Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

подходящего

  • 121 Gelegenheit, die

    (der Gelégenheit, die Gelégenheiten)
    1) возможность, шанс, удобный случай, подходящий момент

    Eine solche Gelegenheit ist selten. — Такая возможность [такой шанс] - редкость.

    Es bietet sich eine günstige Gelegenheit, Näheres darüber zu erfahren. — Представляется благоприятная возможность [благоприятный момент, удобный случай] узнать подробности об этом.

    Ich hatte bisher keine Gelegenheit gehabt, mit ihm unter vier Augen zu sprechen. — У меня до сих пор не было возможности [удобного случая] поговорить с ним с глазу на глаз.

    Wir hatten einmal Gelegenheit zu beobachten, wie er arbeitet. — У нас однажды была возможность [нам однажды довелось] наблюдать, как он работает.

    Es ist fraglich, ob wir wieder Gelegenheit bekommen [finden], dieses Land zu bereisen. — Ещё под вопросом, получим ли [найдём ли] мы ещё когда-либо снова возможность [шанс] попутешествовать по этой стране.

    Ich hatte noch keine Gelegenheit, dich anzurufen. — У меня (ещё) не было возможности [удобного случая, подходящего момента], чтобы позвонить тебе.

    Man muss ihm (eine letzte) Gelegenheit geben, sich zu rechtfertigen. — Нужно дать ему (последнюю) возможность [(последний) шанс] оправдаться.

    Es fehlte nicht an Gelegenheiten für seine Weiterbildung. — В возможностях [шансах] продолжить его образование не было недостатка.

    Wir werden dies bei Gelegenheit besprechen. — Мы как-нибудь при удобном случае обсудим это.

    Bei erster Gelegenheit werde ich dir diesen Brief überbringen. — При первой же возможности [при первом удобном случае] я передам тебе это письмо.

    Wir müssen diese Gelegenheit ergreifen [nutzen, wahrnehmen]. — Мы должны воспользоваться этой возможностью [этим шансом].

    Weshalb haben Sie diese Gelegenheit verpasst [versäumt]? — Почему вы упустили эту возможность [этот шанс, этот удобный случай, этот подходящий момент]?

    Lass dir diese Gelegenheit nicht entgehen. — Не упусти этой возможности [этот шанс, этот удобный случай, этот подходящий момент].

    Du musst eine Gelegenheit abpassen. — Ты должен выждать удобный случай [подходящий момент].

    2) случай, повод

    Das ist ein Kostüm für alle festlichen Gelegenheiten. — Это костюм ( дамский) на все праздничные случаи.

    Bei der geringsten Gelegenheit schlug er Krach. — Он устраивал скандал по малейшему поводу.

    Bei jeder passenden und unpassenden Gelegenheit wies sie ihren Mann zurecht. — При каждом подходящем и неподходящем случае [по каждому подходящему и неподходящему поводу] она делала своему мужу выговор.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Gelegenheit, die

  • 122 선발

    I
    선발【先發】
    선발하다 идти впереди
    II
    선발【選拔】
    отбор; подбор

    선발하다 отбирать; подбирать

    Корейско-русский словарь > 선발

  • 123 택일

    I
    택일【擇一】
    택일하다 выбирать что одно
    II
    택일【擇日】
    выбор подходящего дня для чего

    Корейско-русский словарь > 택일

  • 124 estar al husmo

    Испанско-русский универсальный словарь > estar al husmo

  • 125 par défaut

    сущ.
    1) общ. за недостатком, за неимением, за неимением более подходящего, по умолчанию
    3) бизн. (calculer) с недостатком

    Французско-русский универсальный словарь > par défaut

  • 126 trouver quelqu'un à sa pointure

    гл.
    общ. найти достойного кандидата, найти подходящего человека

    Французско-русский универсальный словарь > trouver quelqu'un à sa pointure

  • 127 non trovo la parola giusta

    Итальяно-русский универсальный словарь > non trovo la parola giusta

  • 128 tempismo

    сущ.
    1) общ. выбор времени, выбор определённого времени, выбор подходящего момента, выбор правильного момента, оптимальный выбор времени, расчёт времени, стремительность, скорость, уместность, согласование действий по времени
    3) фин. быстрота, исполнительность, точность

    Итальяно-русский универсальный словарь > tempismo

См. также в других словарях:

  • подходящего размера — словно на вас сшит, по руке, точно на меня сшит, по ноге, как на вас сшит, точно влитой сидит, точно на тебя сшит, как по заказу, как влитой сидит, словно влитой, словно влитой сидит, в самую пору, как влитой, как на тебя сшит, по росту, тютелька …   Словарь синонимов

  • метод первого подходящего — — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN first fit …   Справочник технического переводчика

  • Отряд Кремнероговые губки (Cornacuspongida) —          Самая многочисленная группа губок. Это преимущественно мягкие эластичные формы. Скелет их образован одноосными иглами. Всегда имеется в том или ином количестве спонгин, с помощью которого иглы склеиваются между собой в пучки или волокна …   Биологическая энциклопедия

  • БТР-152 — БТР 152 …   Энциклопедия техники

  • ТИТРИМЕТРИЯ — (от франц. titre качество, характеристика и греч. metreo измеряю), совокупность методов количеств. анализа, основанных на измерении кол ва реагента, необходимого для взаимод. с определяемым компонентом в р ре или газовой фазе в соответствии со… …   Химическая энциклопедия

  • Болванки — Болванка Болванка в железоделательном, рельсовом и пр. производствах означает ком железа или стали довольно неопределенной формы и объема, из которого путем прокатки получатся железо или сталь в требуемой форме листа, полосы, балки, рельса и пр.… …   Википедия

  • впору — См. кстати быть впору, не впору... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. впору по ноге, словно влитой, словно влитой сидит, словно на тебя сшит, как по заказу, можно, по руке,… …   Словарь синонимов

  • КЛАСС МНОГОЩЕТИНКОВЫЕ КОЛЬЧЕЦЫ (ROBUСНАЕТА) —          Полихеты названы так потому, что параподии у них включают пучки многочисленных щетинок.         По гречески poly означает много, chaeta щетинка. Полихеты типичные морские животные и очень редко встречаются в пресной воде.         Всего… …   Биологическая энциклопедия

  • КЛАСС МОРСКИЕ ЛИЛИИ (CRNDEA) —          Название класса греческого происхождения и в переводе на русский язык означает «подобный лилиям». Действительно, представители этого класса обладают причудливой формой тела, напоминающей цветок. Великолепная же пестрая или яркая окраска… …   Биологическая энциклопедия

  • Бисмарк Отто — I (Otto Eduard Leopold, Fürst v. Bismarck) 1 апреля 1815 года в небольшом дворянском поместье Шенгаузене, расположенном в самом сердце Бранденбурга, этой колыбели бедной и едва приметной еще вначале прошлого века страны, так быстро выросшей в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • МАГНЕТИЗМ — МАГНЕТИЗМ, свойства вещества или электрических токов, связанные с силовым полем (МАГНИТНЫМ ПОЛЕМ) и с полярностью север юг (магнитными полюсами). Все вещества обладают такими свойствами в той или иной степени, потому что вращающиеся по орбите… …   Научно-технический энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»