-
1 любовь
sevgi,aşk* * *жsevgi; aşk; seviматери́нская любо́вь — anne şefkati
любо́вь к ро́дине — yurt sevgisi
любо́вь к приро́де — doğa sevgisi
брак по любви́ — aşk izdivacı
они́ жени́лись по любви́ — birbirini severek evlendiler
-
2 говорить
konuşmak; söz etmek,bahsetmek; görüşmek; söylemek,demek,dile getirmek; ifade etmek; kanıtlamak,göstermek* * *несов.; сов. - сказа́ть1) тк. несов. konuşmakговори́ть по-ру́сски — Rusça konuşmak
ребёнок ещё не говори́т — çocuk daha konuşamıyor
2) (что-либо, о ком-чём-л.) söz etmek, bahsetmek; laf etmek; konuşmak, görüşmek; söylemek; demek; dile getirmekговори́ть о поэ́зии — şiirden söz etmek / bahsetmek
говори́ть пра́вду — doğruyu söylemek
что он говори́т? — ne diyor?
он не даст тебе́ говори́ть об э́том — sana bundan laf ettirmeyecek
е́сли говори́ть конкре́тнее... — daha somut konuşursak...
как я уже́ говорил — söylediğim / arz ettiğim gibi
в э́том стихотворе́нии поэ́т говорит о любви́ к ро́дине — bu şiirde ozan vatan aşkını dile getiriyor
а́втор говорит об э́том слова́ми одного́ из персона́жей своего́ расска́за — yazar bunları / bunu öyküsünün bir kişisine söyletiyor
хорошо́ говори́ть о ком-л. — biri için iyi söylemek
бо́льше мне о нём не говори́! — bir daha açma bana onun lafını!
я то́же хочу́ ко́е-что сказа́ть — benim de söyleyecek birkaç sözüm var
он тако́е сказа́л, что... — öyle bir laf attı ki...
он веле́л сказа́ть, что его́ нет до́ма — kendisi için evde yok dedirtti
вы что́-то сказа́ли? — bir şey mi buyurdunuz?
вы что́-то хоте́ли сказа́ть? — bir şey mi diyecektiniz?
он ничего́ не сказа́л — bir şey demedi; sesini çıkarmadı
3) тк. несов. ( разговаривать) konuşmak; söz etmekкто (э́то) говори́т? — konuşan kim?
мы с ним говори́ли и об э́том де́ле — onunla bu işi de konuştuk / görüştük
на эту те́му мы не говори́ли — bu konudan söz etmedik, bu konuyu konuşmadık
ты говори́л с дире́ктором? — müdürle görüştün mü? / konuştun mu?
он уже́ год с на́ми не говори́т — bizimle bir yıldır konuşmuyor
4) тк. несов., в соч.говоря́т — diyorlar ki
говоря́т, он уе́хал — gitmiş (diyorlar)
5) тк. несов. ( свидетельствовать) ifade etmek, göstermek, kanıtlamakэ́то ни о чём не говори́т — bu bir şey ifade etmez
ра́зве э́тот факт вам ни о чём не говори́т? — bu gerçek size hiç bir şey anlatmıyor mu?
о чём говоря́т э́ти ци́фры? — bu rakamlar neyi ifade ediyor?
э́то говори́т в твою́ по́льзу — bu senin lehine (bir puandır)
••говори́т Москва́ — радио burası Moskova
что ты говори́шь?! — deme! sahi mi?
и не говори́! — sorma!
что ни говори́ — ne dersen de
что я вам говори́л! — size dememiş miydim?
не говоря́ (уже) о... —...bir yana
ина́че говоря́ — başka bir deyişle
точне́е / верне́е говоря́ — daha doğrusu
по пра́вде говоря́ — doğrusu
открове́нно / че́стно говоря́ — açıkçası istenirse
назва́ние говори́т само́ за себя́ — adı üstünde
-
3 непостоянный
1) kararsızнепостоя́нная пого́да — kararsız hava
режи́м реки́ непостоя́нен — nehrin rejimi düzensizdir
2) ( о человеке) dönek; bir dalda durmaz; maymun iştahlı; vefasız (в любви, дружбе) -
4 объяснение
сaçıklama; anlatmaдать нау́чное объясне́ние чему-л. — bir şeyin bilimsel açıklamasını yapmak
••объясне́ние в любви́ — ilanı aşk
-
5 объясняться
несов.; сов. - объясни́ться1) ( выяснять отношения) (görüşüp) anlaşmak2) ( выясняться) anlaşılmak3) тк. несов. ( разговаривать) konuşmakобъясня́ться зна́ками — işaretlerle konuşmak
4) тк. несов. (иметь причиной что-л.) nedeni olmakэ́то объясня́ется двумя́ причи́нами — bunun iki nedeni vardır
••объясни́ться кому-л. в любви́ — birine ilanı aşk etmek
-
6 огонь
м1) тж. перен. ateş; alev ( пламя)развести́ ого́нь — ateş yakmak
дом в огне́ — ev alevler içindedir
откры́ть ого́нь по кому-л. — birine, birinin üzerine ateş açmak
перегово́ры о прекраще́нии огня́ — ateşkes görüşmeleri
ого́нь любви́ — aşk ateşi
ю́ноша - ого́нь! — ateş gibi delikanlı!
глаза́ его́ горе́ли огнём — gözleri alev alev yanıyordu
у меня́ голова́ в огне́ — başım ateşler gibi yanıyor
2) ( свет) ışık (-ğı)огни́ рекла́мы — reklam ışıkları
заже́чь ого́нь — ışığı yakmak
уба́вить ого́нь (в ла́мпе) — lambayı kısmak
••он за тебя́ гото́в пойти́ в ого́нь и в во́ду — senin için canını vermeğe hazırdır
попа́сть из огня́ да в по́лымя — yağmurdan kaçarken doluya tutulmak
ме́жду двух огне́й — iki ateş arasında
пройти́ ого́нь и во́ду (и ме́дные тру́бы) — feleğin çemberinden geçmek
-
7 платонический
( о любви) platonik -
8 полный
1) dolu тж. перен.по́лный стака́н — dolu bardak
по́лный стака́н молока́ — bardak dolusu süt
зал по́лон — salon doludur
он по́лон ра́дости — sevinç doludur
глаза́, по́лные любви́ — sevgi dolu gözler
газе́ты бы́ли полны́ сообще́ниями о... — gazeteler... ilgili haberlerle dolup taşıyordu
2) tam; mutlak; eksiksizпо́лная побе́да — tam zafer
по́лная противополо́жность чему-л. — bir şeyin tam karşıtı / zıddı
по́лная перестро́йка обще́ственных отноше́ний — toplumsal ilişkilerin baştan aşağı yeniden kurulması
по́лная механиза́ция произво́дства — üretimin bütünüyle makineleştirilmesi
по́лное собра́ние сочине́ний — toplu eserler, külliyat
по́лный соста́в кома́нды — спорт. takımın tam kadrosu
по́лная за́нятость — эк. tam istihdam
по́лное затме́ние со́лнца — tam gün tutulması
по́лный текст заявле́ния — demecin / bildirinin tam metni
3) tombul, şişmanca; toplu, dolgunпо́лная же́нщина — tombul / şişmanca bir kadın
по́лные гу́бы — dolgun dudaklar
••по́лная вода́ — kabarık deniz
по́лная луна́ — ayın on dördü, dolunay
по́лная тишина́ — derin / tam sessizlik
в по́лном смы́сле э́того сло́ва — kelimenin tam anlamıyla
по́лный вперёд! — мор. tam yol!
жить по́лной жи́знью — yoğun bir hayat yaşamak
-
9 постоянный
1) değişmez, sabit; düzenliпостоя́нный курс — полит. değişmez politika / çizgi
постоя́нное давле́ние — физ. sabit basınç
температу́ра до́нных вод постоя́нна — dip sularının sıcaklığı sabittir
постоя́нный режи́м (реки) — düzenli rejim
2) ( всегдашний) sürekli, devamlı; her vakitkiпостоя́нный покупа́тель / клие́нт — gedikli / devamlı müşteri
постоя́нный посети́тель — gedikli müşteri, müdavim
постоя́нный чита́тель журна́ла — derginin sürekli okuyucusu
его́ постоя́нный сопе́рник (о спортсмене) — ezeli rakibi
постоя́нные жа́лобы — sürekli / her vakitki şikayetler
быть в постоя́нной боегото́вности — her an savaşa hazır bulunmak
3) ( не временный) daimi, sürekliпостоя́нная рабо́та — sürekli iş
постоя́нное местожи́тельство — daimi ikametgah
постоя́нный а́дрес — daimi ikametgah adresi
постоя́нные чле́ны Сове́та безопа́сности — Güvenlik Konseyinin daimi üyeleri
постоя́нные коми́ссии Верхо́вного Сове́та СССР — SSCB Yüksek Sovyeti daimi komisyonları
4) değişmez, sağlam; vefalı (в любви, дружбе)он постоя́нен в свои́х взгля́дах — görüşleri değişmez / sağlamdır
••постоя́нная а́рмия — düzenli / muntazam ordu
постоя́нная величина́ — мат. sabite
постоя́нный капита́л — эк. değişmez sermaye
постоя́нный ток — эл. doğru akım
-
10 постоянство
сdeğişmezlik, süreklilik; vefa (в любви, дружбе) -
11 признаваться
несов.; сов. - призна́тьсяitiraf etmek, ikrar etmekподсуди́мый призна́лся — sanık ikrar etti
я до́лжен призна́ться, что... — şunu itiraf etmek zorundayım ki...
призна́ться кому-л. в любви́ — ilani aşk etmek / aşkını itiraf etmek
••я, призна́ться / признаю́сь, стра́шно испуга́лся — itiraf edeyim ki müthiş korkmuştum
-
12 пьяный
-
13 симпатия
ж1) sempatiчу́вствовать симпа́тию к кому-л. — birine sempati duymak
2) прост. ( предмет любви) sevgiliего́ бы́вшая симпа́тия — onun eski göz ağrısı
См. также в других словарях:
Любви ради (фильм) — Любви ради What I Did for Love Жанр комедия Режиссёр Марк Гриффитс В главных ролях Джереми Лондон Дорри Бартон … Википедия
Любви и славы ради (фильм) — Любви и славы ради For Love Glory Жанр мелодрама Режиссёр Роджер Янг В главных ролях Трэйси Гриффит … Википедия
Любви и славы ради — For Love Glory Жанр мелодрама Режиссёр Роджер Янг В главных ролях Трэйси Гриффит … Википедия
Любви ради — What I Did for Love … Википедия
Любви все возрасты покорны — Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823 1831) А. С. Пушкина (1799 1837), гл. 8, строфа 2. В опере П. И. Чайковского «Евгений Онегин» эти строки вошли в арию Гремина, мужа Татьяны. Используется: как шутливо иронический комментарий по поводу… … Словарь крылатых слов и выражений
ЛЮБВИ И СВЕЖЕЙ ВОДЫ — «ЛЮБВИ И СВЕЖЕЙ ВОДЫ» (D amour et d eau fraiche) Франция, 1974, 90 мин. Мелодрама. Энергичная матрона, сорокапятилетняя Мона, влюбилась в двадцатипятилетнего Жипа. Ей хочется «любви и свежей воды», некой первозданности впечатлений. В ролях: Анни… … Энциклопедия кино
Любви, огня да кашля от людей не спрячешь(не утаишь) — Любви, огня да кашля отъ людей не спрячешь (не утаишь). Ср. Фленушка съ Марьюшкой ... какъ опытныя дѣвицы, сразу ... взглянувъ на Парашу, догадались отъ чего такая перемѣна съ ней сталась. Любовь, что огонь, либо что кашель, отъ людей не скроешь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Любви, огня да кашля от людей не спрячешь. — (не утаишь). См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
любви — возжелать свободной любви • модальность, стремление добиться любви • действие, каузация заслуживать любви • оценка, соответствие требовать любви • необходимость, модальность хватает любви • оценка, достаточность хотеть любви • модальность,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ЛЮБВИ, ШКАЛА — Шкала, изобретенная 3. Рубиным для измерения романтической любви. Эта шкапа разработана таким образом, чтобы оценивать три компонента: потребности в аффилиации/зависимости; предрасположенность оказывать помощь; исключительность. Следует различать … Толковый словарь по психологии
Любви шкала — шкала З.Рубина для измерения «романтической» любви. Оценивает 3 компонента последней: 1. потребность в аффилиации/зависимости, 2. предрасположенность оказывать помощь и 3. исключительность объекта привязанности … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике