Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

посетители

  • 1 Ballgesellschaft

    f
    2) посетители бала, гости ( общество) на балу

    БНРС > Ballgesellschaft

  • 2 Stamm

    m -(e)s, Stämme
    2) племя, род; семья
    eines Stammes und Geschlechtes seinбыть одного рода и племени
    der Stamm gelernter Arbeiterядро квалифицированных рабочих ( данного предприятия)
    der Stamm der (ständigen) Besucher( Gäste) — постоянный состав посетителей, постоянные посетители, завсегдатаи
    ein Stamm Hühnerпетух со своими курами
    dieses Kapital bildet den Stamm des Unternehmens — этот капитал составляет основу предприятия
    7) грам. основа ( слова)
    ••

    БНРС > Stamm

  • 3 Stammpublikum

    n
    постоянные посетители (выставок, театров и т. п.)

    БНРС > Stammpublikum

  • 4 zahlreich

    1. (сокр. zr.) adj
    zahlreicher Besuch — многочисленные посетители, многочисленные гости
    2. adv

    БНРС > zahlreich

  • 5 Ballgast

    сущ.
    общ. гости на балу, общество на балу, посетители бала, посетитель бала

    Универсальный немецко-русский словарь > Ballgast

  • 6 Besucherstamm

    Универсальный немецко-русский словарь > Besucherstamm

  • 7 Experimentarium

    сущ.
    общ. экспериментарий (естественнонаучный музей, где посетители участвуют в демонстрационных опытах)

    Универсальный немецко-русский словарь > Experimentarium

  • 8 Geisterbahn

    сущ.
    общ. пещера "ужасов" (аттракцион), "замок ужасов" (аттракцион, где посетители едут по определенному маршруту), дорога "ужасов" (аттракцион)

    Универсальный немецко-русский словарь > Geisterbahn

  • 9 Streichelzoo

    Универсальный немецко-русский словарь > Streichelzoo

  • 10 der Stamm der Besucher

    арт.
    общ. (ständigen) завсегдатаи, (ständigen) постоянные посетители, постоянный состав посетителей

    Универсальный немецко-русский словарь > der Stamm der Besucher

  • 11 russischer Service

    прил.
    пищ. обслуживание по-русски (при котором посетители обслуживают себя с блюд, установленных официантом на столе)

    Универсальный немецко-русский словарь > russischer Service

  • 12 Nationalpark Nockberge

    m
    в Каринтии, на высоте 1300-2440 м над уровнем моря. Типичный каринтийский ландшафт - пологие холмы Ноккских гор, состоящих из кристаллических пород. Посетители парка знакомятся с вековыми традициями ведения сельского хозяйства

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Nationalpark Nockberge

  • 13 Parkett, das

    (des Parkétts, die Parkétte)
    1) паркет, паркетный пол

    Das Parkett ist frisch gebohnert. — Паркет недавно натёрли.

    Die Museumsbesucher müssen Filzpantoffeln anziehen, um das kostbare Parkett zu schonen. — Посетители музея должны надевать войлочные тапки, чтобы не повредить ценный паркет.

    Ich habe zwei Plätze im Parkett, dritte Reihe. — У меня два места в третьем ряду партера.

    Wir saßen im Parkett. — Мы сидели в партере.

    Das Parkett applaudierte. — Партер (зрители, публика в партере) аплодировал.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Parkett, das

  • 14 der Stamm der Gäste

    арт.
    общ. (ständigen) завсегдатаи, (ständigen) постоянные посетители, постоянный состав посетителей

    Универсальный немецко-русский словарь > der Stamm der Gäste

  • 15 Begrüßung / Приветствие

    В случае, когда партнёров по коммуникации разделяет известное расстояние, в жестах приветствия и прощания проявляется национально-культурная специфика: рука согнута в локте, кисть производит лёгкие движения из стороны в сторону во фронтальной лоскости или то же движение производится вытянутой рукой. (Для сравнения — у носителей русского языка кисть приподнятой руки, как правило, движется вперёд-назад, помахивает). У немецких студентов традиционным приветствием профессоров и преподавателей в университетах служит жест — стучать костяшками пальцев по столу. В настоящее время он реже употребляется в качестве приветствия; его основная функция — «академические аплодисменты». (см. Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала). Похожим жестом можно приветствовать знакомых за столиком пивной или небольшого ресторанчика, где посетители давно знают друг друга, а также в пивном баре. Здесь жест употребляется как общее приветствие или прощание и может сопровождаться репликами Hallo или Tschüs соответственно. Употребляется, как правило, пожилыми мужчинами. Отличие этого жеста: стучат по столу только один раз; ср. многократное постукивание при приветствии лектора в университете. Выражение приветствия, одобрения в цирке, варьете (но не на концерте!) — топать ногами (см. также Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала).
    Некогда повсеместно распространённые рукопожатия при приветствии и прощании постепенно выходят из употребления.
    Наиболее распространённые формы приветствия. Употребляются в соответствующее время суток.

    Guten Morgen! — Доброе утро! / Здравствуй(те)!

    Guten Tag! — Добрый день! / Здравствуй(те)!

    Guten Abend! — Добрый вечер! / Здравствуй(те)!

    Приветствие, подчёркивающее расположение к слушающему. Употребляется в неофициальной ситуации при равном социальном статусе.

    (Einen) schönen guten Tag! — Добрый день! / Здравствуй(те)!

    Профессионально ограниченное приветствие горняков, шахтёров. Употребляется в неофициальном общении, выражает пожелание благополучного возвращения с работы.

    Glück auf! — Счастливо! / Будь здоров!

    Территориально ограниченная (ю.-нем., австр.) форма приветствия в любое время дня.

    Grüß (dich) Gott! — Здравствуй(те)! / Бог в помощь!

    Приветствие священника или верующих в церкви.
    Непринуждённая форма приветствия среди хорошо знакомых людей. Употребляется в неофициальной ситуации, выражает радость при встрече между лицами с равным социальным статусом.

    Da bist du ja, Rita! — Рита, это ты?!

    Приветствие среди хорошо знакомых людей. Употребляется в неофициальной ситуации, среди равных по социальному статусу партнёров.

    Das ist aber eine große Überraschung, Lisa! — Вот это сюрприз, Лиза!

    Приветствие в обеденное время в кругу знакомых, людей с равным социальным статусом. Употребляется в неофициальной ситуации. В ю.-нем. региональных вариантах немецкого языка употребляется в любое время дня в значении «Приятного аппетита!», т. е. как сигнал к началу завтрака, обеда или ужина, когда все уже сидят за столом. (См. также Abschied / Прощание.)

    Mahlzeit! — Здравствуй(те)! / Приятного аппетита!

    Официальная форма приветствия.

    Ich begrüße Sie in unserer Stadt. — Рад/разрешите приветствовать вас в нашем городе.

    Gestatten Sie mir, Sie in unserem Museum zu begrüßen. — Разрешите приветствовать вас в нашем музее.

    Официальная форма приветствия; звучит несколько возвышенно.

    Ich begrüße Sie im Namen... — Приветствую вас от имени... (кого-л.)

    Реплики – вежливое приветствие, произносимое официальным лицом, принимающим гостей, делегацию; несколько устарели.

    Ich heiße Sie herzlich willkommen. — (Я) рад сердечно приветствовать вас.

    Ich darf Sie in/an unserem Institut herzlich willkommen heißen. — Я рад сердечно приветствовать вас в нашем институте.

    Торжественная форма приветствия делегации, гостей. Употребляется в официальной ситуации.

    Sei/seid/seien Sie herzlich willkommen! — Добро пожаловать!

    Приветствие и одновременно форма приглашения. Употребляется без ограничений.
    Приветствие и одновременно обращение к группе туристов или делегатов. Употребляется в официальной ситуации.

    Es freut mich/es ist mir eine Ehre, unsere lieben Gäste zu begrüßen/begrüßen zu dürfen. — Я рад/считаю для себя честью приветствовать наших дорогих гостей.

    Ich freue mich, Sie begrüßen zu dürfen. — Разрешите вас приветствовать! / Рад вас приветствовать!

    Распространённое дружеское приветствие среди молодёжи в неофициальном общении, может употреблятся для установления контакта между незнакомыми людьми в неофициальной ситуации.

    Hallo! umg.Привет! разг.

    Hallo, Chris! umg. — Салют/привет, Крис! разг.

    Территориально-ограниченная (ю.-нем., австр.) форма приветствия; употребляется также и при прощании.

    Servus! veraltend — Приветствую! / Моё почтение!

    Реплика употребляется в неофициальной ситуации, большей частью женщинами, звучит несколько слащаво.

    Tagchen, Inge! umg. — Доброго здоровьечка, Инга! разг.

    Распространённое приветствие между хорошо знакомыми людьми. Употребляется в неофициальном общении.

    Grüß dich! umg. / Grüß dich, mein Freund! umg.Привет! разг.

    Приветствие очень близких подруг.

    Ach du meine Liebe/meine Süße! — Ах, ты моя дорогая! разг.

    Повседневное, обиходное приветствие между хорошо знакомыми людьми, общающимися на «ты».

    ’n Abend! umg.Добрый вечер!

    ’n Tag! umg.Здрасте! разг.

    ’n Morgen! Gut geschlafen? umg. — С добрым утром!/Доброе утречко!/Как спалось? разг.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Begrüßung / Приветствие

  • 16 Babelsberg

    Бабельсберг, пригород Потсдама, известен с начала XX в. как центр кинопроизводства в Германии. Первые киностудии были основаны в Бабельсберге в 1910 г., позже здесь размещались киностудии УФА, ДЕФА, c 1999 г. Бабельсбергская студия (Studio Babelsberg GmbH). Территория 432 тыс. кв. м, из них – 100 тыс. кв. м под открытым небом. За период с 1912 по 1997 гг. на киностудиях УФА, ДЕФА и Бабельсбергской снято более двух тысяч художественных и более 1 тыс. телевизионных фильмов. С 1993-1994 гг. здесь размещается медиа-городок Бабельсберг (Medien-Stadt Babelsberg) с офисами, магазинами, гостиницами, жилыми домами, студенческой инфраструктурой. Посетители знакомятся с историей телевидения и кинематографии Filmmuseum Potsdam, UFA, DEFA

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Babelsberg

  • 17 DDR Museum Berlin

    n
    Берлинский музей ГДР, единственный в своём роде музей, экспозиция знакомит с жизнью и повседневной культурой Германской Демократической Республики – посетители видят типичную квартиру граждан ГДР (можно открыть шкафы и посмотреть посуду и одежду, сесть в автомобиль "трабант"), представлены также атрибуты отдыха, работы, жизни молодёжи, семьи, предметы искусства, моды и др. Основан в 2006 г. Deutsche Demokratische Republik, Trabant, Ostalgie

    Германия. Лингвострановедческий словарь > DDR Museum Berlin

  • 18 Deutsches Museum

    1) в Мюнхене, экспозиция отражает все этапы развития техники и естествознания в Германии и в других странах, представлены действующие технические модели, которыми могут пользоваться посетители, реконструированная шахта, хижина альпийского пастуха. Собраны музыкальные инструменты в их развитии, произведения искусства, иллюстрирующие достижения естествознания и техники. Основано в 1903 г. как общедоступное просветительское учреждение. Здание построено в 1906-1925 гг., располагает помещениями для выставок, библиотеки, конгрессов, в 1993 г. открыт новый современный планетарий, создан Форум техники (Forum der Technik) с кинотеатром IMAX. Полное название: "Deutsches Museum von Meisterwerken der Naturwissenschaft und Technik" ("Немецкий музей выдающихся достижений в области естественных наук и техники") München, Deutsches Technikmuseum, Flugwerft Schleißheim, Zuse Konrad
    2) в Бонне, филиал музея техники в Мюнхене, посвящён теме "Наука и техника в Германии после 1945 г." ("Forschung und Technik in Deutschland nach 1945"). В музее представлены сведения о технических достижениях, результатах научных исследований в области естественных наук, новейшая медицинская техника, приборы, которыми пользовались в своей работе лауреаты Нобелевской премии. Одной из главных задач музея является освещение роли науки и техники в жизни общества. Основан в 1995 г. Bonn

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Deutsches Museum

  • 19 Deutsches Salzmuseum

    n
    Немецкий музей солеварения, в Люнебурге, в экспозиции прослеживается история добычи соли на люнебургских соляных копях в разные века. Воссоздана средневековая штольня, в которую посетители могут спуститься, предоставляется возможность самим "выварить" соль (Salz sieden). Соль – "белое золото" ("weißes Gold") – добывалась в Люнебурге в течение 1024 лет – с 956 по 1980 г. По преданию, кристаллы соли первыми обнаружили свиньи и стали их лизать. Изображение свиньи включено в городской герб Люнебурга. В настоящее время г. Люнебург является грязелечебным курортом с государственным статусом (staatlich anerkanntes Sole- und Moorheilbad), здесь открыт курортный центр с соляными термами (Salzthermen Lüneburgs, сокр. SaLü). Музей размещается на территории бывшей солеварни, работавшей с 956 по 1976 г. Lüneburg

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Deutsches Salzmuseum

  • 20 Frieder-Burda-Sammlung

    f
    Собрание Фридера Бурда, в Баден-Бадене, частная коллекция Фридера Бурда (сына известного издателя), представлены современная живопись Германии (Г. Базелиц, Г.Рихтер и др.), классический модерн, абстрактный экспрессионизм. Здание – белый куб на фоне зелени с огромными окнами, через которые посетители могут любоваться парком. Архитектор Ричард Майер (США). Музей открыт в 2004 г. Baden-Baden, Baselitz Georg, Richter Gerhard

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Frieder-Burda-Sammlung

См. также в других словарях:

  • посетители — публика, слушатели, зрители, аудитория Словарь русских синонимов. посетители см. публика Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • посетители — 3.6 посетители : Лица, не являющиеся участниками судопроизводства. Источник: СП 152.13330.2012: Здания судов общей юрисдикции. Правила проектирования …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • ПОСЕТИТЕЛИ БИРЖЕВЫХ ТОРГОВ — по Закону РФ О товарных биржах и биржевой торговле юридические и физические лица, не являющиеся членами биржи и имеющие в соответствии с ее учредительными документами право на совершение биржевых сделок. П.б.т. могут быть постоянными и разовыми.… …   Юридический словарь

  • ПОСЕТИТЕЛИ БИРЖЕВЫЕ — БИРЖЕВЫЕ ПОСЕТИТЕЛИ …   Юридическая энциклопедия

  • ПОСЕТИТЕЛИ БИРЖЕВЫХ ТОРГОВ — БИРЖЕВЫЕ ПОСЕТИТЕЛИ …   Юридическая энциклопедия

  • ПОСЕТИТЕЛИ БИРЖЕВЫЕ — (см. БИРЖЕВЫЕ ПОСЕТИТЕЛИ) …   Энциклопедический словарь экономики и права

  • ПОСЕТИТЕЛИ БИРЖЕВЫХ ТОРГОВ — (см. БИРЖЕВЫЕ ПОСЕТИТЕЛИ) …   Энциклопедический словарь экономики и права

  • посетители биржевых торгов — по Закону РФ О товарных биржах и биржевой торговле юридические и физические лица, не являющиеся членами биржи и имеющие в соответствии с ее учредительными документами право на совершение биржевых сделок. П.б.т. могут быть постоянными и разовыми.… …   Большой юридический словарь

  • Посетители биржевых торгов — 1. Под посетителями биржевых торгов в целях настоящего Закона понимаются юридические и физические лица, не являющиеся членами биржи и имеющие в соответствии с учредительными документами биржи право на совершение биржевых сделок. Посетители… …   Официальная терминология

  • посетители — същ. зрители, слушатели, публика, събрание, гости …   Български синонимен речник

  • посетители — воры, совершающие кражи в квартирах интеллигентов, отвлекая внимание …   Воровской жаргон

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»