-
1 пожилые люди
-
2 пожилые люди
-
3 пожилые люди не любят менять свои привычки
General subject: old people not like to vary their habitsУниверсальный русско-английский словарь > пожилые люди не любят менять свои привычки
-
4 немощные пожилые люди
Social service: frail elderly peopleУниверсальный русско-английский словарь > немощные пожилые люди
-
5 одинокие пожилые люди
Social service: lonely elderly peopleУниверсальный русско-английский словарь > одинокие пожилые люди
-
6 люди
1. folkпожилые, старые люди — old folks
2. human subjects3. folks4. people; servantsбездомные люди; бродяги — street people
5. menСинонимический ряд:люд (сущ.) люд; народ; народы; публика; публики -
7 пожилые, старые люди
General subject: old folksУниверсальный русско-английский словарь > пожилые, старые люди
-
8 простые люди
-
9 бить морду
груб.-прост.smash smb.'s mug; bash smb. one; sock smb. hard; give smb. a black eye- У-у... подлый лодырь! - ругал его шканечный унтер-офицер, обещая ему ужо начистить зубы. (К. Станюкович, Человек за бортом) — 'Pah, you lazy swine!' the quarter-deck petty officer used to exclaim, vowing to 'bash him one' afterwards.
Пожилые люди, имевшие на фабрике хороший заработок, ругались: - Смутьяны! За такие дела надо морду бить! (М. Горький, Мать) — Middle-aged people who were making good money at the factory were furious. 'Troublemakers!' they said. 'Ought to have their mugs smashed for such things!'
Серёжа, чтоб было ещё посмешней, нарочно неправильно подсказал вместо окиси ртути - окись магния, и у Коли не получался вес в кислородных единицах, а выходила какая-то бессмыслица. За такие подсказки надо бить морду. (В. Киселёв, Девочка и птицелёт) — Seryozha, to make everyone laugh still more, prompted the wrong thing, saying 'mercuric oxide' instead of 'magnesium oxide'. Then Kolya couldn't determine the atomic weight correctly. The answer he got was crazy. People who prompt like that should be socked hard.
-
10 с ходу
разг.1) (без промедления, перерыва, сразу же (делать что-либо)) do smth. at the first try, without any preparation (pause, etc.); start smth. right in; do smth. right from the start- Небритый, - сказала Аглая. - Опустившийся! Срамота какая! - Будешь сразу пилить? - Счастливо улыбаясь, спросил Володя. - С ходу? (Ю. Герман, Дорогой мой человек) — 'You need a shave, you've let yourself go. Aren't you ashamed of yourself?' 'Nagging already? Starting right in?' Volodya asked with a happy smile.
Работа завершалась как нельзя удачливо. С ходу, без подсчётов и проб Чижегову удалось кое-что уточнить в схеме, и последние претензии комиссии и завода отпали. (Д. Гранин, Дождь в чужом городе) — The work could not have gone better. At the first try, without any calculations, he succeeded in verifying something in the circuit and the commission's last remaining quibbles were eliminated.
- Так что же вы, пожилые люди, сами меня с ходу в разбойники записали? Вам говорят - бухгалтер, а вы, можно сказать, хихикаете. (В. Шукшин, Калина красная) — 'Well, why do you elderly people, treat me as a bandit right from the start? You were told I'm a book-keeper and all you do is smirk at the idea, so to speak.'
2) (не прекращая движения (захватить, преодолеть что-либо)) take (capture) smth. in (at) one fell swoopСтойкость и высокая активность советских войск спутали карты гитлеровских стратегов. Попытка немецко-фашистского командования с ходу овладеть Ленинградом провалилась. (К. Мерецков, Непобедимо, как Россия) — Thanks to the determination and initiative of the Soviet forces, the plans of the nazi strategists to capture Leningrad at one fell swoop were frustrated.
Локтев время от времени поглядывал на спидометр, примерно он знал, на каком километре должна начаться болотина. Предугадать что-либо заранее было невозможно: марь не река, её с ходу не возьмёшь. (В. Мурзаков, Мы уже ходим, мама...) — Loktiev kept glancing at the speedometer. He knew approximately when the marsh would begin. It was impossible to guess in advance what it would be like. The marsh wasn't a river. You couldn't take it in one fell swoop.
См. также в других словарях:
Пожилые люди — – женщины и мужчины, как правило, отошедшие от активного участия в трудовой деятельности или достигшие пенсионного возраста, чаще и то и другое. Термин «пожилые люди» можно заменить другими, в частности «третий возраст». Существуют проблемы с… … Словарь-справочник по социальной работе
плесень — пожилые люди … Воровской жаргон
Уязвимые старики — – ПОЖИЛЫЕ ЛЮДИ, которые в силу физических или умственных нарушений больше подвержены травмам. Травмы по своей природе могут быть социальными, например одиночество или страдания вследствие насилия; физическими, в результате заболевания,… … Словарь-справочник по социальной работе
САДИСТЫ — пожилые люди, с утра до вечера занимающие все свободные скамейки на бульварах и в городских садах. Расселись садисты! Теперь культурным людям негде пузырь раздавить … Большой полутолковый словарь одесского языка
Старение человека — У этого термина существуют и другие значения, см. Старение. Старение человека как и старение других организмов, это биологический процесс постепенной деградации частей и систем тела человека и последствия этого процесса. Тогда как… … Википедия
Пенсионер — (Pensioner) Лицо, получающее пенсию Жизнь пенсионеров в России и за рубежом Содержание Содержание Раздел 1. и состояние здоровья . Раздел 2. Трудоспособность пенсионеров. Раздел 3. Пенсионеры за рубежом: мировые тенденции. Раздел 4. Афоризмы про… … Энциклопедия инвестора
Общение: онтогенез - пожилой возраст — О. пожилых имеет свои особенности, к рые связаны как с физиол. процессом старения, так и с образом жизни пожилых людей. Вступление в пожилой возраст сопровождается для одних резким, для других плавным изменением рода занятий, образа и стиля жизни … Психология общения. Энциклопедический словарь
СТАРЕНИЕ — (AGING) Хотя политическая роль возрастных групп и поколений вызывала значительный интерес у социологов, вопросы социального старения в целом оставались на периферии социологической науки до конца 1960 х гг. Нынешний интерес к старению и… … Социологический словарь
Уотерфорд — на юго востоке Ирландии, находится примерно на полпути между столицей Дублин (166 километров) и Корк (122 километра). Поезда и автобусы… … Города мира
Программы когнитивного вмешательства для пожилых людей (cognitive interventions with older persons) — Исходя из того что происходящее с возрастом снижение интеллекта не яв ся необратимым и что интеллектуальная деятельность в пожилом возрасте характеризуется еще довольно значительной пластичностью, нек рые исследователи разработали обучающие… … Психологическая энциклопедия
Страх смерти (death anxiety) — Что люди могут иметь в виду, говоря, что они боятся смерти? Для одних этот страх может быть связан с различного рода потерями, к рые сопутствуют смерти, тогда как других пугает возможность потерять контроль над своей жизнью в ходе умирания.… … Психологическая энциклопедия