-
21 be on one's way out
Общая лексика: "дышать на ладан", выходить из моды, доживать последние дни -
22 be on the way out
1) Общая лексика: "дышать на ладан", доживать последние дни2) Архитектура: выходить из моды -
23 closing date of the session
Общая лексика: последние дни сессииУниверсальный англо-русский словарь > closing date of the session
-
24 in recent days
Общая лексика: за последние дни (англ. оборот взят из статьи в Los Angeles Times) -
25 lame duck appointment
-
26 lame duck period
Общая лексика: последние дни пребывания в занимаемой должности -
27 latter day
1) Общая лексика: новый, современный2) Религия: последние дни -
28 the company is on its last legs as far as its economic position is concerned
Общая лексика: в экономическом плане компания доживает свои последние дниУниверсальный англо-русский словарь > the company is on its last legs as far as its economic position is concerned
-
29 there's a glut of old films on television these days
Универсальный англо-русский словарь > there's a glut of old films on television these days
-
30 countdown
n полит. жарг."отсчет времени" ( последние дни перед выборами) -
31 midnight judges
ист"полночные судьи"Судьи не из числа федералистов [ Federalists] и тори [ Tories], назначенные в суды различного уровня президентом Дж. Адамсом [ Adams, John] в последние дни его пребывания у власти (1801). Большая их часть была впоследствии смещена с должностей Конгрессом.English-Russian dictionary of regional studies > midnight judges
-
32 Van Doren, Mark (Albert)
(1894-1972) Ван Дорен, Марк (Алберт)Поэт, критик, педагог. В 1920-59 профессор Колумбийского университета [ Columbia University]. Основная часть его поэтического наследия посвящена взаимоотношениям человека и природы. Автор поэтических сборников "Избранные стихи" ["Collected Poems"] (1940) - Пулитцеровская премия [ Pulitzer Prize], "Рождение весны" ["Spring Birth"] (1953) и "Утренняя молитва и другие стихи" ["Morning Worship and Other Poems"] (1960), пьесы "Последние дни Линкольна" ["The Last Days of Lincoln"] (1959) и автобиографии (1958). Брат К. ван Дорена [ Van Doren, Carl Clinton]English-Russian dictionary of regional studies > Van Doren, Mark (Albert)
-
33 midnight appointments
назначения на должности, проводимые в последние дни пребывания администрации у властиСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > midnight appointments
-
34 last
I a 1. последний (по счету в ряду сходных предметов); 2. прошлый, предыдущий (1). Русскому в последний раз соответствуют словосочетания for the last time, the last time или наречие last:We are leaving, so we meet today for the last time — Мы уезжаем, так что мы видимся в последний раз.
The last time I saw him was ten years ago — Мы виделись в последний раз десять лет тому назад.
I don't remember when I saw him last — Я не помню, когда его видел в последний раз.
(2). В словосочетаниях с названиями периодов времени, содержащих прилагательное last в значении прошлый, предыдущий — last 2., ни артикль, ни предлог не употребляются:last time — в прошлый раз,
last week — на прошлой неделе,
last night — вчера вечером,
last year (month) — в прошлом году (месяце),
last Sunday — в прошлое воскресенье.
(3). Русским в (за) последние дни (недели, годы) в английском соответствуют выражения during/in/for the last few (two, three) days (weeks, years). (4). В косвенной речи вместо прилагательного last 2. употребляется previous или наречие before:They met, he said, the weekend before — Он сказал, что они виделись в прошлый выходной.
She remembered the quarrel of the previous week (of the week before) — Она вспомнила ссору, произошедшую на прошлой неделе.
(5). See easy, a (1). (6). See late, a (2). (7). See afternoon, n. II adv в прошлый раз See last, a (1). -
35 the Demon Moon
сущ.; собст.; SK, DTДемон; Демоническая ЛунаHuntress had gone and Demon had not yet begun to show his face, but the sky was powdered with stars, and they threw enough light to see by. — Охотничья Луна ушла. Демоническая еще не показала своего лица, но небо сияло яркими звездами, так что света хватало. (ТБ 4)
“Look, it’s fattened enough so you can see the beginning of the Demon’s face. Does thee see it?” / A blade of nose, a bone of grin. No eye yet, but yes, he saw it. / “It used to terrify me when I was little.” Susan was whispering now, mindful of the house behind the wall. “I’d pull the blind when the Demon was full. I was afraid that if he could see me, he’d reach down and take me up to where he was and eat me.” Her lips were trembling. “Children are silly, aren’t they?” — Посмотри, она уже так пополнела, что начинает проглядывать лицо Демона. Видишь его? / Линия носа, намек ухмылки. Глаза еще нет, но да, он видел Демона. / – Он так пугал меня, когда я была маленькая. – Сюзан говорила шепотом, помня о близости дворца. – В полнолуние я даже закрывала ставни. Я боялась, что Демон увидит меня, спустится и заберет к себе, чтобы съесть. – Ее губы дрожали. – Дети такие глупые, не правда ли? (ТБ 4)
“What is it?” Stanley asked, hurrying down to her. “Near scared ten years off my life, ye did.” / “The moon, Stanley!” she whispered. “Oh, look at the moon, would ye!” / He looked up, and what he saw set his heart thumping, but he tried to speak reasonably and calmly. “Come now, Pettie, it’s dust, that’s all. Be reasonable, dear, ye know how the wind’s blown these last few days, and no rain to knock down what it carries; it’s dust, that’s all.” / Yet it didn’t look like dust. / “I know what I see,” whispered Pettie. / Above them, Demon Moon grinned and winked one eye through what appeared to be a shifting scrim of blood. — В чем дело? – Стенли поспешил к ней. – Ты у меня десять лет жизни отняла, так перепугала. / – Луна, Стенли! – прошептала Красотуля. – Посмотри на луну. / Он посмотрел, и от увиденного гулко забилось сердце, но он постарался изгнать тревогу из голоса. / – Ну что ты, Красотуля, это же пыль, ничего больше. Будь благоразумнее, дорогая, ты же видишь, какой сильный ветер дует в последние дни, а дождей давно уже не было. Это пыль, только и всего. / Однако он сам не верил в свои слова. / – Я знаю, что это не пыль, – прошептала Красотуля. / Высоко в небе Демоническая Луна лыбилась и подмигивала им сквозь колышащееся кровавое марево. (ТБ 4)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > the Demon Moon
-
36 be away
фраз. гл.; разг.1) везти, удаваться; иметь большой шанс на успехSince he won all that money at the races, he's been well away! — Ему повезло, ведь он выиграл такие деньги на скачках!
If the directors agree to a meeting, we're away! — Можно считать, что нам повезло, если директора согласятся на встречу.
2) задуматься, погрузиться в свои мыслиJim is away in a world of his own these days. — В последние дни Джим погружён в свои мысли.
-
37 down in the dumps
adj infmlI was feeling down in the dumps one day because my boyfriend said my hair looked a mess — Я была в подавленном настроении, потому что мой парень сказал, что у меня не прическа, а черт знает что
The new dictionary of modern spoken language > down in the dumps
-
38 honker
n AmE sl -
39 it's all go
expr infml esp BrE -
40 out to lunch
adj AmE sl1)The old man seems to be sort of out to lunch lately — Старик в последнее время, кажется, ничего не соображает
Is this guy out to lunch? — Этот парень спятил, что ли?
2)3)
См. также в других словарях:
Последние дни — (фильм) ряд одноимённых художественных фильмов Последние дни (документальный фильм) ряд одноимённых документальных фильмов Последние дни (учение) одно из центральных понятий учений некоторых религиозных организаций Смотри также Последние дни… … Википедия
Последние дни Помпеи (фильм) — «Последние дни Помпеи» название ряда фильмов. Последние дни Помпеи (фильм, 1908) художественный фильм режиссера Луиджи Маджи (Италия) Последние дни Помпеи (фильм, 1913) художественный фильм (Италия) Последние дни Помпеи (фильм, 1926)… … Википедия
Последние дни (фильм — Последние дни (фильм, 2003) Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Последние дни (фильм). Последние дни Latter Days … Википедия
Последние дни Фрэнки (фильм) — Последние дни Фрэнки The Last Days of Frankie the Fly Жанр драма Режиссёр Питер Маркл В главных ролях Деннис Хоппер … Википедия
Последние дни Помпеи — Жанр Музыкальная комедия Режиссёр Иосиф Шапиро Автор сценария Борис Ласкин, Леонид Лиходеев В главных ролях … Википедия
Последние дни Помпеи (фильм, 1959) — Последние дни Помпеи Gli ultimi giorni di Pompei Постер фильма Жанр пеплум Режиссёр Марио Боннар Серджио Леоне Серджио Корбуччи … Википедия
Последние дни Помпеи (фильм — Последние дни Помпеи (фильм, 1959) Последние дни Помпеи Gli ultimi giorni di Pompei) Постер фильма Жанр Приключения Режиссёр Марио Боннар Серджио Леоне Серджио Корбуччи … Википедия
Последние дни (фильм, 1989) — Последние дни The Final Days Жанр драма Режиссёр Ричард Пирс В главных ролях … Википедия
Последние дни Помпеи (фильм, 1972) — Последние дни Помпеи Жанр Музыкальная комедия Режиссёр Иосиф Шапиро Автор сценария Борис Ласкин, Леонид Лиходеев В … Википедия
Последние дни Фрэнки по прозвищу «Муха» — Последние дни Фрэнки по прозвищу «Муха» The Last Days of Frankie the Fly Жанр драма … Википедия
Последние дни первых серийных — Начало 1938 года было знаменательным тем, что старые танки практически выработали свой ресурс. Поскольку модернизация Т 18, проведенная в 1938 году, ожидаемых результатов не принесла, остро встал вопрос об использовании их в дальнейшем. Из … Энциклопедия техники