да, интересная... Успокойся, старина. Ты ей в отцы годишься... (Вампилов 2). [Sh. (into the telephone):] The girl?...Yes, not bad....Relax, my friend. You're old enough to be her father (2b).♦ "Вы говорите, что он [Аркадий] неравнодушен ко мне, и мне самой всегда казалось, что я ему нравлюсь. Я знаю, что я гожусь ему в тётки, но я не хочу скрывать от вас, что я стала чаще думать о нём" (Тургенев 2). "You say that he's [Arkady is] not indifferent to me, and it did always seem to me as though he was attracted to me. I know that I might well be his aunt, but I will not conceal from you that I have begun to think about him more often" (2e).Большой русско-английский фразеологический словарь > годиться в матери
-
24 ебене матери
• ЕБ ТВОЮ ( ВАШУ) МАТЬ; иди, катись, послать кого К ЕБЕНЕ < ЕБАНОЙ> МАТЕРИ (БАБУШКЕ) absolute taboo[these forms only; Interj or adv; fixed WO] a very strong expletive (" еб" is considered unprintable and is usu. replaced by dots in printed matter): fuck your mother; fuck you; you motherfucking piece of shit.=====♦ Дядя Сандро повернулся, и тот [его соперник] выстрелил, "... твою мать! - крикнул ему дядя Сандро сгоряча, - если ты думаешь меня одной пулей уложить!" (Искандер 3). Uncle Sandro turned, and the shot rang out. "F-k your mother," Uncle Sandro screamed furiously, "if you think you can do me in with one bullet!" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ебене матери
-
25 к ебаной матери
• ЕБ ТВОЮ ( ВАШУ) МАТЬ; иди, катись, послать кого К ЕБЕНЕ < ЕБАНОЙ> МАТЕРИ (БАБУШКЕ) absolute taboo[these forms only; Interj or adv; fixed WO] a very strong expletive (" еб" is considered unprintable and is usu. replaced by dots in printed matter): fuck your mother; fuck you; you motherfucking piece of shit.=====♦ Дядя Сандро повернулся, и тот [его соперник] выстрелил, "... твою мать! - крикнул ему дядя Сандро сгоряча, - если ты думаешь меня одной пулей уложить!" (Искандер 3). Uncle Sandro turned, and the shot rang out. "F-k your mother," Uncle Sandro screamed furiously, "if you think you can do me in with one bullet!" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > к ебаной матери
-
26 к ебене матери
• ЕБ ТВОЮ ( ВАШУ) МАТЬ; иди, катись, послать кого К ЕБЕНЕ < ЕБАНОЙ> МАТЕРИ (БАБУШКЕ) absolute taboo[these forms only; Interj or adv; fixed WO] a very strong expletive (" еб" is considered unprintable and is usu. replaced by dots in printed matter): fuck your mother; fuck you; you motherfucking piece of shit.=====♦ Дядя Сандро повернулся, и тот [его соперник] выстрелил, "... твою мать! - крикнул ему дядя Сандро сгоряча, - если ты думаешь меня одной пулей уложить!" (Искандер 3). Uncle Sandro turned, and the shot rang out. "F-k your mother," Uncle Sandro screamed furiously, "if you think you can do me in with one bullet!" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > к ебене матери
-
27 идти к чертовой матери
• ЛЕТЕТЬ/ПОЛЕТЕТЬ <ИДТИ/ПОЙТИ> К ЧЕРТУ coll; ЛЕТЕТЬ/ПОЛЕТЕТЬ <ИДТИ/ПОЙТИ> К ЧЕРТЯМ <КО ВСЕМ ЧЕРТЯМ, К ЧЕРТЯМ СОБАЧЬИМ, К ЧЕРТОВОЙ МАТЕРИ> highly coll[VP; subj: abstr or, rare, concr]=====⇒ (usu. of some plans, matters, s.o.'s life etc) to move toward a state of collapse or be totally ruined:- X went down the drain (the tube<s>).♦ "Недостоин, негодяй, упоминания, не то что слёз. Вот почему говорю я, что всё теперь полетело к чёрту. Дети стали предателями, и отцы почерствели" (Федин 1). "He's not worth remembering, the good for nothing, let alone tears. That's why I say that everything's gone to the devil now Children have become traitors and fathers have become hardened" (1a).♦ Надо сказать, что мне тридцать один год. Со спортом всё покончено, однако я стараюсь не опускаться. Утренняя гимнастика, абонемент в плавательный бассейн - без этого не обходится. Правда, все эти гигиенические процедуры - а иначе их не назовёшь - летят к чертям, когда я завожусь (Аксёнов 8). I should mention that I am thirty one, past sport, but trying not to let myself go. Morning gymnastics, season's tickets at a swimming pool - those are a must. It's true all this health habit-there is no other word for it - goes down the drain when I get wound up (8a).♦ Я старался по почерку угадать расположение духа, в котором писано было письмо; наконец решился его распечатать и с первых строк увидел, что всё дело пошло к чёрту (Пушкин 2). [context transl] I attempted to divine from the handwriting the mood in which the letter had been written At last I resolved to open it and saw from the first few lines that all my hopes were lost (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > идти к чертовой матери
-
28 лететь к чертовой матери
• ЛЕТЕТЬ/ПОЛЕТЕТЬ <ИДТИ/ПОЙТИ> К ЧЕРТУ coll; ЛЕТЕТЬ/ПОЛЕТЕТЬ <ИДТИ/ПОЙТИ> К ЧЕРТЯМ <КО ВСЕМ ЧЕРТЯМ, К ЧЕРТЯМ СОБАЧЬИМ, К ЧЕРТОВОЙ МАТЕРИ> highly coll[VP; subj: abstr or, rare, concr]=====⇒ (usu. of some plans, matters, s.o.'s life etc) to move toward a state of collapse or be totally ruined:- X went down the drain (the tube<s>).♦ "Недостоин, негодяй, упоминания, не то что слёз. Вот почему говорю я, что всё теперь полетело к чёрту. Дети стали предателями, и отцы почерствели" (Федин 1). "He's not worth remembering, the good for nothing, let alone tears. That's why I say that everything's gone to the devil now Children have become traitors and fathers have become hardened" (1a).♦ Надо сказать, что мне тридцать один год. Со спортом всё покончено, однако я стараюсь не опускаться. Утренняя гимнастика, абонемент в плавательный бассейн - без этого не обходится. Правда, все эти гигиенические процедуры - а иначе их не назовёшь - летят к чертям, когда я завожусь (Аксёнов 8). I should mention that I am thirty one, past sport, but trying not to let myself go. Morning gymnastics, season's tickets at a swimming pool - those are a must. It's true all this health habit-there is no other word for it - goes down the drain when I get wound up (8a).♦ Я старался по почерку угадать расположение духа, в котором писано было письмо; наконец решился его распечатать и с первых строк увидел, что всё дело пошло к чёрту (Пушкин 2). [context transl] I attempted to divine from the handwriting the mood in which the letter had been written At last I resolved to open it and saw from the first few lines that all my hopes were lost (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > лететь к чертовой матери
-
29 пойти к чертовой матери
• ЛЕТЕТЬ/ПОЛЕТЕТЬ <ИДТИ/ПОЙТИ> К ЧЕРТУ coll; ЛЕТЕТЬ/ПОЛЕТЕТЬ <ИДТИ/ПОЙТИ> К ЧЕРТЯМ <КО ВСЕМ ЧЕРТЯМ, К ЧЕРТЯМ СОБАЧЬИМ, К ЧЕРТОВОЙ МАТЕРИ> highly coll[VP; subj: abstr or, rare, concr]=====⇒ (usu. of some plans, matters, s.o.'s life etc) to move toward a state of collapse or be totally ruined:- X went down the drain (the tube<s>).♦ "Недостоин, негодяй, упоминания, не то что слёз. Вот почему говорю я, что всё теперь полетело к чёрту. Дети стали предателями, и отцы почерствели" (Федин 1). "He's not worth remembering, the good for nothing, let alone tears. That's why I say that everything's gone to the devil now Children have become traitors and fathers have become hardened" (1a).♦ Надо сказать, что мне тридцать один год. Со спортом всё покончено, однако я стараюсь не опускаться. Утренняя гимнастика, абонемент в плавательный бассейн - без этого не обходится. Правда, все эти гигиенические процедуры - а иначе их не назовёшь - летят к чертям, когда я завожусь (Аксёнов 8). I should mention that I am thirty one, past sport, but trying not to let myself go. Morning gymnastics, season's tickets at a swimming pool - those are a must. It's true all this health habit-there is no other word for it - goes down the drain when I get wound up (8a).♦ Я старался по почерку угадать расположение духа, в котором писано было письмо; наконец решился его распечатать и с первых строк увидел, что всё дело пошло к чёрту (Пушкин 2). [context transl] I attempted to divine from the handwriting the mood in which the letter had been written At last I resolved to open it and saw from the first few lines that all my hopes were lost (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти к чертовой матери
-
30 полететь к чертовой матери
• ЛЕТЕТЬ/ПОЛЕТЕТЬ <ИДТИ/ПОЙТИ> К ЧЕРТУ coll; ЛЕТЕТЬ/ПОЛЕТЕТЬ <ИДТИ/ПОЙТИ> К ЧЕРТЯМ <КО ВСЕМ ЧЕРТЯМ, К ЧЕРТЯМ СОБАЧЬИМ, К ЧЕРТОВОЙ МАТЕРИ> highly coll[VP; subj: abstr or, rare, concr]=====⇒ (usu. of some plans, matters, s.o.'s life etc) to move toward a state of collapse or be totally ruined:- X went down the drain (the tube<s>).♦ "Недостоин, негодяй, упоминания, не то что слёз. Вот почему говорю я, что всё теперь полетело к чёрту. Дети стали предателями, и отцы почерствели" (Федин 1). "He's not worth remembering, the good for nothing, let alone tears. That's why I say that everything's gone to the devil now Children have become traitors and fathers have become hardened" (1a).♦ Надо сказать, что мне тридцать один год. Со спортом всё покончено, однако я стараюсь не опускаться. Утренняя гимнастика, абонемент в плавательный бассейн - без этого не обходится. Правда, все эти гигиенические процедуры - а иначе их не назовёшь - летят к чертям, когда я завожусь (Аксёнов 8). I should mention that I am thirty one, past sport, but trying not to let myself go. Morning gymnastics, season's tickets at a swimming pool - those are a must. It's true all this health habit-there is no other word for it - goes down the drain when I get wound up (8a).♦ Я старался по почерку угадать расположение духа, в котором писано было письмо; наконец решился его распечатать и с первых строк увидел, что всё дело пошло к чёрту (Пушкин 2). [context transl] I attempted to divine from the handwriting the mood in which the letter had been written At last I resolved to open it and saw from the first few lines that all my hopes were lost (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > полететь к чертовой матери
-
31 консультация матери и ребёнка
консультация матери и ребёнкаטִיפַּת חָלָב נ' -
32 материнский (как у матери)
материнский (как у матери)אִימָהִי -
33 почитание отца и матери
почитание отца и материכִּיבּוּד אָב וָאֵם ז' -
34 храм Божьей Матери
храм Божьей Материנוֹטר-דָאם -
35 чрезмерная привязанность к матери
Russian-english psychology dictionary > чрезмерная привязанность к матери
-
36 во чреве матери
= еще во чреве матери (ainda) no ventre (no seio) materno -
37 еще во чреве матери
-
38 брат матери
-
39 Владимирская икона Божией Матери
(основная особенность иконографии - Младенец Христос прильнул лицом к щеке Божией Матери и обнял её за шею; в 450, при императоре Феодосии-младшем, икона перенесена из Иерусалима в Константинополь, а в нач. 12 в. из Константинополя привезена в Киев; в 1155 великий князь Андрей Боголюбский перенёс икону во Владимир, отсюда её название; в 1395 великий князь Василий Дмитриевич перенёс икону в Москву; празднество иконе - 21 мая / 3 июня, 23 июня / 6 июля и 26 августа / 8 сентября) the Vladimir icon of the Mother of God, the Icon of the Virgin Mary of VladimirРусско-английский словарь религиозной лексики > Владимирская икона Божией Матери
-
40 Грузинская-Раифская икона Божией Матери
(так именовалась чудотворная икона Грузинской Божией Матери, которая находилась в Раифском монастыре в 30 верстах к северо-западу от Казани; празднование 22 августа / 4 сентября) the Georgian-Raithu icon of the Mother of GodРусско-английский словарь религиозной лексики > Грузинская-Раифская икона Божией Матери
См. также в других словарях:
Матери в танце (фильм) — Матери в танце Dancing Mothers Жанр мелодрама Режиссёр Герберт Бренон В главных ролях Клара Боу Элис Джойс … Википедия
Матери в танце — Dancing Mothers Жанр мелодрама Режиссёр Герберт Бренон В главных ролях Клара Боу … Википедия
матери — МАТЕРИ, матерью. см. мать. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
матери́к — материк, а … Русское словесное ударение
матери́нский — материнский … Русское словесное ударение
Матери у меня нет, а отец мне муж. — (Ева). См. ВЕРА ЗАГАДКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Матери Олены - ранние льны и поздние овсы. — (на юге последний посев льну). См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Матери хотелось, чтобы у сына была голова только черненька, а он родился и весь, как головенька. — Матери хотелось, чтобы у сына была голова только черненька, а он родился и весь, как головенька. См. ПРИЧУДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Матери молодой поднесли худой стакан. — (с дырой или течью). См. СВАДЬБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
матери́нский — ая, ое. 1. прил. к мать (в 1 знач.); принадлежащий матери. Наташа, в коротенькой юбке и в материнской кофточке, подбежала к Соне. Л. Толстой, Война и мир. 2. Свойственный матери, такой, как у матери. Материнская забота. Материнская ласка. □… … Малый академический словарь
Матери площади Мая — Белая косынка как символ матерей площади Мая, нарисованная на площади Матери площади Мая (исп. Asociación Madres de Plaza de … Википедия