-
1 потерял
потерялיָצָא נִפסָד -
2 ПОТЕРЯЛ
что я там потерял?что я тут потерял?Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОТЕРЯЛ
-
3 потерял
сүтэрдэ -
4 потерял блеск
потерял блескהוּעַם [-, מוּעָם, יוּעַם] -
5 потерял богатство
потерял богатствоיָרַד מִנְכָסָיו -
6 потерял в весе
потерял в весеיָרַד בְּמִשקָל -
7 потерял высокое положение
потерял высокое положениеיָרַד מִגדוּלָתוֹ -
8 потерял дар речи
потерял дар речиהָיָה לְאֶבֶן -
9 потерял жизнь (в аварии)
потерял жизнь (в аварии)קִיפֵּחַ אֶת חַייָו -
10 потерял и то, и другое
потерял и то, и другоеקֵירֵחַ מִכָּאן וּמִכָּאן -
11 потерял нить
потерял нитьפָּתַח בְּכַד וְסִייֵם בְּחָבִית -
12 потерял покой
потерял покойנִיטלָה שַלווָתוֹ -
13 потерял почётное положение
потерял почётное положениеיָרַד מִגדוּלָתוֹ -
14 потерял рассудок
потерял рассудокהִסתַתרָה בִּינָתוֹ -
15 потерял сознание
потерял сознаниеאִיבֵּד אֶת הָהַכָּרָה -
16 потерял человеческий облик
Scornful: submanУниверсальный русско-английский словарь > потерял человеческий облик
-
17 Обрадовался крохе, да ломоть потерял
See За малым погонишься, большое потеряешь (3)Var.: Погнался за крохою, потерял ломоть. Погнался за ломтем, да хлеб потерялCf: Penny-wise and pound-foolish (Am., Br.). Penny-wise, pound-foolish (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Обрадовался крохе, да ломоть потерял
-
18 искав чужое, свое потерял
Set phrase: the camel going to seek horns lost his ears (дословно: Верблюд, собиравшийся подыскать себе рога, потерял собственные уши)Универсальный русско-английский словарь > искав чужое, свое потерял
-
19 что я там потерял?
[sent; these forms only; fixed WO]=====⇒ there is no reason why I (you etc) need to or would want to go there (or stay here):- why (on earth < in the world>) would I <you etc> want to go there < to stay here>?;- what (ever) for?♦ "Куда это ты идёшь?" - "На собрание". - "Что ты там забыл?" "Where are you going?" "To the meeting." "Why on earth would you want to go there?"Большой русско-английский фразеологический словарь > что я там потерял?
-
20 что я тут потерял?
[sent; these forms only; fixed WO]=====⇒ there is no reason why I (you etc) need to or would want to go there (or stay here):- why (on earth < in the world>) would I <you etc> want to go there < to stay here>?;- what (ever) for?♦ "Куда это ты идёшь?" - "На собрание". - "Что ты там забыл?" "Where are you going?" "To the meeting." "Why on earth would you want to go there?"Большой русско-английский фразеологический словарь > что я тут потерял?
См. также в других словарях:
Потерял Мартын отцов алтын. — Потерял Мартын отцов алтын. См. БЕРЕЖЬ МОТОВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Потерял яичко - играй желвачком! — См. ВИНА ЗАСЛУГА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Потерял - не сказывай, нашел - не показывай! — См. ПОИСК НАХОДКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Потерял пять, а нашел семь. — Потерял пять, а нашел семь. См. ПОИСК НАХОДКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
потерял дар речи — нареч, кол во синонимов: 15 • аж челюсть отпала (33) • во дает (16) • вот те на! (9) … Словарь синонимов
Потерял честь вином. — см. За хмель не ручайся … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Потерял список, кого бояться — шутл. ответ на чьи л. предостережения о том, что надо чего л. бояться, опасаться, а также в адрес человека, который угрожает чем л. говорящему, пытается его устрашить … Словарь русского арго
Еще бы воевал, да пищаль потерял. — Еще бы воевал, да пищаль потерял. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
За маленьким погнался - большое потерял. — За маленьким погнался большое потерял. См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Погнался за ломтем, да коврыгу потерял. — Погнался за ломтем, да коврыгу потерял. См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чужого ища, свое потерял. — (надпись на черепе Святослава). См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа