Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

позволяет+установить

  • 61 qualified person

    1. уполномоченное лицо
    2. квалифицированный специалист
    3. квалифицированный персонал

     

    квалифицированный специалист
    Человек, получивший соответствующие инструкции или работающий под наблюдением квалифицированного специалиста, что позволяет ему избежать опасности и исключить риск, которые может создать электричество
    [МЭС 826-09-02]

    Параллельные тексты EN-RU

    A qualified person is one who has skills and knowledge related to the construction and operation of electrical equipment and its installation, and has received safety training to recognize and avoid the hazards involved.
    [Schneider Electric]

    Квалифицированным является специалист, обладающий навыками и знаниями, связанными с конструкцией, правилами эксплуатации и монтажа электрического оборудования и мерами электробезопасности, что позволяет избежать опасности, которую может создать электричество.
    [Перевод Интент]

    These tests are precisely defined by international standards and must be directed and carried out by a qualified expert.
    [Schneider Electric]

    Данные проверки четко определены в международных стандартах и их должны выполнять квалифицированные специалисты.
    [Интент]


    Тематики

    EN

     

    уполномоченное лицо

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

    3.2 квалифицированный персонал (qualified person): Персонал, способность/умения и знания которого получены в результате образования, обучения и/или соответствующего практического опыта.

    Примечание - Подтверждение квалификации может потребоваться для того, чтобы установить/доказать уровень способности/умения и профессиональных знаний.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 3834-1-2007: Требования к качеству выполнения сварки плавлением металлических материалов. Часть 1. Критерии выбора соответствующего уровня требований оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > qualified person

  • 62 Miller-Orr Model

    фин. модель Миллера-Орра (модель определения оптимального остатка денежных средств, учитывающая фактор неопределенности денежных выплат и поступлений фирмы; позволяет рассчитать средний желаемый остаток денежных средств, а также установить верхний и нижний предел остатка средств на счете, при достижении которых происходит соответственно изъятие средств со счета, напр. путем вложения избытка денег в ценные бумаги, или его пополнение, напр. путем продажи ценных бумаг; разработана Мертоном Миллером (Merton Miller) и Даниелем Орром (Daniel Orr))
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Miller-Orr Model

  • 63 естественный

    natural, intrinsic
    В свете всех этих фактов становится естественным (вычислить и т. п.)... - In view of all these facts it becomes natural to...
    Для ранних исследователей, однако, было естественным... - It was natural however for early investigators to...
    Кажется естественным потребовать... - It seems natural to require...
    Могло бы показаться естественным начать наше исследование с... - It might seem natural to start our investigation with...
    Таким образом, следующим естественным шагом является идея, что... - It is thus a natural step to think of...
    Это естественным образом приводило к различным схемам для... - It led naturally to various schemes for...
    Это позволяет нам установить естественное и полезное соотношение между... - This allows us to establish a natural and useful connection between...
    Этот результат предлагает естественное обобщение... - This result suggests a natural generalization of...

    Русско-английский словарь научного общения > естественный

  • 64 использовать

    (= воспользоваться, применять, см. также использоваться) make use of, exploit, utilize, use, employ
    Альтернативный подход использует такие понятия, как... - The alternative approach uses notions such as...
    Безусловно это можно использовать лишь в случае, если... - Of course this applies only if...
    Более успешный подход заключался в том, чтобы использовать... - A more successful approach has been to use...
    Будет полезно использовать условия, при которых... - It will be useful to explore the circumstances under which...
    В данном случае можно использовать другой подход. - In this case a different approach can be used.
    В обозначениях, которые мы теперь используем, это означает, что... - In our present notation this means that...
    В следующем примере мы используем этот метод, чтобы определить... - In the following examples we use this method to determine...
    Давайте использовать это решение, чтобы получить... - Let us use this solution to obtain...
    Далее мы не будем это использовать. - We shall make no further use of this.
    Данное доказательство использует метод математической индукции по п. - The proof is by induction on n.
    Данные результаты могут быть использованы для проверки численного решения. - These results provide a useful check on numerical solutions.
    Для нашего доказательства удобно использовать... - For our proof it is convenient to use...
    Для удобства мы будем часто использовать более простое обозначение... - For convenience, we will often use the simpler notation...
    Если мы используем результат (7), то видим, что... - If we make use of the result (7) we see that...
    Желая использовать соотношение (14), мы заметим, что... - Wishing to exploit (14), we note that...
    Заметьте, что мы использовали (здесь) только... - Note that we have only used...
    Иногда бывает удобно использовать соотношения вида... - It is sometimes convenient to use relations of the form...
    Можно использовать любое выражение в зависимости от... - Either expression can be used, depending on whether...
    Мы будем использовать это решение, чтобы построить... - We shall use this solution to construct...
    Мы будем очень часто использовать... - Extensive use will be made of...
    Мы хотим использовать данную тестовую систему, чтобы определить... - We wish to use this test system to determine...
    Мы использовали это в качестве отправного пункта нашего исследования. - We have taken this as a starting point for our investigation.
    Мы используем обычные договоренности о... - We make use of common conventions on...
    Мы используем эти факты несколько позднее. - We shall exploit these facts at a later stage. '
    Мы используем этот результат (в, для)... - We shall apply this result to...
    Мы используем этот факт позже (= в дальнейшем). - We shall make use of this fact later.
    Мы можем использовать преимущество, предоставляемое этим фактом, чтобы... - We can take advantage of this fact to...
    Мы можем использовать эти же свойства, чтобы определить... - We can use these same properties to define...
    Мы можем использовать этот результат, чтобы определить (= ввести)... - We can use this result to define...
    Мы можем также использовать здесь концепцию... - We may also apply the concept of...
    Мы продолжим использовать... - We shall continue to use...
    Мы также используем (благоприятную) возможность (поблагодарить, отметить и т. п.) (= Пользуясь возможностью, мы благодарим)... - We also take the opportunity to...
    Мы уже многократно использовали (формулу, метод и т. п.)... - We have made extensive use of...
    Мы часто используем обозначения а, аr для... - We frequently use a, аr to denote...
    Некоторые авторы предпочли использовать... - Some authors have preferred to use...
    Одна элегантная версия данного метода использует... - An elegant version of this method employs...
    Однако здесь мы предпочитаем использовать... - Неге we prefer, however, to employ...
    Однако некоторые авторы успешно использовали... - However, some authors have successfully used...
    Однако разумно использовать тот факт, что... - But the sensible thing is to use the fact that...
    Описанный выше метод может быть использован для построения... - The procedure described above can be used to construct...
    Перед тем как начать использовать эту концепцию, честно предупредим читателя, что... - Before we make use of this concept, it is only fair to warn the reader that...
    Перед тем как использовать его (метода) преимущество, мы должны... - Before taking advantage of this, we must...
    Подобное рассуждение можно использовать, когда... - A similar argument can be used when...
    При этих условиях мы по-прежнему можем использовать... - Under these circumstances we may still use...
    Развивая данную теорию, мы будем существенно использовать... - In developing the theory we shall make considerable use of...
    Разработчики использовали различные подходы для получения... - Designers have used various approaches in arriving at...
    С этой целью мы будем использовать... - For this purpose, we shall use...
    Теорема может быть использована для нахождения... - This theorem can be used to find all solutions of...
    Теперь мы (полностью) готовы использовать методы, разработанные во втором параграфе. - We are now ready to use the methods of Section 2.
    Читатель увидит, как можно использовать высшую математику в... - The reader will see how ordinary calculus can be applied to...
    Чтобы..., мы используем качественные рассуждения. - We shall use a qualitative argument to...
    Чтобы использовать компьютер в данном процессе... - То computerize the process,...
    Чтобы проделать это, мы используем тот факт, что... - То do this, we make use of the fact that...
    Эйнштейн использовал точно те же самые идеи в... - Einstein applied precisely the same ideas to...
    Эта идея уже была использована Смитом [1], который предлагает... - This idea has been exploited by Smith [1], who suggests that...
    Эта точка зрения была интенсивно использована Смитом [1]. - This viewpoint has been used extensively by Smith [1].
    Эти результаты можно использовать, чтобы установить... - These results can be used to establish...
    Это позволяет нам использовать (метод и т. п.)... - This allows us to make use of...
    Это рассуждение подобно тому, что было использовано для установления... - The argument is similar to that used to establish...
    Это свойство может быть использовано для вывода... - This property can be used to derive...
    Это уравнение может быть использовано для вычисления амплитуды... - This equation can be used to calculate the magnitude of...
    Этот результат можно использовать без опасений, только если... - It is safe to use this result only if...
    Эту теорию можно использовать только тогда, когда... - This theory is applicable only when...

    Русско-английский словарь научного общения > использовать

  • 65 связь

    (= зависимость) tie, constraint, relation, association, restriction, bond, communications
    Безусловно, имеется важная связь между... - There is indeed a close connection between...
    В связи с (его/ее) важностью можно сказать несколько слов относительно... - In view of its importance, a few words may be said here about...
    В связи с данной задачей стоит заметить, что... - In connection with this problem it is worth noting that...
    В связи с тем, что..., это, очевидно, невозможно. - This is obviously impossible in light of the fact that...
    В связи с этим возникает вопрос, действительно ли... - This raises the question of whether..,
    В связи с этим может быть проделано следующее. - In response to this, the following points can be made.
    В связи с этим мы замечаем, что... - In this connection, we observe that...
    В связи с этим необходимо отметить, что... - In this connection, it should be noted that...
    В связи с этим стоит отметить, что... - In this connection, it is worth noting that...
    В связи с этой проблемой интересно найти... - In connection with this problem it is of interest to find...
    Внимание к данной тематике увеличилось в связи с развитием... - The subject has received increased attention with the development of...
    Данная проблема полностью совпадает с той, что возникла в связи с... - The problem is exactly the same as that encountered in connection with...
    Данный пример имеет некоторый интерес в связи с... - This example is of some interest in connection with...
    Можно сделать несколько замечаний в связи с... - A few remarks may be made here in connection with...
    Подобная связь (= подобное соотношение) существует между... - A similar connection exists between...
    Следовательно, в связи с... не возникает никаких трудностей. - Therefore, no difficulties arise in connection with...
    Такая связь является простейшей в случае... - This connection is simplest in the case of...
    Чтобы принять во внимание эту связь, напомним, что... - In order to appreciate this connection let us recall that...
    Эта связь не будет понятна до тех пор, пока мы не изучим... - This connection will not become clear until we have studied...
    Это в дальнейшем обсуждается в главе 4 в связи с... - This is further discussed in Chapter 4 in conjunction with...
    Это могло бы быть и не слишком удивительно в связи с... - This may not be too surprising in view of the...
    Это позволяет нам установить естественную и полезную связь между... - This allows us to establish a natural and useful connection between...
    Это проблема, которая уже обсуждалась в связи с... - This is a problem which has been discussed in connection with...
    Это требование сразу устанавливает связь между... - This requirement at once establishes a connection between...
    Этот пример интересен в связи с... - This example is of interest in connection with...

    Русско-английский словарь научного общения > связь

  • 66 теорема

    theorem
    Более слабая форма теоремы 1 может быть выведена из... - A weaker form of Theorem 1 can be deduced from...
    В следующей теореме мы устанавливаем дальнейшие свойства... - In the next theorem we obtain further properties of...
    В следующей теореме рассматривается случай, в котором/ когда... - The next theorem deals with the case in which...
    Важное следствие данной теоремы состоит в том, что... - An important consequence of this theorem is that...
    Возвращаясь теперь к доказательству основной теоремы, мы... - Returning now to the proof of the main theorem, we...
    Вышеупомянутые теоремы дают нам... - The foregoing theorems give us...
    Данная теорема немедленно вытекает из... - The theorem follows at once from...
    Данная теорема остается справедливой даже если... - The theorem is still true even if...
    Данная теорема по-прежнему справедлива в тривиальном случае, если... - The theorem still holds in a trivial sense if...
    Данная теорема принадлежит Гауссу. - This theorem is due to Gauss.
    Данная теорема является непосредственным следствием... - This theorem is a direct corollary of...
    Данный результат принадлежит Гауссу. Давайте сформулируем его как теорему. - This result is due to Gauss. Let us formulate it as a theorem.
    Для доказательства второго утверждения теоремы мы выписываем... - То prove part (ii), we write...
    Для удобства сформулируем здесь данную теорему. - We state this theorem here for convenience.
    Докажем теперь обобщение теоремы 1. - We now prove a generalization of Theorem 1.
    Его результаты могут быть подытожены следующей теоремой. - His results may be summed up in the following theorem.
    Из теоремы 1 мы легко выводим ряд важных следствий. - From Theorem l we easily deduce a number of important consequences.
    Из этих результатов мы выводим следующую важную теорему. - Prom these results we deduce the following important theorem.
    Имеется хорошо известная теорема о... - There is a well-known theorem on...
    Как мы увидим из дальнейшего, данная теорема является основой для... - This theorem, as we shall see, is the basis of...
    Мы докажем эту теорему при дополнительном предположении, что... - We prove this theorem subject to the extra assumption that...
    Мы можем сразу применить данную теорему, чтобы найти... - We can at once apply this theorem to find...
    Мы можем сформулировать этот результат в виде теоремы. - We can state the result as a theorem.
    Мы можем, конечно, применить теорему 1 к случаю, где/ когда... - We can, of course, apply Theorem 1 to the case where...
    Мы надеемся доказать подобную теорему, хотя, возможно, и при дополнительных ограничениях. - We expect to prove such a theorem, although possibly under additional restrictions.
    Мы надеемся установить теорему относительно... - We hope to obtain a theorem regarding...; We hope to establish a theorem regarding...
    Мы опускаем весьма громоздкое доказательство данной теоремы. - We omit the rather lengthy proof of this theorem.
    Мы рассуждаем точно как при доказательстве теоремы 1. - We argue exactly as in the proof of Theorem 1.
    Немедленным следствием теоремы 1 является следующее (утверждение). - An immediate consequence of Theorem 1 is the following.
    Несколько более глубокая теорема была доказана Смитом [1]. - A slightly deeper theorem is proved by Smith [1].
    Нижеследующая теорема дает условия, при которых... - The following theorem gives conditions under which...
    Нижеследующая теорема является основой для дальнейших приложений. - The next theorem is basic to the applications that follow.
    Однако следующая теорема показывает, что... - The next theorem shows, however, that...
    Первая часть теоремы уже была доказана. - The first part of the theorem has already been proved.
    Поверхностное прочтение данной теоремы могло бы привести к убеждению, что... - A superficial reading of this theorem might lead one to believe that...
    Последнюю теорему можно расширить, чтобы включить... - The last theorem can be extended to include...
    Применяя данную теорему, важно проверить, что... - When applying the theorem it is essential to check that...
    Простое но полезное следствие теоремы 1 состоит в том, что... - A simple but useful consequence of Theorem 1 is that...
    Рассмотрим эту теорему с точки зрения геометрии. - Let us consider this theorem geometrically.
    Следующая теорема обеспечивает более глубокое понимание (чего-л). - The next theorem provides more insight into...
    Следующая теорема дает другое расширение... - The following theorem gives another extension of...
    Следующая теорема дает полезный тест для проверки, действительно ли... - The following theorem gives a useful test for determining whether...
    Следующая теорема известна как... - The next theorem is known as...
    Следующая теорема имеет приложения при изучении... - The next theorem has applications in the study of...
    Следующая теорема обобщает хорошо известное свойство... - The following theorem generalizes a well-known property of...
    Следующая теорема позволяет нам показать, что... - The following theorem enables us to show that...
    Следующая теорема показывает как можно сделать это определение строгим. - The following theorem shows how this notion can be made precise.
    Следующая теорема является прямым обобщением... - The following theorem is a direct generalization of...
    Следующая теорема является ценной в этом контексте. - The following theorem is valuable in this context.
    Следующие теорема и следствие являются немедленными последствиями... - The following theorem and corollary are immediate consequences of...
    Следующий результат является переформулировкой теоремы Гаусса. - The following result is a restatement of Gauss's theorem.
    Сначала мы обязаны доказать следующую теорему. - We must first prove the following theorem.
    Сформулируем без доказательства следующую теорему относительно... - We state without proof the following theorem concerning...
    Таким образом, теорема может быть переформулирована следующим образом. - Thus the theorem can be rephrased as follows.
    Теорема Тейлора чрезвычайно полезна для изучения... - Taylor's theorem is extremely useful for the study of...
    Теорема не сообщает ничего о... - The theorem says nothing about...
    Теперь займемся доказательством этой теоремы. - We now come to the proof of the theorem.
    Теперь мы доказываем важную теорему, принадлежащую Банаху. - We now prove an important theorem due to Banach.
    Теперь мы можем доказать следующую теорему. - This result enables us to prove the following theorem; We are now able to prove the following theorem; With this result in hand, we can prove the following theorem; With this understanding, we can prove the following theorem; Knowing this, we can prove the following theorem; We can now prove the following theorem; We are now in a position to prove the following theorem; The following theorem is now within our reach; We are now ready for the following theorem.
    Теперь мы подходим к серии теорем, касающихся... - We now come to a series of theorems concerning...
    (= модификации), если... - The statement of the theorem needs modification if...
    Хорошо известная теорема математического анализа утверждает, что... - A well-known theorem of analysis states that...
    Частным случаем этой теоремы является... - A particular case of this theorem is that...
    Чтобы доказать теорему, достаточно показать, что... - То prove the theorem it is sufficient to show that...
    Чтобы доказать эту теорему, во-первых, предположим, что... - То prove the theorem, suppose first that...
    Чтобы доказать эту теорему, недостаточно увидеть, что... - То prove this theorem it is not enough to observe that...
    Эта теорема обеспечивает нас... - This theorem provides us with...
    Эти две теоремы совместно показывают, что... - These two results together show that...
    Эти теоремы вполне аналогичны теоремам относительно... - These theorems are closely analogous to those concerning...
    Это доказательство почти идентично доказательству последней теоремы. - The proof is almost identical with that of the last theorem.
    Это и завершает доказательство теоремы. - This proves the theorem; The proof of the theorem is finished; Q. E. D.
    Это свойство является следствием следующей теоремы. - This property is a consequence of the following theorem.

    Русско-английский словарь научного общения > теорема

  • 67 congressional township

    Крупнейшая землемерная единица, по закону, принятому Конгрессом США [ Congress, U.S.] в 1785, равная квадрату со стороной в шесть миль. Система применяется в большинстве штатов за исключением первоначальных тринадцати штатов Союза [ Union] и штатов Мэн, Кентукки, Теннесси, Вермонт, Западная Вирджиния и Техас. Каждый конгрессовский надел подразделяется на 36 участков в одну квадратную милю, в свою очередь подразделяемых на "четверти" и т.д. Границы конгрессовских наделов нумеруются как параллели и меридианы, что позволяет легко установить местонахождение любого земельного участка. Существуют независимо от границ городов и поселков.

    English-Russian dictionary of regional studies > congressional township

  • 68 3PTY

    связь с участием трех сторон. Эта дополнительная услуга позволяет мобильному абоненту установить трехсторонний сеанс связи. Мобильный абонент занятый в активном разговоре, может перевести этот вызов в состояние удержания, сделать дополнительный вызов третьей стороне, в случае необходимости переключаться с одного разговора на другой (с обеспечением конфиденциальности отдельно для каждого разговора) и/или завершить один разговор и вернуться к другому или вместо этого объединить два вызова в трехсторонний сеанс связи.

    Англо-русский cловарь терминов и сокращений по мобильной радиосвязи стандарта GSM > 3PTY

  • 69 HOLD

    удержание звонящего на линии. Эта дополнительная услуга позволяет пользующемуся ей мобильному абоненту прерывать связь по имеющемуся соединению и впоследствии в случае необходимости восстанавливать ее. После прерывания связи канал трафика остается закрепленным за мобильным абонентом, позволяя ему при этом осуществлять или принимать другие вызовы. С помощью операции "восстановления" связь по удерживаемому каналу можно установить повторно.

    Англо-русский cловарь терминов и сокращений по мобильной радиосвязи стандарта GSM > HOLD

  • 70 GREENFIELD INVESTMENT

    Инвестиции в новое дело
    Создание компанией нового производственного предприятия, офисного центра и т.д. в целях расширения своей деятельности (см. Organic growth) или основание совершенно нового дела с нуля. Компании иногда предпочитают вкладывать средства в новые предприятия, а не в старые, доставшиеся им в результате слияний и поглощений (см. External growth). Это позволяет им разместить свое производство в более удобном месте, построить предприятие необходимого размера, установить на нем современное оборудование, а также избежать проблем, связанных с рационализацией и реорганизацией производства на старых предприятиях, а также с ограничительной практикой профсоюзов. См. Market entry, Barriers to entry, Foreign direct investment.

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > GREENFIELD INVESTMENT

  • 71 DISINTENNEDIATION

    (освобождение от посредников) Исключение финансовых посредников, таких, как брокеры и банки, из сделок между заемщиками и кредиторами или покупателями и продавцами на финансовых рынках. Примером освобождения от посредников является “секъюритизация” долга (securitiwtion of debt). Освобождение от посредников стало следствием развития финансовых технологий и дерегулирования (deregulation) (см. также: globalization( глобализация)). Освобождение от посредников позволяет обеим сторонам финансовой сделки уменьшить свои расходы, отказавшись от платежей комиссий и других сборов. Освобождение от посредников часто имеет место в тех случаях, когда государства пытаются установить прямой контроль над банковской системой, например вводя коэффициенты резервных активов или устанавливая лимиты кредитования. В ответ на такие действия рынок вырабатывает новые инструменты и институты, которые не подпадают под прямой государственный контроль. Если государственный контроль ослабнет, финансовые средства могут вернуться в нормальную банковскую систему, т.е. произойдет возвращение к посредникам (reintermediation).

    Финансы: англо-русский толковый словарь > DISINTENNEDIATION

  • 72 interrupt priority

    назначение приоритетов позволяет при одновременном возникновении нескольких прерываний установить порядок их обработки в соответствии с важностью (приоритетом) события, вызвавшего прерывание, так как в обычном компьютере в каждый момент времени (т. е. одновременно) операционной системой может быть обработано только одно прерывание. Приоритет назначается посредством контроллера прерываний, если имеется несколько линий запроса прерываний, или определяется порядком опроса потенциальных источников прерываний, если опрос производится программно

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > interrupt priority

  • 73 connect the dots

    •• * Выражение to connect the dots актуализировалось в американской прессе, когда появились утверждения о том, что в 2001 году у администрации и спецслужб были сведения о признаках подготовки крупного террористического акта, но они якобы не сделали должных выводов. Вот типичный заголовок из газеты USA Today:

    •• Administration, Agencies Failed to Connect the Dots. Далее в тексте говорится о CIA’s and FBI’s failure to connect the dots of terrorists’ plans.
    •• Но и после того, как дискуссии по этому поводу улеглись, выражение остается частотным:
    •• “The task for us is to connect the dots before the fact and avoid another September 11 or worse,” Rumsfeld said. (New York Times)
    •• Происхождение этого образа – от головоломок Connect the Dots. Иногда они довольно сложны, но цель всегда – соединить точки на картинке для получения значимого «образа». По-русски соединить точки выглядело бы, как мне кажется, довольно неудачно – мешают ассоциации с «точками на карте» и «точками над i». Возможные – правильные по смыслу – переводы, например, распознать угрозу на основе разрозненных фактов или просто соединить разрозненные факты/сведения, недостаточно образны. Среди вариантов, предлагавшихся переводчиками, – сложить вместе/связать воедино разрозненные кусочки/детали мозаики, замкнуть все звенья цепочки (фактов, событий), установить логическую связь ( фактов, событий). Высказывание Рамсфелда в переводе можно передать так: Наша задача – вовремя распознать угрозу и не допустить повторения 11 сентября или еще более страшных событий.
    •• Вот интересный пример, где, по-видимому, необходим контекстуальный перевод:
    •• The President was doing far more yesterday than rolling out the administration’s spin for the next campaign. He was demonstrating how he is likely to think if confronted with a similar crisis in the future. The fuzziness and inconsistency of his comments suggest he is still relying on his moral absolutism, that in a dangerous world the critical thing is to act decisively, and worry about connecting the dots later. (New York Times)
    •• Здесь есть и другие интересные с точки зрения перевода «фишки». Например, moral absolutism (в данном случае – морализаторство) – еще один пример того, что слова с -ism в английском часто употребляются не так, как в русском (см. об этом в «Моем несистематическом словаре», стр. 200). Интересно и rolling out the administration’s spin for the next campaign – Президент излагал (или даже обкатывал) пропагандистскую линию администрации накануне предвыборной кампании (слово пропаганда считается в переводах спорным, но общий тон передовой статьи в New York Times позволяет употребить его без особых колебаний). Что касается the critical thing is to act decisively, and worry about connecting the dots later, то широкий контекст (речь идет об иракской войне) подсказывает такой перевод: ...самое главное – действовать решительно, а о каком-то обосновании можно позаботиться позже (можно и резче, опять-таки с учетом общего тона статьи: а обоснование как-нибудь найдется). Конечно, и обоснование чего-либо, и решение головоломок, и умение делать выводы из разрозненных фактов – все это предполагает наличие одного общего компонента – логики. Видимо, это слово (или его производные) может пригодиться в поиске контекстуального перевода.
    •• Надо только иметь в виду, что модное выражение часто употребляется не очень содержательно, просто потому, что оно у всех на устах. Вот характерный пример из статьи много и в общем хорошо пишущего американского обозревателя Томаса Фридмана:
    •• We have to connect all of the above dots to strengthen Arab-Muslim moderates, because only then can they take on their extremists.
    •• Здесь не имеется в виду какое-либо расследование, логическая задача или необходимость сделать выводы при не до конца ясной ситуации. Смысл примерно такой: все задачи надо решать в комплексе. Переводчику нередко приходится иметь дело с таким, иногда не очень удачным, контекстуальным словоупотреблением, и в этом случае, на мой взгляд, чаще всего не стоит передавать особенности авторской речи, лучше в меру своего понимания перевести нормальным языком:
    •• Обо всем этом нам придется позаботиться, чтобы укрепить позиции умеренных кругов в арабо-мусульманском мире. Только тогда они смогут бросить вызов своим экстремистам.

    English-Russian nonsystematic dictionary > connect the dots

  • 74 масс-спектрометрия

    = масс-спектроскопия
    [лат. massa — ком, клубок, spectrum — видимое, видение и греч. metron — мера]
    метод анализа вещества путем определения массы (чаще отношения массы к заряду, m / z) и относительного количества ионов, получаемых при ионизации исследуемого вещества. М.-с. позволяет измерить точную молекулярную массу и рассчитать состав химических элементов исследуемого вещества, установить его химическое и пространственное строение, определить изотопный состав, провести качественный и количественный анализ сложных смесей органических соединений. Для пространственного или временного разделения ионов с различными значениями m / z в магнитном или электрическом полях или их комбинациях используют специальное оборудование (см. масс-спектрометр). С помощью М.-с. проанализировано большое число важных биологических соединений (белков, полисахаридов и др.); М.-с. нашла применение как экспрессный метод газового анализа в медицине. Начало развитию М.-с. положено опытами Дж. Томсона (1910 г.). За разработку методов М.-с. биологических макромолекул Нобелевскую премию за 2002 г. получили К. Танака и Дж. Фенн.

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > масс-спектрометрия

  • 75 reference notch

    = reference II
    помещается производителем на микросхеме, чтобы показать где расположен её верх для ориентации при монтаже. Наличие такой метки, обычно в виде небольшой полукруглой выемки в корпусе микросхемы, скошенного угла, специального графического знака и т. п. позволяет правильно определить расположение ножек (выводов) на корпусе микросхемы и правильно установить её на плату
    см. тж. key, pin map

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > reference notch

  • 76 draw the line

    1) ( between) провести границу, разграничить (тж. draw a line between)

    But I'll warn you. If I catch anybody around here again looking for that boy, I'll shoot on sight next time. And I ain't drawing a line between them who work for me and them who don't. (E. Caldwell, ‘Trouble in July’, ch. XII) — Но предупреждаю вас: если еще раз поймаю того, кто ищет этого парнишку, пристрелю на месте. Учтите, мне все равно, работаете вы у меня или нет.

    It is difficult to draw a line between the meanings of these two words. — Значение этих двух слов трудно разграничить.

    2) установить границу дозволенного, знать меру; положить конец чему-л. (обыкн. употр. с предлогом at)

    My loyalty to their husbands and their hearths and their happiness obliges me to draw a line and not overstep it. (B. Shaw, ‘Overruled’, ‘Preface’) — Моя преданность мужьям этих очаровательных дам и уважение к их семейному очагу не позволяет мне перейти границу дозволенного.

    I don't mind sitting down to burnt steak... but I do draw the line at having to sympathise with Zilla because she's so rotten bad-tempered that the cook has quit... (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. V) — Могу съесть и пережаренный бифштекс... Но всему есть предел, и я не могу сочувствовать Зилле, ведь это из-за ее скверного характера у нас ни одна кухарка не живет...

    He did not buy a programme - they were asking a shilling each for them, and a man must draw a line somewhere... (J. B. Priestley, ‘Angel Pavement’, ch. VI) — Программу мистер Смит не купил - она стоила шиллинг, и он сказал себе, что человек должен во всем знать меру...

    don't you think I had to draw the line at his "drinking wine at my expense"? (Gr. Greene, ‘Loser Takes All’, part II, ch. 2) — Этот парень любил выпить за мой счет. Я просто должен был положить конец этому.

    Large English-Russian phrasebook > draw the line

  • 77 Дух

     ♦ ( ENG spirit)
     (др.-евр. Ruab, греч. pneuma, лат. Spiritus - дыхание, дух)
       сущность, не имеющая материальной субстанции. Это, в частности, Бог (Ин. 4:24), Святой Дух как третья ипостась Троицы и измерение жизни человека, к-рое позволяет ему установить связь с Богом.

    Westminster dictionary of theological terms > Дух

  • 78 hesablamaq

    глаг.
    1. считать:
    1) уметь производить арифметические действия с числами. Heç vaxt və heç yerdə hesab öyrənməməsinə (keçməməsinə) baxmayaraq, o, hesablamağı əla bacarırdı хотя он никогда и нигде не обучался арифметике, считать умел отлично
    2) производить, произвести какие-л. подсчёты, расчеты, отсчёты; сосчитать. Sayğacda hesablamaq считать на счетах, qazancı hesablamaq считать прибыль
    3) разг. оценивать, назначать какую-л. цену за что-л.; посчитать. Kiloqramını min manatdan hesablamaq посчитать по тысяче манатов за килограмм
    4) пользоваться при исчислении какими-л. единицами измерения или системой показаний каких-л. приборов. Kiloqramla hesablamaq считать в килограммах
    5) исходить в исчислениях из какой-л. меры, нормы. Hər cildi orta hesabla əlli çap vərəqindən hesablasaq считая по пятьдесят печатных листов в томе
    2. вычислять, вычислить, высчитывать, высчитать, подсчитывать, подсчитать (считая, установить, выяснить количество кого-л., чего-л.). Məxaric məbləğini hesablamaq высчитать сумму расходов, təklif olunan tənlik təyyarənin sürətini hesablamağa imkan verir предложенное уравнение позволяет вычислить скорость самолета
    3. разг. начислять, начислить (записать на чей-л. счёт какой-л. вид оплаты). Əməkgünü hesablamaq начислить трудодни

    Azərbaycanca-rusca lüğət > hesablamaq

  • 79 world reserve

    "мировой" резерв
    На аукционе минимальная цена, которую комитент может установить за всю коллекцию, предоставляя аукционисту возможность отклонений по отдельным предметам. Следовательно, если один предмет привлекает цену предложения победителя выше суммы, необходимой для создания резерва, это превышение может использоваться по отношению к другому предмету, что позволяет его продать за меньшую сумму.

    Англо-русский словарь по инвестициям > world reserve

  • 80 шкала


    scale
    часть отсчетного устройства с отметками (делениями, оцифровкой) для замера соответствующих величин. — а series of markings used for measurement or computation.
    - азимутов (астрокомпаса)azimuth circle
    - азимутов (селектора курса)obs azimuth card

    the obs azimuth card indicates the 030o radial.
    -, барометрическая (шкала давления высотомера) — pressure scale
    - барометрического давления (высотомера) — (atmospheric, barometric) pressure scale, (altimeter) sub-scale
    - видимостиvisibility scale
    - возвышений (астрокомпаса)declination scale
    - давления (давлений) высотомера — altimeter pressure scale, altimeter sub-scale

    set the altimeter sub-scale to 1013 mb.
    - дальностиdistance scale
    -, двусторонняя (прибора с центральным нулем) — center-zero scale
    - кельвинаkelvin temperature scale (к)
    - крена (неподвижная) (рис. 72) — bank scale
    -, круглая — circular dial
    - курса (рис. 73) — compass /azimuth/ card
    - курсов (картушки прибора нкп)compass card
    -, ленточная — tape scale
    -, ленточная (тангажа) — (pitch) tape
    - магнитного курса (прибора (нпп)compass card
    -, неподвижная — fixed scale
    -, неравномерная — nonlinear scale
    -, нониусная — vernier scale
    нониусная шкала микрометpa позволяет производить измерения с точностью до 1/1oooo дюйма. — the micrometer vernier scale enables the instrument to be used to measure to one tenthousandth part of an inch.
    - отклонения от глиссады (рис. 73) — glide slope (deviation) scale
    - отклонения от заданной скорости (рис. 72) — speed scale
    - отклонения от заданной скорости или от оптимального угла атакиspeed scale
    - отклонения от заданной траектории в вертикальной плоскости (от глиссады) (рис. 73) — glide slope (deviation) scale
    - отклонения от заданной траектории в вертикальной плоскости (ш. полож. глиссады) (рис. 72) — glide slope scale
    - отклонения от заданной траектории в горизонтальной плоскости (от курса) (рис. 73) — course deviation scale
    - отклонения от заданной траектории в горизонтальной плоскости (ш. положения курса) (рис. 72) — localizer deviation (display) scale
    - отклонения от курсаcourse deviation scale
    при переходе планки положения курса первой точки шкалы отклонения от курса, установить индекс заданного курса в положение (90°), указываемое стрелкой зпу (рис. 73). — as the course deviation bar moves over the first dot of the course deviation scale from the center of the course arrow, set the heading marker (or bug) to the course arrow heading (90°).
    - отклонения от курсовой зоны (рис. 72) — localizer deviation scale
    -, подвижная — slide scale
    - положения (аг прибора пкп)attitude display
    - положения глиссадыglide slope scale
    средняя точка шкалы положения глиссады показывает положение самолета относительно глиссады (рис. 72). — the glideslope pointer represents the center of the gs beam, the center line (dot) of the gs scale represents aircraft position.
    - положения курса (рис. 72) — localizer deviation (display) scale
    - поправки тангажа (прибора кпп)pitch trim scale
    - прибораinstrument scale
    -, равномерная — linear scale
    -, растянутая — expanded scale
    -, светящаяся — luminous scale
    - скорости ветраwind speed scale
    -, сферическая — spherical scale
    - тангажа (ленточная)pitch tape
    шкала тангажа закреплена на барабанах, перемещающих ее для индикации положения самолета в пространстве по тангажу. — the pitch tape is attached to rollers and thus is positioned to display pitch attitude of the aircraft.
    - текущего курса — compass /azimuth/ card, azimuth ring
    вращающаяся шкала планового навигационного прибора (пнп) (рис. 73). — heading information from a gyrostabilized magnetic compass is displayed by the rotating compass (azimuth) card.
    - углов крена (рис. 72) — bank scale
    - углов сноса (рис. 73) — drift scale
    - углов тангажа (рис. 72) — pitch scale
    - углов тангажа, ленточная — pitch tape
    - указателя глиссады (приборов нкп н пп-1п)glide slope (deviation) scale
    - указателя обжатия амортизатора (шасси)shock strut compression indicator scale
    - указателя отклонения скорости самолета от заданной скорости (рис. 72) — speed scale
    - указателя положения самолета относительно оси равносигнальной зоны курса (прибора нкп) — course deviation scale
    - уклона впп (на графике)runway slope grid
    - установки (углового положения) лопастиblade pitch setting scale
    - фаренгейтаfahrenheit temperature scale (f)
    шкала с точкой замерзания воды обозначенной 32° и точкой кипения 212°. пересчет в градусы цельсия по формуле. f=(9/5)с + 32 — a temperature scale wifh ice point at 32° and boiling point of water at 212°. conversion with the celsius (centigrade) temperature: f=(9/5)c + 32
    - цельсияcentigrade temperature scale (c)
    - часовых градусов (астрокомпаса)hour-angle scale
    - широт (астрокомпаса)latitude dial
    деление ш. — scale graduation /division/
    диапазон ш. (прибора) — scale range
    длина ш. (прибора) — scale length
    отметка ш. — scale mark
    по ш. — on scale

    pressure is indicated on pressure gage scale.

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > шкала

См. также в других словарях:

  • Индикатор — (Indicator) Индикатор это информационная система, вещество, прибор, устройство, отображающий изменения какого либо параметра Индикаторы графиков валютного рынка форекс, какие они бывают и где их можно скачать? Описание индикаторов MACD,… …   Энциклопедия инвестора

  • Корреляция — (Correlation) Корреляция это статистическая взаимосвязь двух или нескольких случайных величин Понятие корреляции, виды корреляции, коэффициент корреляции, корреляционный анализ, корреляция цен, корреляция валютных пар на Форекс Содержание… …   Энциклопедия инвестора

  • Коэффициент корреляции — (Correlation coefficient) Коэффициент корреляции это статистический показатель зависимости двух случайных величин Определение коэффициента корреляции, виды коэффициентов корреляции, свойства коэффициента корреляции, вычисление и применение… …   Энциклопедия инвестора

  • АРХЕОЛОГИЯ. МЕТОДЫ И ПРИЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЯ — Археологи по существу подобны детективам, занятым воссозданием и постижением жизни людей прошлых эпох; поэтому неудивительно, что для извлечения информации из материальных следов, оставленных древними людьми, они используют самые разнообразные… …   Энциклопедия Кольера

  • РЕНТГЕНОВСКИЙ СТРУКТУРНЫЙ АНАЛИЗ — методы исследования структуры в ва по распределению в пр ве и интенсивностям рассеянного на анализируемом объекте рентгеновского излучения. Р. с. а. наряду с нейтронографией и электронографией явл. дифракц. структурным методом; в его основе лежит …   Физическая энциклопедия

  • Роды — I Роды Роды (partus) физиологический процесс изгнания из матки плода, околоплодных вод и последа (плаценты, плодных оболочек, пуповины) после достижения плодом жизнеспособности. Жизнеспособным Плод, как правило, становится по истечении 28 нед.… …   Медицинская энциклопедия

  • ПРЯМАЯ КИШКА — ПРЯМАЯ КИШКА. Содержание: I. Анатомия..................... 590 II. Методы исследования заднего прохода и п. к. 5 98 III. Патология П. к.................. 599 I. Анатомия. Прямая кишка (rectum) представляет собой конечный отдел кишечника; она… …   Большая медицинская энциклопедия

  • СССР. Естественные науки —         Математика          Научные исследования в области математики начали проводиться в России с 18 в., когда членами Петербургской АН стали Л. Эйлер, Д. Бернулли и другие западноевропейские учёные. По замыслу Петра I академики иностранцы… …   Большая советская энциклопедия

  • Отравления — I Отравления (острые) Отравления заболевания, развивающиеся вследствие экзогенного воздействия на организм человека или животного химических соединений в количествах, вызывающих нарушения физиологических функций и создающих опасность для жизни. В …   Медицинская энциклопедия

  • Рентгеновский структурный анализ —         методы исследования структуры вещества по распределению в пространстве и интенсивностям рассеянного на анализируемом объекте рентгеновского излучения. Р. с. а. наряду с нейтронографией (См. Нейтронография) и электронографией (См.… …   Большая советская энциклопедия

  • устройство — 2.5 устройство: Элемент или блок элементов, который выполняет одну или более функцию. Источник: ГОСТ Р 52388 2005: Мототранспортны …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»