Перевод: с русского на английский

с английского на русский

порченый

  • 1 порченый

    1) General subject: jadish (о лошади)
    2) Makarov: corrupt, hurt

    Универсальный русско-английский словарь > порченый

  • 2 порченый

    разг.
    2. ( больной от порчи) bewitched, under the evil eye

    Русско-английский словарь Смирнитского > порченый

  • 3 порченый

    * * *
    broken
    corrupted
    deformed
    faulty
    jadish
    perverse
    putrid

    Новый русско-английский словарь > порченый

  • 4 порченый

    bewitched, under the evil eye

    Русско-английский словарь религиозной лексики > порченый

  • 5 порченый

    разг.
    1) ( непригодный для употребления) spoiled; (о пищевых продуктах тж.) bad
    2) ( больной от порчи) bewitched; under the evil ['iːv-] eye (после сущ.)

    Новый большой русско-английский словарь > порченый

  • 6 порченый

    прл

    по́рченые фру́кты — bad/rotten fruit

    2) прост больной under the evil eye

    Русско-английский учебный словарь > порченый

  • 7 П-304

    ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ПОЛОЖЕНИЕ чьё, кого VP subj: human often pfv imper or infin with надо, стараться etc fixed WO
    to identify o.s. with another, understand his problems, situation, motives etc and relate to him with full attention and empathy: войди(те) в Х-ово положение = put yourself in X's place (position, shoes)
    put yourself in the position (place) of X try to see X's side of it try to understand X's position look at it from X's perspective (point of view, position).
    «Выхожу на службу, продал быков - коня справил, а его взяли и забраковали... Порченый, говорят, на ноги... „Войдите, - говорю, - в положение, что у него ноги как у призового жеребца, но ходит он петушиной рысью... проходка у него петушиная". Нет, не признали» (Шолохов 2). "When I was due for service, I had to sell my oxen and buy myself a horse. And then they go and reject it....His legs are no good, they says. 'Put yourself in my place,' I says. 'He's got legs like a prize stallion, it's just his walk....He struts like a young cock.' But no, they wouldn't have him" (2a).
    «Ну, если я тебе обещал (жениться), я готов, Людмила, пожалуйста... но и ты войди в моё положение, пожалей меня. Я ведь, Людмила, ещё молодой, я хочу учиться, повышать свой кругозор. Зачем тебе губить молодую жизнь?» (Войнович 5). "All right, if I promised (to marry) you, I'm ready, Ludmilla, but please...put yourself in my position, take pity on me. You know I'm still young, Ludmilla, I want to study and broaden my horizons. What do you need to ruin a young life for?" (5a).
    Нина (Полине Андреевне):) Отказать Ирине Николаевне, знаменитой артистке!.. Просто невероятно! (Полина Андреевна (в отчаянии):) Что я могу? Войдите в мое положение: что я могу? (Чехов 6). (Nina (То Pauline):) То refuse Irina Nikolaevna, the famous actress!...It's simply unbelievable' (Pauline (in despair):) What can I do? Put yourself in my shoes, what can I do? (6d). (Nina (to Polina Andreyevna):) To refuse Irina Nikolayevna, the famous actress!...It's simply unbelievable! (Polina Andreyevna (in despair):) What can I do? Look at it from my position, what can I do? (6c).
    Илья Ильич (Обломов) думал, что начальник до того входит в положение своего подчиненного, что заботливо расспросит его: каково он почивал ночью, отчего у него мутные глаза и не болит ли голова? (Гончаров 1). ОЬ-lomov had thought that a superior was so eager to put himself in the place of his subordinate that he would inquire carefully how he had slept, why he was bleary-eyed, and whether he had a headache (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-304

  • 8 войти в положение

    ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ПОЛОЖЕНИЕ чьё, кого
    [VP; subj: human; often pfv Imper or infin with надо, стараться etc; fixed WO]
    =====
    to identify o.s. with another, understand his problems, situation, motives etc and relate to him with full attention and empathy:
    - войди(те) в Х-ово положение put yourself in X's place (position, shoes);
    - look at it from X's perspective (point of view, position).
         ♦ "Выхожу на службу, продал быков - коня справил, а его взяли и забраковали... Порченый, говорят, на ноги... "Войдите, - говорю, - в положение, что у него ноги как у призового жеребца, но ходит он петушиной рысью... проходка у него петушиная". Нет, не признали" (Шолохов 2). "When I was due for service, I had to sell my oxen and buy myself a horse. And then they go and reject it.... His legs are no good, they says. 'Put yourself in my place,' I says. "He's got legs like a prize stallion, it's just his walk....He struts like a young cock.' But no, they wouldn't have him" (2a).
         ♦ "Ну, если я тебе обещал [жениться], я готов, Людмила, пожалуйста... но и ты войди в моё положение, пожалей меня. Я ведь, Людмила, ещё молодой, я хочу учиться, повышать свой кругозор. Зачем тебе губить молодую жизнь?" (Войнович 5). "All right, if I promised [to marry] you, I'm ready, Ludmilla, but please...put yourself in my position, take pity on me. You know I'm still young, Ludmilla, I want to study and broaden my horizons. What do you need to ruin a young life for?" (5a).
         ♦ [Нина (Полине Андреевне):] Отказать Ирине Николаевне, знаменитой артистке!.. Просто невероятно! [Полина Андреевна (в отчаянии):] Что я могу? Войдите в мое положение: что я могу? (Чехов 6). [Nina (То Pauline).] То refuse Irina Nikolaevna, the famous actress!...It's simply unbelievable' [Pauline (in despair):] What can I do? Put yourself in my shoes, what can I do? (6d). [Nina (to Polina Andreyevna):] To refuse Irina Nikolayevna, the famous actress!...It's simply unbelievable! [Polina Andreyevna (in despair):] What can I do? Look at it from my position, what can I do? (6c).
         ♦ Илья Ильич [Обломов] думал, что начальник до того входит в положение своего подчиненного, что заботливо расспросит его: каково он почивал ночью, отчего у него мутные глаза и не болит ли голова? (Гончаров 1). Oblomov had thought that a superior was so eager to put himself in the place of his subordinate that he would inquire carefully how he had slept, why he was bleary-eyed, ard whether he had a headache (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > войти в положение

  • 9 входить в положение

    ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ПОЛОЖЕНИЕ чьё, кого
    [VP; subj: human; often pfv Imper or infin with надо, стараться etc; fixed WO]
    =====
    to identify o.s. with another, understand his problems, situation, motives etc and relate to him with full attention and empathy:
    - войди(те) в Х-ово положение put yourself in X's place (position, shoes);
    - look at it from X's perspective (point of view, position).
         ♦ "Выхожу на службу, продал быков - коня справил, а его взяли и забраковали... Порченый, говорят, на ноги... "Войдите, - говорю, - в положение, что у него ноги как у призового жеребца, но ходит он петушиной рысью... проходка у него петушиная". Нет, не признали" (Шолохов 2). "When I was due for service, I had to sell my oxen and buy myself a horse. And then they go and reject it.... His legs are no good, they says. 'Put yourself in my place,' I says. "He's got legs like a prize stallion, it's just his walk....He struts like a young cock.' But no, they wouldn't have him" (2a).
         ♦ "Ну, если я тебе обещал [жениться], я готов, Людмила, пожалуйста... но и ты войди в моё положение, пожалей меня. Я ведь, Людмила, ещё молодой, я хочу учиться, повышать свой кругозор. Зачем тебе губить молодую жизнь?" (Войнович 5). "All right, if I promised [to marry] you, I'm ready, Ludmilla, but please...put yourself in my position, take pity on me. You know I'm still young, Ludmilla, I want to study and broaden my horizons. What do you need to ruin a young life for?" (5a).
         ♦ [Нина (Полине Андреевне):] Отказать Ирине Николаевне, знаменитой артистке!.. Просто невероятно! [Полина Андреевна (в отчаянии):] Что я могу? Войдите в мое положение: что я могу? (Чехов 6). [Nina (То Pauline).] То refuse Irina Nikolaevna, the famous actress!...It's simply unbelievable' [Pauline (in despair):] What can I do? Put yourself in my shoes, what can I do? (6d). [Nina (to Polina Andreyevna):] To refuse Irina Nikolayevna, the famous actress!...It's simply unbelievable! [Polina Andreyevna (in despair):] What can I do? Look at it from my position, what can I do? (6c).
         ♦ Илья Ильич [Обломов] думал, что начальник до того входит в положение своего подчиненного, что заботливо расспросит его: каково он почивал ночью, отчего у него мутные глаза и не болит ли голова? (Гончаров 1). Oblomov had thought that a superior was so eager to put himself in the place of his subordinate that he would inquire carefully how he had slept, why he was bleary-eyed, ard whether he had a headache (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > входить в положение

См. также в других словарях:

  • порченый — неисправный, поврежденный Словарь русских синонимов. порченый см. испорченный 1 Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2 …   Словарь синонимов

  • ПОРЧЕНЫЙ — ПОРЧЕНЫЙ, порченная, порченное. 1. То же, что испорченный во 2 знач. (разг.). Порченое яблоко. 2. Подвергшийся порче (во 2 знач.), больной от колдовства (обл.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОРЧЕНЫЙ — ПОРЧЕНЫЙ, ая, ое. 1. Испорченный, негодный (разг.). П. картофель. 2. Не совсем нормальный, странный [по старым народным представлениям: такой, на к рого напустили порчу] (прост.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Порченый — I м. разг. Тот, кто подвергся порче [порча 3.]. II прил. разг. 1. Пришедший в негодность, гнилой, испорченный. 2. Имеющий физические недостатки; искалеченный, изуродованный. 3. Подвергшийся порче [порча 3.]. Толковый словарь Ефремовой …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Порченый — I м. разг. Тот, кто подвергся порче [порча 3.]. II прил. разг. 1. Пришедший в негодность, гнилой, испорченный. 2. Имеющий физические недостатки; искалеченный, изуродованный. 3. Подвергшийся порче [порча 3.]. Толковый словарь Ефремовой …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • порченый — порченый, порченая, порченое, порченые, порченого, порченой, порченого, порченых, порченому, порченой, порченому, порченым, порченый, порченую, порченое, порченые, порченого, порченую, порченое, порченых, порченым, порченой, порченою, порченым,… …   Формы слов

  • порченый — п орченый, прил …   Русский орфографический словарь

  • порченый — прил. Порченые зубы. Порченые продукты. Порченые яблоки …   Орфографический словарь русского языка

  • порченый — ая, ое. 1. Разг. Утративший нужные качества, непригодный для употребления; гнилой. П ое мясо. П. арбуз. П ые яблоки. 2. Трад. нар. Подвергшийся порче (2 зн.), больной (от колдовства, наговора); не совсем нормальный, странный …   Энциклопедический словарь

  • порченый — человек, знающий шулерские приемы, но не играющий в азартные игры …   Воровской жаргон

  • порченый — ая, ое. 1) разг. Утративший нужные качества, непригодный для употребления; гнилой. П ое мясо. По/рченый арбуз. П ые яблоки. 2) трад. нар. подвергшийся порче 2), больной (от колдовства, наговора); не совсем нормальный, странный …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»