-
1 положить душу
• КЛАСТЬ/ПОЛОЖИТЬ ДУШУ[VP; subj. human]=====- X душу положит за Y-a ≈ X will give up (lay down) his life for Y.2. положить душу на что to put much effort, all one's energy into sth., devote o.s. completely to sth.:- X gave Y (it) his all (all he had).Большой русско-английский фразеологический словарь > положить душу
-
2 класть душу
• КЛАСТЬ/ПОЛОЖИТЬ ДУШУ[VP; subj. human]=====- X душу положит за Y-a ≈ X will give up (lay down) his life for Y.2. класть душу на что to put much effort, all one's energy into sth., devote o.s. completely to sth.:- X gave Y (it) his all (all he had).Большой русско-английский фразеологический словарь > класть душу
-
3 Д-423
КЛАСТЬ/ПОЛОЖИТЬ ДУШУ VP subj. human)1. за кого-что to sacrifice one's life (in order to save, protect s.o. or sth.): X душу положит за Y-a X will give up (lay down) his life for Y.2. \Д-423 на что to put much effort, all one's energy into sth., devote o.s. completely to sth.: X положил душу на Y = X put his heart and soul into YX put his whole being into Y X gave himself completely (entirely) to Y X gave Y (it) his all (all he had). -
4 класть
I (кого-л./что-л.)несовер. - класть; совер. - положить1) put, lay (down, on); place, deposit ( помещать)класть под сукно (что-л.) — to shelve, to pigeonhole
положа руку на сердце разг. — (quite) frankly
класть на место — to put back, to put in its place, to replace
2) разг. ( считать)assign, set aside, put aside, lay aside (время, деньги)Мы кладем пятьдесят рублей на эту поездку. — We are setting aside fifty roubles for this trip.
••класть на обе лопатки — to throw, to defeat
класть под сукно — to shelve, to pigeon-hole, to put under dust covers, to pocket
как бог на душу положит — anyhow, higgledy-piggledy, at random
класть в лузу, класть шара бильярд — to pocket a ball
класть что-л. в основу — to base oneself on smth., to assume smth. as a basis, to take smth. as a principle
II (что-л.)положить жизнь за что-л. — to give (up) one's life for smth.
несовер. - класть; совер. - наложитьapply, leaveIII (что-л.)несовер. - класть; совер. - сложитьbuild, erect••сидеть сложа руки разг. — to be idle, to sit by; to twiddle one's thumbs
См. также в других словарях:
Положить душу — КЛАСТЬ ДУШУ во что. ПОЛОЖИТЬ ДУШУ во что. Разг. Экспрес. Целиком, полностью отдаваться чему либо; делать что либо с увлечением, старанием, любовью. Два три подрядчика с дедушкой Саввой В пение душу кладут (Некрасов. Современники). Глядите, ироды … Фразеологический словарь русского литературного языка
положить душу — 1) за кого что Отдать жизнь, пожертвовать жизнью. 2) на что Затратить много усилий, приложить много стараний, занимаясь чем л … Словарь многих выражений
ПОЛОЖИТЬ — ПОЛОЖИТЬ, положу, положишь, повел. положи и (прост.) положь, совер. 1. кого что. совер. к класть во всех знач., кроме 9 и 10. Положить книгу на стол. Положить больного в постель. Положить деньги в кассу. Положить краски. Положить много сил.… … Толковый словарь Ушакова
положить — Положить жизнь за кого что (ритор.) пожертвовать жизнью. Положить жизнь за свободу. Положить душу пожертвовать жизнью. За нее он готов был положить душу. Положа руку на сердце перен. чистосердечно, правдиво, с полною искренностью.… … Фразеологический словарь русского языка
Класть/ положить душу — за кого, за что. Книжн. Высок.; Сиб. Отдавать жизнь, жертвовать собой, умирать за кого л., за что л. ФСРЯ, 153; Ф 1, 239; БТС, 290; БМС 1998, 177; ФСС, 144 … Большой словарь русских поговорок
положить — ложу, ложишь; положи и (разг.) положь; положенный; жен, а, о; положа; св. 1. (нсв. класть). кого что. Поместить куда л. в лежачем положении; заставить лечь. П. больного в постель. П. раненого на носилки. П. велосипед на бок. П. спать. П. в разных … Энциклопедический словарь
положить — ложу/, ло/жишь; положи/ и, (разг.), поло/жь; поло/женный; жен, а, о; положа/; св. см. тж. положим 1) (нсв. класть) кого что Поместить куда л. в лежачем положении; заставить лечь. Положи/ть больного в постель … Словарь многих выражений
Положить всю душу — в кого. Устар. Экспрес. Полностью отдаться воспитанию кого либо. Жаль было расставаться ей [Дарье Сергеевне] с воспитанницей, в которую положила всю душу свою, но нестерпимо было и оставаться в доме Смолокурова после того, как узнала она, что про … Фразеологический словарь русского литературного языка
Положить зарок — на кого, на что. Устар. Связать себя клятвой, заклятьем. Я положил зарок на свою душу: обещаюсь семь лет странствовать по свету и нажить себе богатство либо погибнуть в дальних пустынях (Лермонтов. Ашик Кериб) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Класть душу — во что. ПОЛОЖИТЬ ДУШУ во что. Разг. Экспрес. Целиком, полностью отдаваться чему либо; делать что либо с увлечением, старанием, любовью. Два три подрядчика с дедушкой Саввой В пение душу кладут (Некрасов. Современники). Глядите, ироды, глядите!… … Фразеологический словарь русского литературного языка
душа́ — и, вин. душу, мн. души, ж. 1. Внутренний психический мир человека, его переживания, настроения, чувства и т. п. Чужая душа потемки. Поговорка. Он наблюдает, изучает, улавливает эту эксцентрическую, загадочную натуру, понимает ее, постигает… Душа… … Малый академический словарь