-
41 onorare
(- oro) vtonora il padre e la madre — почитай отца и мать2) чествовать, воздать почести3) делать честьun gesto che l'onora — поступок, который делает ему честь•- onorarsiSyn:Ant: -
42 капелька
ж.капельку — un po', un pochino; unozinzinoплесни мне капельку ( вина) — versamene un dito / un goccio una goccia ( о жидкости)••до (последней) капельки — tutto, per intero; fino all'ultima gocciaистратить все до последней капельки — spendere tutto all'ultimo centesimo -
43 onorare
onorare (-óro) vt 1) уважать, чтить, почитать (+ A); воздавать должное (+ D) onora il padre e la madre -- почитай отца и мать 2) чествовать, воздать почести 3) делать честь (+ D) un gesto che l'onora -- поступок, который делает ему честь onorarsi( di qc) считать для себя честью; быть польщенным, гордиться (+ S) mi onoro di essergli stato amico -- я горжусь, что был его другом -
44 onorare
onorare (-óro) vt 1) уважать, чтить, почитать (+ A); воздавать должное (+ D) onora il padre e la madre — почитай отца и мать 2) чествовать, воздать почести 3) делать честь (+ D) un gesto che l'onora — поступок, который делает ему честь onorarsi ( di qc) считать для себя честью; быть польщённым, гордиться (+ S) mi onoro di essergli stato amico — я горжусь, что был его другом -
45 tollo
sustulī, sublātum, tollere1)potest taurum t. qui vitulum sustulerit погов. Pt — кто поднимал телёнка, тот (в конце концов) поднимет и быка ( о Милане Кротонском — см. Milon)t. aurem H — настораживатьсяб) воздевать (manus ad caelum H, Sen)t. sortes C — тянуть жребийaliquem in crucem t. C — распять кого-л. на крестеtectum altius t. C — надстраивать домt. ancoras Vr, Cs — сниматься с якоряt. ignem e speculā C — зажигать (сигнальный) огонь на высотеt. vexillum bAl, C — поднять флагt. signa Cs — поднимать военные знаки (знамёна), т. е. выступать в походt. ad se in navem C — принимать к себе на бортclamor tollitur C и se tollit V — раздаётся крикt. fisum H — расхохотатьсяt. aliquem H или animos alicui Pl, Ter, L — ободрять, утешать кого-л.t. poenas C — подвергаться кареt. pecuniam Cs — взимать деньгиtolle, lege Aug — возьми (книгу) и почитайt. onus C — поднимать (брать на себя) бремя2) ( по древнеримскому обряду) поднимать с земли новорождённого ребёнка, т. е. признавать своим ребёнком (t. natum Pl); воспитывать, растить ( puĕrum Pl)t. liberos ex aliqua C — иметь детей от какой-л. женщины3) возвеличивать, возвышать ( aliquem honoribus H); превозносить ( aliquem in caelum C)4)а) снимать, убирать ( frumentum de areā C); свозить (tritĭcum in horreum ex areā Pt); убирать, выносить ( omnes mensas Pt); удалять ( simulacra ex delubris C); уносить ( praedam Cs); устранять (aliquem de или e medio C, L)tolle hanc opinionem, luctum sustuleris C — отбрось это мнение, и печали не станетб) вычёркивать ( nomen ex или de libris C); отнимать или убавлять ( alicui potionis et cibi aviditatem C)5) убивать, умерщвлять ( aliquem venēno C); уничтожать (Carthagĭnem et Numantiam C; interitus omnia tollens atque delens C); изглаживать (alicujus rei memoriam t. ac delēre C)6) отменять, упразднять ( veteres leges novis legibus sublatae C); отвергать, отрицать ( deos C); прекращать, пресекать (querēlas H; bellum C)t. cupidinem alicujus rei H — подавить в себе влечение к чему-л.7) расходовать, терять ( tempus C)8) обходить молчанием (t. aliquem Sl) -
46 Et propter vitam vivendi perdere causas
И ради жизни потерять смысл жизни.Ювенал, "Сатиры", VII, 83-84:Чести и тем потерять ради жизни весь жизненный корень.(Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского)[ Деятели Лиги против хлебных законов ] когда их вознесла волна народного движения, объявили "варварский блеск короны", лордов, земельную аристократию и т. д. "непроизводительными издержками производства". Вся соль их движения, не исключая и проповеди мира, заключалась в борьбе против аристократии. Теперь же они поносят массы перед аристократией! Et propter vitam, vivendi perdere causas. (К. Маркс, Дебаты в английском парламенте.)Чтобы спасти свою систему, он [ Прудон ] готов пожертвовать ее основой. Et propter vitam, vivendi perdere causas! (Он же, Нищета философии.)Все внимание, по-видимому, там затрачивается на разумное устройство жизни и на предотвращение всяческих неудобств; но когда, наконец, приходит время пожать плоды стольких забот и столь долгого стремления к порядку, этим людям уже не хватает жизненных сил, чтобы наслаждаться. Можно подумать, что дети Пенна никогда не читали стиха, в котором словно заключена вся их история: et propter vitam, vivendi perdere causas. (Стендаль, О любви.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Et propter vitam vivendi perdere causas
-
47 Read the FAQ
Вычислительная техника: почитай FAQ -
48 almost
['ɔːlməʊst]1) Общая лексика: без малого, едва не, почти, почти полный, почти что, фактический, чуть, практически2) Разговорное выражение: почитай3) Математика: безмала, вряд ли, едва ли, едва ли не, чуть-чуть4) Пословица: без пяти минут -
49 almost a year has passed
Макаров: почитай уж год прошёлУниверсальный англо-русский словарь > almost a year has passed
-
50 he that spares the bad injures the good
Пословица: вора миловать-доброго губить (дословно: Тот, кто щадит плохих, причиняет вред хорошим), доброго почитай, злого не жалей (дословно: Тот, кто щадит плохих, причиняет вред хорошим), от поблажки и воры плодятся (дословно: Тот, кто щадит плохих, причиняет вред хорошим)Универсальный англо-русский словарь > he that spares the bad injures the good
-
51 honour thy father and thy mother
Универсальный англо-русский словарь > honour thy father and thy mother
-
52 nigh on
Разговорное выражение: почитай (в смысле "считай что", "почти") -
53 read the fucking manual
Вычислительная техника: почитай это чертово руководство, Учите матчасть! (Читайте техническое руководство!)Универсальный англо-русский словарь > read the fucking manual
-
54 read this fucking source
Вычислительная техника: почитай это чертовы исходникиУниверсальный англо-русский словарь > read this fucking source
-
55 He that spares the bad injures the good.
<03> Тот, кто щадит плохих, причиняет вред хорошим. Ср. Вора миловать – доброго губить. Доброго почитай, злого не жалей. От поблажки и воры плодятся.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > He that spares the bad injures the good.
-
56 Г-190
БЕЗ ГОДУ НЕДЕЛЯ (-ю) coll PrepP these forms only fixed WO1. ( advusu. used with impfv verbs) for a very brief period of time: (only) a very short time just a brief while next to no time (for) only a few days (be) (completely) new (in some place) (in limited contexts) only just (arrived (began to work etc) somewhere).«Вы... в полку без году неделя нынче здесь, завтра перешли куда в адъютантики вам наплевать, что говорить будут: „Между павлоградскими офицерами воры!"» (Толстой 4). "You...have been in the regiment a very short time, you're here today, tomorrow you'll go off somewhere as an adjutant, and it's all the same to you if they say: There are thieves among the Pavlograd officers!'" (4a).«С тобой я знакома без году неделю, а он (кабан Борька) у меня живёт, почитай, уже два года» (Войнович 2). "I've known you only a few days, but you've got to remember he's (the hog Borka has) been living here two years already" (2a).У Ляли) колотилось сердце, и набегали всякие слова, злые, справедливые, которые не были сказаны. А почему Милютина, которая в театре без году неделя?.. - и так далее и тому подобное (Трифонов 1). Her (Lyalya's) heart was pounding, and all of the just and nasty things that she had left unsaid came rushing to mind. And why should Milyutina, who was completely new in the theater?...-and so forth and so on (1a)....Комиссар дивизии раздражал его (Крымова): без году неделя на фронте, а представляется ветераном... (Гроссман 2)....He (Krymov) was irritated by this commissar. He'd only just been sent to the front and he put on the airs of a veteran (2a).2. often condes or disapprov (nonagreeing modif of NP denoting a person's profession, position etc and used as subj-compl) recent, inexperiencednewgreen a greenhorn.Ты инженер без году неделя, а уже лезешь других учить. As an engineer you're still green, and already you're trying to teach others how to do things. -
57 he that spares the bad injures the good
посл.Тот, кто щадит плохих, причиняет вред хорошим.ср. Вора миловать — доброго губить. Доброго почитай, злого не жалей. От поблажки и воры плодятся.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > he that spares the bad injures the good
-
58 без году неделю
• БЕЗ ГОДУ НЕДЕЛЯ (-ю) coll[PrepP; these forms only; fixed WO]=====1. [adv; usu. used with impfv verbs]⇒ for a very brief period of time:- [in limited contexts] only just (arrived (began to work etc) somewhere).♦ " Вы... в полку без году неделя; нынче здесь, завтра перешли куда в адъютантики; вам наплевать, что говорить будут: "Между павлоградскими офицерами воры!"" (Толстой 4). "You...have been in the regiment a very short time; you're here today, tomorrow you'll go off somewhere as an adjutant, and it's all the same to you if they say: There are thieves among the Pavlograd officers!'" (4a).♦ "С тобой я знакома без году неделю, а он [кабан Борька] у меня живёт, почитай, уже два года" (Войнович 2). "I've known you only a few days, but you've got to remember he's [the hog Borka has] been living here two years already" (2a).♦ [У Ляли] колотилось сердце, и набегали всякие слова, злые, справедливые, которые не были сказаны. А почему Милютина, которая в театре без году неделя?.. - и так далее и тому подобное (Трифонов 1). Her [Lyalya's] heart was pounding, and all of the just and nasty things that she had left unsaid came rushing to mind. And why should Milyutina, who was completely new in the theater?...-and so forth and so on (1a).♦...Комиссар дивизии раздражал его [Крымова]: без году неделя на фронте, а представляется ветераном... (Гроссман 2).... Не [Krymov] was irritated by this commissar. He'd only just been sent to the front and he put on the airs of a veteran (2a).2. often condes or disapprov [nonagreeing modif of NP denoting a person's profession, position etc and used as subj-compl]⇒ recent, inexperienced:- new;- green;- a greenhorn.♦ Ты инженер без году неделя, а уже лезешь других учить. As an engineer you're still green, and already you're trying to teach others how to do things.Большой русско-английский фразеологический словарь > без году неделю
-
59 без году неделя
• БЕЗ ГОДУ НЕДЕЛЯ (-ю) coll[PrepP; these forms only; fixed WO]=====1. [adv; usu. used with impfv verbs]⇒ for a very brief period of time:- [in limited contexts] only just (arrived (began to work etc) somewhere).♦ " Вы... в полку без году неделя; нынче здесь, завтра перешли куда в адъютантики; вам наплевать, что говорить будут: "Между павлоградскими офицерами воры!"" (Толстой 4). "You...have been in the regiment a very short time; you're here today, tomorrow you'll go off somewhere as an adjutant, and it's all the same to you if they say: There are thieves among the Pavlograd officers!'" (4a).♦ "С тобой я знакома без году неделю, а он [кабан Борька] у меня живёт, почитай, уже два года" (Войнович 2). "I've known you only a few days, but you've got to remember he's [the hog Borka has] been living here two years already" (2a).♦ [У Ляли] колотилось сердце, и набегали всякие слова, злые, справедливые, которые не были сказаны. А почему Милютина, которая в театре без году неделя?.. - и так далее и тому подобное (Трифонов 1). Her [Lyalya's] heart was pounding, and all of the just and nasty things that she had left unsaid came rushing to mind. And why should Milyutina, who was completely new in the theater?...-and so forth and so on (1a).♦...Комиссар дивизии раздражал его [Крымова]: без году неделя на фронте, а представляется ветераном... (Гроссман 2).... Не [Krymov] was irritated by this commissar. He'd only just been sent to the front and he put on the airs of a veteran (2a).2. often condes or disapprov [nonagreeing modif of NP denoting a person's profession, position etc and used as subj-compl]⇒ recent, inexperienced:- new;- green;- a greenhorn.♦ Ты инженер без году неделя, а уже лезешь других учить. As an engineer you're still green, and already you're trying to teach others how to do things.Большой русско-английский фразеологический словарь > без году неделя
-
60 császár
* * *формы: császára, császárok, császártимпера́тор м, це́зарь м, ка́йзер м* * *[\császárt, \császára, \császárok] 1. tört. император;német \császár — кайзер; németrómai \császár — цесарь h.; római \császár — кесарь h.;kínai \császár — богдыхан;
2.szól.
adjátok meg a \császárnak ami a \császáré — кесарево кесарю; tréf., gúny. чин чина почитай
См. также в других словарях:
почитай — почесть, как мне видится, что ль, возможно, вероятно, судя по всему, думается, видно, что ли, почти, пожалуй, должно, едва не, только что не, чуть не, считай, наверное, наверно, вроде, небось, слыхать, кажется, видать, по видимому, знать,… … Словарь синонимов
ПОЧИТАЙ — ПОЧИТАЙ, нареч. (прост. и обл.). Почти. «Почитай уж год прошел, как вы из дому не выходите.» Чехов. || Пожалуй, вероятно. Он, почитай, и в городе никогда не бывал. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПОЧИТАЙ — (прост.). 1. нареч. То же, что почти. П. неделя прошла, как он уехал. 2. вводн. То же, что считай (см. считать 1 в 1 знач.). Теперь уж он, п., в Москве. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
почитай — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
почитай — 1. ПОЧИТАЙ, повел. к Почитать (1.П; 2.П.). 2. ПОЧИТАЙ Нар. разг. I. нареч. Почти. П. целая неделя прошла, как он уехал. Ты нам п. как родной. П. что всё село выгорело. II. вводн. сл. Пожалуй, вероятно. Теперь уж, п., в Москве заправляет. Болтают… … Энциклопедический словарь
почитай — вводное слово и наречие 1. Вводное слово. То же, что «пожалуй, вероятно, наверное». Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) Почитай, уж год прошел, как вы из… … Словарь-справочник по пунктуации
почитай что — См … Словарь синонимов
Почитай — част. разг. сниж. 1. Употребляется при указании на неполную меру чего либо или какого либо признака, соответствуя по значению слову: чуть ли не. 2. Употребляется как вводное слово, соответствуя по значению словам: пожалуй, вероятно. Толковый… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
почитай — почит ай, нареч. (почти) и ввод. сл. (вероятно) … Русский орфографический словарь
почитай — I повел. к почитать I, II II 1. нареч.; нар. разг. Почти. Почита/й целая неделя прошла, как он уехал. Ты нам почита/й как родной. Почита/й что всё село выгорело. 2. вводн. сл. Пожалуй, вероятно … Словарь многих выражений
почитай — (почти, вероятно) … Морфемно-орфографический словарь