-
61 être sous la main de l'autorité
(être sous la main de l'autorité [или de la justice])1) быть арестованным, задержанным ( о человеке под следствием); попасть в руки правосудия3) быть удержанным, взысканным в судебном порядке ( о денежной сумме)Dictionnaire français-russe des idiomes > être sous la main de l'autorité
-
62 se faire piper
арго уст.попасть в руки полиции, влипнуть -
63 se faire harponner par la police
гл.Французско-русский универсальный словарь > se faire harponner par la police
-
64 tomber entre les mains
гл.общ. попасть в рукиФранцузско-русский универсальный словарь > tomber entre les mains
-
65 ricadere nelle mani dei nemici
гл.Итальяно-русский универсальный словарь > ricadere nelle mani dei nemici
-
66 пограничник
пограничник;сюрны пограничникъяс киӧ — попасть в руки пограничниковпограничник лун — день пограничника;
-
67 скӧрмӧм
злость; раздражение; нервозность; озлобление || рассердившийся, разозлившийся; вспыливший; озлобившийся; раздражённый;, дйӧ скӧрмӧм горячность;шедны скӧрмӧм йӧзлӧн кияс — попасть в руки обозлившихся людейскӧрмӧмысь кутчысьны — совладать с гневом;
-
68 akad
[\akadt, \akadjon, \akadna] 1. (átv. is) {megakad, elakad, fennakad) застревать/застрять;torkán \akadt a szó — слова застряли у него в горле; у него язык прилип к гортани;torkán \akadt a falat — кусок застрял в горле;
2. vkire, vmire (rátalál, rábukkan) наталкиваться/натолкнуться v. нападать/напасть на кого-л., что-л.; находить/найти кого-л., что-л.;vkinek, vminek nyomára \akad — напасть на след кого-л., чего-л.;hibára \akad — натолкнуться на ошибку;
3. vki, vmi {előfordul, kerül, adódik, van) находиться/найтись, встречаться/встретиться, попадаться/попасться, водиться, заводиться/завестись, оказываться/оказаться, случаться/ случиться, приискиваться/приискаться, выискиваться/выискаться, выдаваться/выдаться, подвергаться/подвергнуться;mindig \akad munkám — для меня всегда найдётся работа; mindössze kettő \akadt (személyről) — нашлось всего двое; nem \akadt senki, aki — … не было никого, кто …; не нашлось никого, кто…; a könyvben érdekes részletek \akadtak — в книге встретились интересные места; itt \akadnak farkasok — здесь встречаются волки; keze ügyébe \akad — попасть в руки; попадаться под руку; \akadt egy jó könyv. — попалась хорошая книга; \akadnak hibái — за ним водятся грешки; vevő \akadt vmire — нашёлся v. попался покупатель на что-л.; \akadt nála pénz — у него водились деньги; \akadtak barátaim — у меня нашлись друзья; a szövegben sok új szó \akadt — в тексте оказалось много новых слов; hamarosan kérője is \akadt neki — скоро и жених ей приискался; lám \akadt egy okos ember! — вот умник выискался!; \akadt néhány üres órám — у меня выдалось несколько часов времени; munkalehetősége \akadt a gyárban — ему подвернулась работа на фабрике;majd \akad tennivaló — найдётся, что делать;
4.szól. emberére \akad — на него нашлась управа; нашла коса на камень; közm. mindig \akadnak jó emberek v. jó ember \akad mindenütt — свет не без добрых людейátv.
horogra \akad — попасться на удочку; -
69 hóhérkéz
vál., szól.:\hóhérkézre jut — попадать/попасть в руки палача\hóhérkézre ad — передавать/ передать палачу;
-
70 rendőrkéz
\rendőrkézre jut/kerül — попасть в руки полиции/( SZU) милиции v. под арест\rendőrkézre ad vkit — доставить кого-л. в полицию/( SZU) милицию;
-
71 кир
(с)прятаться--------вводить(в)--------впадать (о реке)--------входить--------грязь(телесная--------залезать--------заходить--------маркость--------менструация--------месячные--------одежная)--------попасть (в руки)--------приходить -
72 4201
{собств., 1}Римский правитель Иудеи, сменивший на этом посту Феликса и правивший около двух лет (с 60 г. до 62 г. до Р.Х.). Не надеясь на правосудие у этого правителя и не желая попасть в руки иудеев, ап. Павел потребовал суда у императора (Деян. 24:27).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 4201
-
73 Πόρκιος
{собств., 1}Римский правитель Иудеи, сменивший на этом посту Феликса и правивший около двух лет (с 60 г. до 62 г. до Р.Х.). Не надеясь на правосудие у этого правителя и не желая попасть в руки иудеев, ап. Павел потребовал суда у императора (Деян. 24:27).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Πόρκιος
-
74 Πόρκιος
{собств., 1}Римский правитель Иудеи, сменивший на этом посту Феликса и правивший около двух лет (с 60 г. до 62 г. до Р.Х.). Не надеясь на правосудие у этого правителя и не желая попасть в руки иудеев, ап. Павел потребовал суда у императора (Деян. 24:27).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Πόρκιος
-
75 5347
{собств., 13}Фест (радостный, веселый).Римский правитель Иудеи, сменивший на этом посту Феликса и правивший около двух лет (с 60 до 62 гг. по Р.Х.). Не надеясь на правосудие у этого правителя и не желая попасть в руки иудеев, ап. Павел потребовал суда у императора (Деян. 24:27; 25:1, 4, 9, 12-14, 22-24; 26:24, 25, 32).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 5347
-
76 Φῆστος
{собств., 13}Фест (радостный, веселый).Римский правитель Иудеи, сменивший на этом посту Феликса и правивший около двух лет (с 60 до 62 гг. по Р.Х.). Не надеясь на правосудие у этого правителя и не желая попасть в руки иудеев, ап. Павел потребовал суда у императора (Деян. 24:27; 25:1, 4, 9, 12-14, 22-24; 26:24, 25, 32).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Φῆστος
-
77 Φήστος
{собств., 13}Фест (радостный, веселый).Римский правитель Иудеи, сменивший на этом посту Феликса и правивший около двух лет (с 60 до 62 гг. по Р.Х.). Не надеясь на правосудие у этого правителя и не желая попасть в руки иудеев, ап. Павел потребовал суда у императора (Деян. 24:27; 25:1, 4, 9, 12-14, 22-24; 26:24, 25, 32).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Φήστος
-
78 streaker
«Стрикер», обнажённый бегун в общественном месте. От глагола to streak — мчаться/помчаться, проноситься/пронестись. В 1970-х гг. streaking стало какой-то манией, повальной модой, особенно на матчах по футболу или крикету. The streaker должен мчаться для того, чтобы не попасть в руки полиции. A streak of lightning — это вспышка молнии. -
79 æрныдзæвын
1) слегка прикоснуться, дотронутьсячысыл æрныдзæвын – слегка прикоснуться
2) перен. застать; попасть на рукизнагыл æрныдзæвын – застать врага
-
80 nemico
1. agg.1) (avversario) вражеский; (lett.) вражий2) (avverso) враждебный2. m.враг (m. e f.); (avversario) противник3.•dagli amici mi guardi Iddio, ché dai nemici mi guardo io — упаси меня Боже от друзей, а уж с врагами я как-нибудь справлюсь сам
См. также в других словарях:
ПОПАСТЬ В РУКИ — 1) кто кого, чьи, кому Оказываться во власти. Обычно подразумевается лёгкость, случайность и, возможно, неожиданность подчинения кого л., установления контроля над кем л. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Y) становятся подвластными,… … Фразеологический словарь русского языка
Попасть в руки — ПОПАДАТЬ В РУКИ кого, чьи. ПОПАСТЬ В РУКИ кого, чьи. Разг. 1. Оказываться в чьём либо владении, распоряжении. Клим подметил, что письма Лидии попадают в руки Варавки (М. Горький. Жизнь Клима Самгина). 2. Экспрес. Быть пойманным, схваченным.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Попасть на руки — ПОПАДАТЬ НА РУКИ кому. ПОПАСТЬ НА РУКИ кому. Устар. Оказываться в чьём либо распоряжении, владении и т. п. В Китае генералу Щербакову попало на руки то самое воззвание к белым казакам, что писали вместе с Бойко (Фурманов. Мятеж) … Фразеологический словарь русского литературного языка
попасть в руки — кто кого, чьи Имеется в виду, что какое л. живое существо (обычно зверь) (Y) становится добычей охотника (X), оказывается полностью в его власти. Мы расставили флажки на расстоянии примерно 3 5 километров… Таким образом хищник попадает в руки.… … Фразеологический словарь русского языка
попасть в руки — чьи, кому, к кому Оказаться в чьей л. Власти … Словарь многих выражений
ПОПАСТЬ — попаду, попадёшь, прош. попал, сов. (к попадать). 1. в кого–что или кому. Метко ударить, выстрелить или бросить, удачно поразив какую–н. цель. Пуля попала в ногу. Снаряд попал в блиндаж. В борьбе попали ему локтем в глаз. Выстрелил, но не попал в … Толковый словарь Ушакова
Руки просить — Рукѝ просить (иноск.) сдѣлать предложеніе о вступленіи въ бракъ (т. е. чтобъ попасть въ руки или прибрать къ рукамъ). Ср. Conventio in manum. Пер. Выходъ замужъ. У Римлянъ съ выходомъ замужъ дочь отъ отца переходила подъ власть мужа. См. Руку и… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
попасть — паду/, падёшь; попа/л, ла, ло; попа/вший; св. см. тж. попадать 1) а) в кого что (чем) Достичь чего л., поразить какую л. цель (о пуле, снаряде, о чём л. брошенном, пущенном, направленном и т.п.) Камень попал в окно. Пуля попала в плечо … Словарь многих выражений
руки просить — (иноск.) сделать предложение о вступлении в брак (т.е. чтоб попасть в руки или прибрать к рукам) Ср. Conventio in manum. Выход замуж. У римлян с выходом замуж дочь от отца переходила под власть мужа. См. руку и сердце предложить … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Попадать/ попасть на руки — кому. Разг. Оказываться в чьём л. распоряжении, владении. Ф 2, 74 … Большой словарь русских поговорок
Попасть под ментовское коромысло — Жарг. арест. Подвергнуться изуверскому способу надевания наручников заключённым, злостно нарушающим режим содержания, за нападение на работников правоохранительных органов: одну руку загибают через плечо к лопатке другой руки через бок на спину;… … Большой словарь русских поговорок