Перевод: с английского на русский

с русского на английский

порадовать

  • 21 chirk

    amer. collocation
    1. adjective
    оживленный, веселый
    2. verb
    1) развеселить
    2) оживляться (часто chirk up)
    * * *
    1 (a) веселый; живой; игривый; оживленный
    2 (v) визжать; оживляться; пищать; подбодрить; развеселить; скрипеть; чирикать
    * * *
    бойкий, живой, оживленный; веселый
    * * *
    adj. веселый, оживленный v. развеселить, оживляться
    * * *
    веселый
    весёлый
    оживляться
    развеселить
    * * *
    1. прил.; амер.; разг. бойкий, живой, оживленный; веселый, в хорошем настроении 2. гл. 1) амер.; разг.; перех. развеселить; порадовать, наполнить радостью 2) амер.; разг. развеселиться, оживиться, встряхнуться, воспрянуть духом

    Новый англо-русский словарь > chirk

  • 22 rejoice

    verb
    1) радовать(ся), веселиться; праздновать (событие); to rejoice in (или at) smth. наслаждаться чем-л., радоваться чему-л.
    2) joc. обладать (in чем-л.); he rejoices in the name of Bloggs его зовут Блоггс
    * * *
    (v) радоваться
    * * *
    * * *
    [re·joice || rɪ'dʒɔɪs] v. радовать, веселить, праздновать
    * * *
    веселиться
    возликовать
    ликовать
    обладать
    обрадовать
    обрадоваться
    порадовать
    праздновать
    радовать
    радоваться
    услаждаться
    * * *
    1) радовать 2) а) ликовать, торжествовать; бурно радоваться б) праздновать (событие)

    Новый англо-русский словарь > rejoice

  • 23 comport

    1. III
    comport smb. comport an unfortunate man (the mother of the sick child, those who are in sorrow, etc.) утешать /успокаивать/ несчастного [человека] и т. д.; this news may comport you эта новость может утешить /порадовать/ вас
    2. XI
    be comported the child ran to its mother to be comported ребенок бросился к матери, ища у нее утешения; be comported to do smth. be comported to learn that... (to find out that..., etc.) успокоиться /утешиться/, узнав, что... и т. д.', be comported at smth. we were comported at the sight of land вид берега подбодрил нас
    3. XXI1
    comport smb. for smth. comport her for a loss (the woman for the tragic death of her husband, him for the terrible misfortune, etc.) утешать /успокаивать/ ее в ее утрате и т. д.; comport smb. with smth. comport oneself with the thought that... успокаивать себя мыслью о том, что...

    English-Russian dictionary of verb phrases > comport

  • 24 chirk

    [ʧɜːk] 1. прил.; амер.; разг.
    бойкий, живой, оживлённый; весёлый, в хорошем настроении
    Syn:
    2. гл.
    1) амер.; разг.; = chirk up развеселить; порадовать, наполнить радостью; ободрить
    Syn:
    2) амер.; разг.; = chirk up развеселиться, оживиться, встряхнуться, воспрянуть духом

    You need a good holiday to chirk you up. — Тебе нужен отпуск, чтобы развеяться.

    Syn:
    3) шотл. скрипеть
    4) уст. чирикать, щебетать; пищать
    Syn:
    chirp 1., squeak 2.

    Англо-русский современный словарь > chirk

  • 25 treat

    [triːt] 1. гл.
    1) обращаться, обходиться, вести себя ( по отношению к кому-либо); относиться ( к кому-либо каким-либо образом)

    He treats me like dirt. — Он меня ни во что не ставит.

    Everyone was treated the same way. — Со всеми обращались одинаково.

    Treat his grey hairs with reverence. (J. Wilson) — Отнеситесь с почтением к его старости.

    2) обрабатывать, подвергать действию

    They have treated the wood with a chemical that slows dry rot. — Они обработали древесину веществом, которое убивает сухую гниль.

    3) иметь дело (с кем-л.), договариваться, вести переговоры

    He was willing to treat with the enemy if he could learn anything thereby. — Он был готов вести переговоры с врагом, если благодаря этому он смог бы что-нибудь узнать.

    Syn:
    4) (treat smth. as) относиться ( к чему-либо определённым образом), трактовать, рассматривать ( что-либо в соответствии со своим пониманием)

    We don't treat the items as holy relics. — Мы не считаем эти предметы священными реликвиями.

    I treat the question as a side issue. — Я считаю этот вопрос второстепенным.

    5)
    а) обсуждать, рассматривать (проблему, тему в научной статье, эссе)

    This aspect of the problem will be treated in subsequent chapters. — Этот аспект данной проблемы будет рассмотрен в следующих главах.

    б) (treat of smth.) обсуждать, рассматривать (проблему, тему, о научной статье, эссе)

    The novel treats of his private life. — Роман рассказывает о его частной жизни.

    6)
    а) угощать; развлекать

    It was my turn to treat. — Была моя очередь угощать.

    She treated me to tea. — Она напоила меня чаем.

    Let me treat yout to dinner. — Позвольте угостить вас обедом.

    He treated the guests to a fireworks display. — Он устроил для гостей фейерверк.

    б) удостаивать (взгляда, улыбки)

    He treated me to a cold, unblinking stare. — Он вперил в меня холодный немигающий взгляд.

    в) ( treat oneself) побаловать, порадовать себя

    I am going to treat myself to a new pair of shoes. — Я собираюсь купить себе новую пару туфель.

    Treat yourself to a manicure. — Сделайте себе маникюр.

    7) лечить, проводить курс лечения

    She was treated for asthma. — Её лечили от астмы.

    Dr. Brigman treated him with antibiotics yet the symptoms persisted. — Доктор Бригман лечил его антибиотиками, но симптомы не проходили.

    Syn:
    8) принимать ( гостей), устраивать приём
    9) горн. обогащать (каким-л. элементом)
    10) хим. подвергать воздействию какого-л. реагента
    2. сущ.
    1) удовольствие; наслаждение; то, что доставляет удовольствие, наслаждение, радость

    When we were kids, a trip to the beach was a real treat. — Когда мы были детьми, поход на пляж был для нас настоящим подарком.

    I really miss everyone, and getting a letter from home is a big treat. — Я очень скучаю по всем родным, и когда получаю письмо из дома, это доставляет мне огромную радость.

    Syn:
    2)

    a delicious / tasty treat — вкусное угощение

    The meal was a gourmet treat. — Это кушанье было угощением для гурманов.

    б) разг. очередь платить за угощение

    Let's go out for lunch — my treat. — Пойдём пообедаем. Плачу́ я.

    ••
    - go down a treat
    - look a treat
    - work a treat

    Англо-русский современный словарь > treat

  • 26 rejoice

    веселиться
    возликовать
    ликовать
    обладать
    обрадовать
    обрадоваться
    порадовать
    праздновать
    радовать
    радоваться
    услаждаться

    English-Russian smart dictionary > rejoice

  • 27 do good

    1) (smb. или smth.) быть (очень) полезным, приносить (большую) пользу кому-л. или чему-л. приносить облегчение, помогать кому-л. или чему-л

    I pointed out to the governor that it wouldn't do him any good if there was a complaint about the way he managed things here. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Rain’) — я указал губернатору, что жалоба на его халатность вряд ли принесет ему большую пользу.

    As a matter of fact the night breeze was doing my fever good. (S. Bellow, ‘Henderson the Rain King’, ch. XXII) — Да, ночной ветерок приносил мне облегчение во время приступов лихорадки.

    A fine emerald is the king of gems, and emerald does your eye good, they say, and it will blind a snake. (J. Murdoch, ‘The Sandcastle’, ch. 4) — Прекрасный изумруд, король драгоценных камней. Изумруд, говорят, целителен для глаз человека и ослепляет змею.

    2) (smb.) (очень) порадовать кого-л

    It did him good to see her radiant happiness. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Pool’) — Он радовался, видя, как она ликует от счастья.

    3) заниматься благотворительностью; делать добрые дела

    Sometimes I doubt if she will be as ready to begin doing good again. (OED) — Иногда я сомневаюсь, станет ли она опять заниматься благотворительной деятельностью.

    Large English-Russian phrasebook > do good

  • 28 fine day for the ducks

    разг.; шутл.
    ну и погодка, как раз для уток! (о дождливой, мокрой погоде)

    Mr. Swiveller... observed that last week was a fine week for the ducks. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. II) — Мистер Свивеллер... заметил, что погода на прошлой неделе могла порадовать только уток.

    Large English-Russian phrasebook > fine day for the ducks

  • 29 the common run of...

    заурядный, обыкновенный, обычный; см. тж. out of the common run

    She was not like the common run of store-girls. (Th. Dreiser, ‘Sister Carrie’, ch. VII) — Она не была похожа на обычных продавщиц.

    And after all it is with the common run of men that we writers have to deal; kings, dictators, commercial magnates are from our point of view very unsatisfactory. (W. S. Maugham, ‘The Summing Up’, ch. 2) — И в конце концов, нам, писателям, приходится иметь дело с обыкновенными людьми; короли, диктаторы, промышленные магнаты, с нашей точки зрения, мало чем нас могут порадовать.

    ‘Son,’ he said, ‘always be a good Stroup as long as you live. There's no finer family in the whole world than us Stroups, and we don't want nothing to happen that would make folks think we are a common run of humans like everybody else.’ (E. Caldwell, ‘Georgia Boy’, ch. XIII) — - Сынок, - сказал дядя Нед, - будь настоящим Страупом до конца дней своих. Второй такой семьи во всем мире не сыщешь. Мы, Страупы, не допустим, чтобы нас ставили на одну доску со всякой прочей мелюзгой.

    Large English-Russian phrasebook > the common run of...

  • 30 tickle to death

    угодить как нельзя лучше, порадовать, доставить огромное удовольствие; уморить со смеху

    John: "...You're not going to tell me that I bore you." Constance: "On the contrary, you tickle me to death." (W. S. Maugham, ‘The Constant Wife’, act 3) — Джон: "...Я надеюсь, вы не собираетесь сказать мне, что я наскучил вам." Констанция: "Как раз наоборот. Вы доставляете мне огромное удовольствие."

    Frisco and several of the men grinned. They were tickled to death at the sight of Morrey Gough all uxorious importance. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 15) — Фриско и остальные свидетели этой сцены весело усмехались. Их очень забавляла необыкновенная важность, с которой держался Морри Гауг.

    Large English-Russian phrasebook > tickle to death

  • 31 cultural Olympiad

    1. культурная Олимпиада

     

    культурная Олимпиада
    Комплекс культурных мероприятий, совокупность знаменательных событий предыдущих четырех лет Культурной Олимпиады (2010 — Год российского кино, 2011 — год российского театра, 2012 — Год музыки, 2013 — Год изобразительных искусств).
    Особое внимание при проведении мероприятий уделяется принципам единства и гармонии, которые символизирует Олимпийский огонь. (Лучшие кинокартины, произведения искусства и экспозиции будут вновь представлены вниманию с целью создать атмосферу праздника и порадовать всех гостей Олимпийских зимних игр 2014 года.)
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    cultural Olympiad
    Complex of cultural events, a compendium of the most outstanding elements of the preceding four years of Cultural Olympiad (2010 – The Year of Russian Cinema, 2011 – The Year of Russian Theatre, 2012 – The Year of Music, 2013 – The Year of Visual Arts), with a special focus on unity and harmony, as represented by the Olympic flame. The finest films, productions, and exhibits will be revived for the celebration and the enjoyment of all visitors of 2014 Winter Games.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > cultural Olympiad

См. также в других словарях:

  • порадовать — см. обрадовать Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. порадовать гл. сов. • обрадовать …   Словарь синонимов

  • ПОРАДОВАТЬ — ПОРАДОВАТЬ, порадую, порадуешь, совер. 1. совер. к радовать. Сын порадовал меня сегодня своими успехами. 2. (несовер. нет) без доп. Провести некоторое время, радуя кого нибудь. Недолго она нас порадовала. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков.… …   Толковый словарь Ушакова

  • порадовать — ПОРАДОВАТЬ(СЯ) см. радовать, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ПОРАДОВАТЬ, ЦСЯ — ПОРАДОВАТЬ, СЯ см. радовать, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Порадовать — сов. перех. Доставить радость, удовольствие. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • порадовать — порадовать, порадую, порадуем, порадуешь, порадуете, порадует, порадуют, порадуя, порадовал, порадовала, порадовало, порадовали, порадуй, порадуйте, порадовавший, порадовавшая, порадовавшее, порадовавшие, порадовавшего, порадовавшей,… …   Формы слов

  • порадовать — пор адовать, дую, дует …   Русский орфографический словарь

  • порадовать — (I), пора/дую(сь), дуешь(ся), дуют(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • порадовать — дую, дуешь; св. кого (что). Доставить некоторую радость, несколько обрадовать. П. мать. П. детей подарками, игрушками …   Энциклопедический словарь

  • порадовать — дую, дуешь; св. кого (что) Доставить некоторую радость, несколько обрадовать. Пора/довать мать. Пора/довать детей подарками, игрушками …   Словарь многих выражений

  • порадовать(ся) — по/рад/ова/ть(ся) …   Морфемно-орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»