-
41 on ne prête qu'aux riches
prov.Coup de chance aussi les dernières paroles de Beethoven: "Tout ne sert à rien". Ce qui n'était qu'une remarque désabusée sur les médicaments qu'on lui administrait fut interprétée comme un jugement sur la vie en général... On ne prête qu'aux riches. (P. Courtade, Les Animaux supérieurs.) — Чистая случайность - последние слова Бетховена: "Все это ни к чему". Это безобидное замечание о лекарствах, которыми его пичкали, было истолковано как суждение о земном существовании вообще... Поистине, верят только богатым.
- Je vous montrerai celui qui est votre vrai père à Paris quand vous voudrez. Condé l'avait peut-être devant lui car certains affirmaient - sans preuve - que le Vert Galant s'était autrefois "intéressé" à la Catherine de la Tremouille, mère d'Henri de Condé. On ne prête qu'aux riches. (A. Castelot, Les grands amours de l'Histoire.) — - Я покажу вам, кто ваш настоящий отец, когда вы пожелаете, в Париже. А может быть, он и стоял сейчас перед Конде, ибо кое-кто утверждает, без явных доказательств, что венценосный сердцеед в свое время "проявлял интерес" к Катерине де ла Тремуй, матери принца Конде. Но ведь молву интересуют только сильные мира сего.
Dictionnaire français-russe des idiomes > on ne prête qu'aux riches
-
42 유언
유언【遺言】воля; завещание; предсмертная воля; желание; последние слова남기지 않고 죽다 умереть, не оставив завещания
-
43 уялыңкыра-
слегка смущаться, немного стыдиться;Каныбек акыркы сөзүн уялыңкырап сүйлөдү последние слова Каныбек сказал, слегка смутившись;уялыңкырап, төмөн карады он, смутившись, опустил глаза;уялыңкырап, кыңкая берди келиндердин бири немного смутившись, одна из молодых склонилась набок;кызарып уялыңкырай түштү он вдруг смутился и покраснел. -
44 síða(r)st
-
45 síða(r)st
-
46 меліаммыны
неперех. смягчиться;бӧръя кывъяссӧ шуигӧн сійӧ бӧр меліаммис — произнося последние слова, она снова смягчилась
-
47 чушны
неперех. обидеть, задеть за живое;тайӧ меным чушис — это меня задело, обиделобӧръя шуӧмыс чушис веськӧдлысьлы — последние слова обидели руководителя;
-
48 қайшы
1. 2. перен. -
49 ‘Don’t give up the ship’
«Не сдавайте корабль», последние слова командора Джеймса Лоренса [Lawrence, James], смертельно раненного в морском сражении во время войны 1812. Стали любимым девизом военно- морского флота США со знач. «не сдавайтесь!»США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Don’t give up the ship’
-
50 Hale, Nathan
Хейл, Натан (1755—76), герой Войны за независимость, повешенный англичанами как шпион. Капитан в армии Вашингтона, он добровольно вызвался проникнуть в тыл англичан в районе Нью-Йорка и разведать расположение их артиллерийских батарей. Собрал необходимые данные, но на обратном пути был схвачен английским патрулем и на следующий день повешен. Известны его последние слова перед казнью: «Я сожалею только о том, что у меня лишь одна жизнь, чтобы отдать её за свою страну» [‘I only regret that I have but one life to lose for my country’]. Бронзовая статуя Натана Хейла установлена в парке перед зданием муниципалитета Нью- ЙоркаСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Hale, Nathan
-
51 Jackson, Thomas Jonathan
• Jackson, Thomas Jonathan (‘Stonewall’) Джексон, Томас Джонатан ( Твердокаменный) (1824—63), ген. в армии южан во время Гражданской войны. Получил прозвище Твердокаменный в первом сражении при Булл- Ране [First Battle of *Bull Run], где его солдаты «стояли как каменная стена». Вместе с ген. Робертом Ли [*Lee, Robert E.] одержал победу в сражении при Чанселлорсвилле [Battle of *Chancellorsville], но при обходе войск был по ошибке смертельно ранен своими же солдатами. Знамениты последние слова умирающего Джексона: «Переправимся через реку и отдохнём в тени» [‘Let us cross the river and rest in the shade']США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Jackson, Thomas Jonathan
-
52 good-bye
1. [gʋdʹbaı] nпрощаниеto wish smb. good-bye - попрощаться с кем-л.
2. [gʋdʹbaı] intthe last good-byes have been spoken /said/ - были сказаны последние слова прощания
прощай(те)!, до свидания!good-bye for the moment /for now/! - до свидания, до новых встреч!
-
53 ragged margin
текст, у которого первые или последние слова в каждой из строк не образуют ровной вертикальной линииАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > ragged margin
-
54 displeasedly
[dɪs'pliːzdlɪ]нареч.с досадой, раздражённо, недовольноHe muttered the last words displeasedly. — Он пробормотал последние слова раздраженно.
-
55 drown
[draun]гл.1)а) тонутьBut for the life jacket, he would have drowned. — Если бы не спасательный жилет, он бы утонул.
б) топитьHe drowned himself. — Он утопился.
2)а) тонуть, идти ко дну ( под воздействием неблагоприятных обстоятельств)to be drowning in debt — тонуть / быть по уши в долгах
б) затоплять, заливать, погружать (под воду; также в сон, в работу и т. п.)His face was drowned in tears. — Его лицо было залито слезами.
3) заглушать (звук, голос)The crowd drowned his last few words in cheers. — Его последние слова потонули в аплодисментах.
••• -
56 explicit
I [ɪk'splɪsɪt], [ek-] прил.1) ясный, подробный; подробно разработанный; высказанный до конца; явный; определённый, точныйSyn:2) мат.; информ. явный3) искренний, откровенный, открытый, прямойSyn:II [ɪk'splɪsɪt], [ek-] сущ.; лат.; букв. "завершается, заканчивается"заключение, конец, концовка, последние слова ( в старинных книгах)Syn:Ant: -
57 groan
[grəun] 1. сущ.1) стонto emit / heave / utter a groan — стонать
2) скрип (двери, мебели); треск ( рассохшегося дерева)Syn:3) гул, рокот (недовольства, неодобрения); ворчание, брюзжание2. гл.1) стонать; охать; рассказать со стоном, простонатьThe dying woman groaned out her last words. — Умирающая женщина со стоном произнесла свои последние слова.
2) стенать, страдать (под гнётом, игом)to groan under / beneath / with the weight of oppression — сгибаться под гнётом
3) скрипеть, потрескивать; трещать ( под тяжестью)The bed groaned violently. — Кровать нещадно скрипела.
Syn:• -
58 toll
I [təul] 1. сущ.а) колокольный звон; благовест2. гл.The bells of Chester rang a merry peal alternated with one deep toll. — Честерские колокола вызванивали радостную мелодию, чередующуюся с одиночными глубокими ударами.
1) звонить в колокол ( ударяя медленно и мерно); благовеститьThe clock of St. Paul's Covent Garden has just tolled out the hour of two. — Часы на соборе Святого Павла в Ковент Гарден только что пробили два часа.
3) издавать звон ( о колоколе)The great bell of St. Peter's tolled with a deep boom. — Большой колокол собора Святого Петра издавал глубокий гулкий звон.
4) издавать похоронный звон, звонить по покойникуII [təul] 1. сущ.Any man's death diminishes me, because I am involved in mankind; and therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee. — От каждой смерти мне убыток, ибо я - плоть от плоти человечества; так что не посылай узнать, по ком звонит колокол - он звонит по тебе. (из проповеди Джона Донна, последние слова цитаты впоследствии были взяты Э. Хемингуэем как заглавие для романа)
1)а) пошлина; сбор; дань прям. и перен.to charge / exact / impose a toll — наложить дань
2) плата (за услуги, например, за пользование дорогой, за перевозку груза по железной дороге и т. п.)turnpike toll — амер. подорожный сбор
A market toll is paid for the accommodation which a market provides. — Плата за место на рынке взимается за помещение, предоставляемое администрацией рынка.
3) потери; жертвыThe earthquake took a heavy toll on several villages. — В нескольких деревнях землетрясение унесло много жизней.
••2. гл.взыскивать пошлину (за проезд по шоссе, мосту)III [təul] гл.; амер.а) завлекать, заманиватьб) заманивать в ловушку (диких зверей, птиц и т. п.) -
59 famous last words
«Знаменитые последние слова». Это выражение часто используется в качестве комментария к самоуверенному заявлению, которое оказалось пустым бахвальством. Оно пришло из армейской среды в середине XX в.I always drive better when I've a few drinks inside me. Famous last words! — «Я всегда вожу машину лучше, если выпью». «Красиво говоришь!»
English-Russian dictionary of expressions > famous last words
-
60 puzzle out
['pʌz(ə)l'aut]vразобраться, разгадать, найти решение, догадаться, додуматься, понять, распутатьI still can't puzzle out what he meant. — До сих пор не могу понять, что он имел в виду.
I've never been able to puzzle her out, and still can't. — Никогда не мог разгадать ее, и сейчас не могу.
I was trying to puzzle out what his last words could mean. — Я пытался разгадать, что могли значить его последние слова
- puzzle smth out- puzzle out a mystery
- puzzle out the meaning of a cypher
См. также в других словарях:
слова — (не) говорить дурного слова • вербализация (не) говорить худого слова • вербализация взвешивать слова • анализ вспоминать слова • повтор, знание вспоминаются слова • пассив на ся, повтор, знание вспомнились слова • пассив на ся, повтор, знание… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
последние — доживать последние дни • окончание, времяпрепровождение жить последние годы • времяпрепровождение идут последние приготовления • действие, субъект напрягать последние силы • много, использование напрячь последние силы • много, использование… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Последние танки в Париже — (П. Т. В. П.) ПТВ … Википедия
Последние Танки В Париже — П.Т.В.П. Последние Танки В Париже Годы 1996 настоящее … Википедия
Последние Танки в Париже — П.Т.В.П. Последние Танки В Париже Годы 1996 настоящее … Википедия
Последние страницы из дневника женщины — Жанр: Повесть Автор: Брюсов, Валерий Яковлевич Язык оригинала: русский Год написания: 1910 Публикация … Википедия
Последние дни — (фильм) ряд одноимённых художественных фильмов Последние дни (документальный фильм) ряд одноимённых документальных фильмов Последние дни (учение) одно из центральных понятий учений некоторых религиозных организаций Смотри также Последние дни… … Википедия
Последние дни (фильм — Последние дни (фильм, 2003) Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Последние дни (фильм). Последние дни Latter Days … Википедия
СЛОВА И ВЕЩИ: АРХЕОЛОГИЯ ГУМАНИТАРНЫХ НАУК — ’СЛОВА И ВЕЩИ: археология гуманитарных наук’ (‘Les mots et les choses: une archéologie des sciences humaines’, 1966) книга Фуко. В своем исследовании Фуко стремился вычленить в истории человеческого общества структуры (по Фуко ‘эпистемы’),… … История Философии: Энциклопедия
Слова, написанные на ветру — Written on the Wind … Википедия
Последние дни (фильм, 2005) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Последние дни (фильм). Последние дни The Last Days … Википедия