-
41 Haste makes waste
Поспешишь — людей насмешишь.English-Russian Idioms illustrated collection > Haste makes waste
-
42 El que corre mucho pronto para
Поспешишь — людей насмешишь.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > El que corre mucho pronto para
-
43 Qui trop se hâte reste en chemin
Поспешишь — людей насмешишь. -
44 práce kvapná málo platná
-
45 One step at a time!
Поспешишь - людей насмешишь!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > One step at a time!
-
46 насмешить
-
47 поспешить
-
48 haste makes waste
-
49 l'asino scappa prima delle trombe
± поспешишь — людей насмешишь. -
50 Л-165
ПОСПЕШИШЬ - ЛЮДЕЙ НАСМЕШИШЬ (saying) when a person does sth. hastily, without careful consideration, planning etc, he is likely to end up failing, looking ridiculous etc: - haste makes waste. -
51 second thoughts are best
поспешишь - людей насмешишь. /задним умом крепокEnglish-Russian combinatory dictionary > second thoughts are best
-
52 HASTY
• Hasty bitch brings forth blind puppies (whelps) (The) - Поспешишь - людей насмешишь (П)• Hasty burned his lips (The) - Поспешишь - людей насмешишь (П)• Hasty climbers have sudden falls - Поспешишь - людей насмешишь (П)• Hasty man is seldom out of trouble (A) - Поспешишь - людей насмешишь (П)• Hasty man never wants woe (A) - Поспешишь - людей насмешишь (П) -
53 haste
[heɪst]haste v =hasten haste опрометчивость; more haste, less speed = тише едешь, дальше будешь; haste makes waste = поспешишь - людей насмешишь haste поспешность, торопливость; спешка; to make haste спешить, торопиться haste опрометчивость; more haste, less speed = тише едешь, дальше будешь; haste makes waste = поспешишь - людей насмешишь haste v =hasten hasten: hasten спешить, торопиться haste торопить haste ускорять (процесс, рост и т. п.) haste ускорять haste форсировать haste опрометчивость; more haste, less speed = тише едешь, дальше будешь; haste makes waste = поспешишь - людей насмешишь haste поспешность, торопливость; спешка; to make haste спешить, торопиться to make no haste to do (smth.) медлить (с чем-л.); make haste! поторапливайся! make: to haste haste спешить; to make fun высмеивать to make no haste to do (smth.) медлить (с чем-л.); make haste! поторапливайся! haste опрометчивость; more haste, less speed = тише едешь, дальше будешь; haste makes waste = поспешишь - людей насмешишь -
54 haste makes waste
1) Общая лексика: поспешить-людей насмешить, поспешишь людей насмешишь, поспешишь-даром время потеряешь2) Пословица: делали наспех, а сделали на смех, тише едешь, дальше будешь, что скоро, то не споро, над нами не каплет! (there is no need to hurry, it will keep, it can wait), делали наспех, а сделали насмех (дословно: Поспешишь-даром время потеряешь), поспешишь-людей насмешишь (дословно: Поспешишь-даром время потеряешь) -
55 HASTE
• /Fool's/ haste is no speed - Скоро поедешь, не скоро доедешь (C)• Haste is slow - Скоро поедешь, не скоро доедешь (C)• Haste makes waste - Вскачь не напашешься (B), От спеху чуть не наделал смеху (O), Поспешишь - людей насмешишь (П), Скоро - не споро (C), Спех людям на смех (C)• Haste may trip up (trips over) its own heels - Поспешишь - людей насмешишь (П)• Make haste but do not hurry - Спеши, да не торопись (C)• Make haste slowly - Спеши, да не торопись (C)• Make haste while the sun shines - Жнут поле в пору (Ж)• More haste, less (worse) speed - Поспешишь - людей насмешишь (П), Скоро поедешь, не скоро доедешь (C)• Nothing should be done in haste but gripping a flee - Поспешность нужна только при ловле блох (П)• Nothing to be done in haste but catching fleas - Поспешность нужна только при ловле блох (П)• Things will never be bettered by an excess of haste - Скоро - не споро (C) -
56 haste makes waste
посл.≈ поспешишь - людей насмешишь (ср. что скоро, то не споро)Haste makes waste, Purvis. Haste makes waste. If I've told you that once, I must have told you that a hundred times. Haste makes waste. (J. Heller, ‘Catch-22’, ch. XXIV) — Поспешишь - людей насмешишь, Пурвис. я уже говорил тебе это и буду твердить тысячу раз: поспешишь - людей насмешишь.
In peacetime, patience is a requirement as well as a virtue in a civil servant who knows that haste makes waste and waste makes you liable to Congressional investigation; whereas, in wartime, impatience is essential. (R. E. Sherwood, ‘Roosevelt and Hopkins’, ch. VII) — В мирное время терпение является необходимым качеством, а также добродетелью гражданского чиновника, знающего, что излишняя торопливость связана с материальными потерями, а потери могут побудить Конгресс к расследованию вашей деятельности. Между тем в военное время умение действовать быстро - качество чрезвычайно важное.
-
57 fool's haste is no speed
Пословица: дурацкая спешка-это не скорость, поспешишь - людей насмешишь, поспешишь-людей насмешишь (дословно: Спешка дурака-не скорость)Универсальный англо-русский словарь > fool's haste is no speed
-
58 the more haste, the less speed
Универсальный англо-русский словарь > the more haste, the less speed
-
59 HURRY
• Always in a hurry, always behind - Скоро поедешь, не скоро доедешь (C)• Greater hurry, the worse the speed (The) - Поспешишь - людей насмешишь (П), Скоро - не споро (C), Скоро поедешь, не скоро доедешь (C)• Hurry is only good for catching flies - Поспешность нужна только при ловле блох (П)• What is done in a hurry is never done well - Поспешишь - людей насмешишь (П), Спех людям на смех (C) -
60 эшкедээр
/эшкеде*/ разг. спешить, торопиться; эшкедээш, өөрүң каттырттың посл. поспешИшь-своих товарищей насмешишь (соотв. поспешишь-людей насмешишь).
См. также в других словарях:
Поспешишь, людей насмешишь — Fools Rush In Постер фильма Жанр романтическая комедия Режиссёр Энди Теннант Продюсер … Википедия
Поспешишь, да людей насмешишь. — Поспешишь, да людей насмешишь. См. ПОРА МЕРА СПЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Поспешишь — Поспешишь, людей насмешишь Fools Rush In Постер фильма Жанр романтическая комедия Режиссёр Энди Теннант Продюс … Википедия
поспешить, людей насмешить — Спех людям на смех. Ср. Гляди, как бы не поспешить да людей не насмешить и сатану не порадовать. Лесков. На краю света. 6. Ср. Потолкуем да поговорим, а потом и поедем... благословясь да Богу помолясь, а не так как нибудь: прыг да шмыг! Поспешишь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Хайек, Сальма — Сальма Хайек Salma Hayek … Википедия
Теннант, Энди — Энди Теннант Andy Tennant Дата рождения: 1955 год(1955) Место рождения: Чикаго, Иллинойс Гражданств … Википедия
ТРУД — облагораживает человека. Виссарион Белинский Труд проклятие пьющего класса. Оскар Уайльд Я встречал очень мало людей, превозносивших тяжелый труд. И, странное дело, все они были те самые люди, на которых я работал всю жизнь. Билл Голд Обезьяна… … Сводная энциклопедия афоризмов
НАСМЕШИТЬ — НАСМЕШИТЬ, насмешу, насмешишь, совер., кого что (разг.). Вызвать смех у кого нибудь, привести в веселое состояние, заставить смеяться. Обезьяна насмешила своими ужимками. Насмешить рассказом. || Вызвать насмешки у кого нибудь, дать кому нибудь… … Толковый словарь Ушакова
Сапсан (электропоезд) — У этого термина существуют и другие значения, см. Сапсан (значения). Это статья о фирменном поезде; об обслуживающем его составе см. статью ЭВС1/ЭВС2. Siemens Velaro RUS / «Сапсан» … Википедия
велика Федора, да дура — а Иван мал, да удал — Великохонек, да плохонек, а и маленек, да умненек. Широка рогожа, да грош ей цена. Ср. Велика Федора да дура, а Иван мал да удал: им было бы выждать, покуда он взойдет в тесные ворота дворцовые, и захватить сзади, а они, не поглядев в святцы, да… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Дин Мартин — Дино Пол Крочетти Dean Martin … Википедия