-
41 гласить
(вн. и без доп.; говорить)say* (d.); (о документе и т. п.) run*; (о законе и т. п.) read*пословица гласит — the proverb says / goes, или has it
-
42 олицетворение
impersonation имя существительное:prosopopoeia (олицетворение, просопопея)prosopopeia (олицетворение, просопопея) -
43 гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся
посл.friends (men) may meet but mountains never < greet>- Значит, мы больше не увидимся. - Почему? Есть такая пословица, что гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдутся обязательно. (Г. Матвеев, Тарантул) — 'It means that we shall not meet again.' 'Why? Men may meet but mountains never greet as the proverb says.'
Русско-английский фразеологический словарь > гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся
-
44 заставь дурака богу молиться, он и лоб разобьёт
заставь дурака богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт)посл.cf. give a fool rope enough, and he will hang himself; he would throw out the child along with the bath; he will make a mess of tying his bootlaces; over-zeal will damage the causeКруглова.
Эти головы меры не знают: либо он молчит,... либо того натворит, что с ним наплачешься. Пословица-то эта про них говорится: заставь дурака богу молиться, так он себе лоб разобьёт. (А. Островский, Не всё коту масленица) — Kruglova: People like him do not know the right measure: he either keeps mum... or makes such a mess that you get plenty of trouble. Give a fool rope enough, and he will hang himself, as the proverb goes.Вдруг она [машина] судорожно дёрнулась, разбила бампером перед собой лёд, ухнула с фарами и затихла, достигнув дна. - Что и требовалось доказать, - сказал Локтев. - Заставь дурака богу молиться... (В. Мурзаков, Мы уже ходим, мама...) — Then it shuddered convulsively, the bumper broke the ice ahead, the headlights disappeared into the water and the engine stalled as the wheels reached the bottom. 'And serves you bloody well right,' said Loktiev. 'Some people will make a mess of tying their bootlaces.'
Русско-английский фразеологический словарь > заставь дурака богу молиться, он и лоб разобьёт
-
45 кто любит попа, кто попадью
кто любит попа, <а> кто попадью < а кто попову дочку>посл.lit. one man loves the priest and another the priest's wife; cf. tastes differ; there is no accounting for tastes; everyone to his taste- На вкусы нет закона: кто любит попа, а кто попадью, говорит пословица. (Н. Гоголь, Мёртвые души) — 'Everyone to his taste, one man loves the priest and another the priest's wife, as the proverb says.'
Русско-английский фразеологический словарь > кто любит попа, кто попадью
-
46 не купи двора, купи соседа
не купи двора, <а> купи соседапосл., уст.cf. a good neighbour is better than a rich estate; lit. buy a neighbour rather than a house"Не купи двора, а купи соседа", говорит пословица, а у всех на знати, каков сосед головлёвский барин. (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — 'Buy a neighbour rather than a house,' says the proverb - and everyone knew what kind of neighbour the master of Golovlyovo was.
Русско-английский фразеологический словарь > не купи двора, купи соседа
-
47 собака лает, ветер носит
погов.lit. the dog barks, but the wind bears it away; cf. more bark than bite; the dogs bark, but the caravan goes on; the moon does not heed the barking of dogs; what does the moon care if the dogs bark at her?; the braying of an ass does not reach heavenГ-жа Простакова.
Ах, господи боже мой! Уж ребёнок не смей и взбранить Пафнутьича! Уж и разгневался! Цыфиркин. За что разгневаться, ваше благородие? У нас российская пословица: собака лает, ветер носит. (Д. Фонвизин, Недоросль) — Mrs. Prostakova. Ah, dear Lord! May not the child even abuse Pafnutyich a little! Now you are angry. Cipherkin. Angry! What for, your Honour? We have a proverb in Russia: 'The dog barks, but the wind bears it away.'Хирин.
Я тебе ещё раз говорю... Слышишь? Ежели ты, старая кикимора, не уйдёшь отсюда, то я тебя в порошок сотру!... Мерчуткина. Собака лает, ветер носит. Не испугались. Видали мы таких. (А. Чехов, Юбилей) — Khirin. I tell you once more... do you hear? If you don't leave the room, you old scarecrow! I'll pound you to a jelly... Merchutkina. More bark than bite. I'm not afraid of you. I've seen the likes of you.Русско-английский фразеологический словарь > собака лает, ветер носит
-
48 ученье свет, неученье тьма
ученье свет, <а> неученье тьмапосл.learning is light and ignorance is darkness; cf. learning is the eye of the mind; learning makes people wise, ignorance, otherwiseВремена Простаковых и Скотининых миновались давно. Пословица: ученье свет, а неученье тьма, бродила уже по сёлам и деревням вместе с книгами, развозимыми букинистами. (И. Гончаров, Обломов) — The times of the Prostakovs and the Skotinins had disappeared years before. The proverb 'Learning is light and ignorance is darkness' was already making its way into the villages together with the books sold by bookpedlars.
Русско-английский фразеологический словарь > ученье свет, неученье тьма
-
49 как
1. in the natureсо всеми причиндалами, как положено — with all the trimmings
как бы ни была плоха погода … — be the weather ever so bad …
2. just asон как раз был в отъезде — as it happened, he was away
именно здесь, как раз на этом месте — just at that spot
3. like4. much asкак ни странно, он запоздал — oddly enough he was late
5. not untilтолько после того; как; только тогда; когда — not until
как отмечает автор … — as the author notes …
бант как символ любви, союза — love knot
6. since7. the same asкак обстоят дела, каково положение дел? — how the land lies
этот план как раз то, что нужно — that plan rings the bell
неизвестно, как сложится их судьба — their future is dicey
8. as9. as followsвидеть, как кто-то проходит — to see pass
10. how; as; like; what; but; since; when; if; awfully; suddenly11. justточно так же; как — just as
как раз то, что мне надо — just what I wanted
12. what aboutкак он живёт?, как у него идут дела? — how is he making out?
Синонимический ряд:1. будто (проч.) будто; как будто; подобно как; подобно тому как; ровно; словно; точно; чисто; что2. каким образом (проч.) каким манером; каким образом; какими судьбами3. как-нибудь (проч.) каким-либо манером; каким-либо образом; каким-либо способом; каким-нибудь манером; каким-нибудь образом; каким-нибудь способом; как-либо; как-нибудь; тем или иным способом4. насколько (проч.) насколько; сколь; сколько -
50 закон гласит
закон гласит …, по закону … — the law says …
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > закон гласит
-
51 письмо гласит
закон гласит …, по закону … — the law says …
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > письмо гласит
См. также в других словарях:
Пословица — (лат. proverbium, adagium, франц. proverbe, немецк. Sprichwort, англ. proverb. От греческого названия П. paroimia идет научная терминология: паремиология отрасль литературоведения, занимающаяся историей и теорией П., паремиография запись П.,… … Литературная энциклопедия
Пословица не даром(не мимо) молвится — Пословица не даромъ (не мимо) молвится. Старая пословица во вѣкъ не сломится. (Пень не околица), глупая рѣчь не пословица. Ср. Пословица не сочиняется, а рождается сама: это ходячій умъ народный. Даль. Толковый Словарь (пословица). Ср. Ein… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Пословица эпохи Винфрида — «Пословица эпохи Винфрида» (англ. Proverb from Winfrid’s time) условное название древнеанглийского стихотворения, найденного в составе переписки святого Бонифация (Винфрида); оно относится ко второй половине VIII в. В письме автор … Википедия
proverb — Пословица … Вестминстерский словарь теологических терминов
пословица недаром(не мимо) молвится — Старая пословица во век не сломится. (Пень не околица), глупая речь не пословица. Ср. Пословица не сочиняется, а рождается сама: это ходячий ум народный. Даль. Толковый словарь (пословица). Ср. Ein Sprichwort ein Wahrwort. Ср. Proverb says truth … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Пословица — Пословица краткое, устойчивое в речевом обиходе, как правило ритмически организованное изречение назидательного характера, в котором зафиксирован многовековой опыт народа; имеет форму законченного предложения (простого или сложного). Пословица… … Лингвистический энциклопедический словарь
Пословица — ♦ (ENG proverb) (лат. proverbium афоризм, пословица) небольшое общеупотребительное высказывание, содержащее мудрость. Книга Притчей в Ветхом Завете считается частью литературы мудрости … Вестминстерский словарь теологических терминов
Proverb says truth. — См. Пословица не даром молвится … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Персикетти В. — (Persichetti) Винсент (р. 6 VI 1915, Филадельфия) амер. композитор. Чл. Нац. академии лит ры и иск ва. Музыкой занимался с раннего детства, играл в школьном оркестре, выступал как органист. С 15 лет служил органистом и муз. рук.… … Музыкальная энциклопедия
Пословицы — Пословица малая форма народного поэтического творчества, облеченная в краткое, ритмизованное изречение, несущее обобщенную мысль, вывод, иносказание с дидактическим уклоном. Содержание 1 Поэтика 2 Примеры 3 Из истории пословиц 4 … Википедия
Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт — Научи дурака Богу молиться, он себе лоб расшибёт. Русская пословица. Означает переусердствовать от излишнего (неумного) рвения. У Даля встречается в более распространённой форме: «Заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт).» Также … Википедия