Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

подтверждать+предложение

  • 41 back

    I [bæk] 1. сущ.
    1)

    to arch one's back — сгорбиться; выгнуть спину

    to do smth. behind the back of smb. — делать что-л. за спиной у кого-л., делать что-л. тайно, скрытно

    б) спина, спинка ( животного)

    The cat arched its back. — Кот выгнул спину.

    Syn:
    3) спина, спинка ( часть одежды)
    4) спинка (стула, кресла)
    5) тыльная часть, задняя часть

    at / in the back of smth. — позади чего-л.

    Syn:
    rear II 1.
    6)
    а) оборот, оборотная сторона
    б) изнанка, подкладка
    9) усердие; трудоспособность

    He put his back into the task. — Он полностью выложился, выполняя это задание.

    Syn:
    10) спорт. защитник
    11) геол. висячий бок ( пласта); кровля ( забоя); потолок ( выработки)
    12) авиа верхняя часть корпуса самолёта
    13) стр. верхняя выпуклая поверхность между пятами арки, свода
    ••

    back to back — вплотную, впритык

    with one's back to the wall — прижатый к стенке; в безвыходном положении

    to be at the back of smth. — быть тайной причиной чего-л.

    to turn one's back (up)on smb. — отвернуться от кого-л.; покинуть кого-л.

    to break the back of smth. — закончить самую трудоёмкую часть какой-л. работы

    to get / put / set smb.'s back up — рассердить кого-л.; раздражать кого-л.

    - turn one's back
    - be on one's back 2. нареч.
    Syn:

    back home — снова дома, на родине

    Try to force this bolt back. — Постарайся вставить этот болт обратно.

    3) обратно, назад (к прежнему владельцу, в прежнее состояние)

    I accepted his offer at once, lest he should draw back. — Я принял его предложение, боясь как бы он не передумал.

    The whole country fell back into heathenism. — Вся страна вновь впала в язычество.

    In memory I can go back to a very early age. — В памяти я могу вернуться назад в раннее детство.

    Syn:

    to answer back — дерзить, грубить ( в ответ)

    6) сзади, позади

    The field lies back from the road. — Поле лежит за дорогой.

    7) в отсталом состоянии, с задержкой в развитии

    a nation long kept back by a sterile soil and a severe climate — страна, развитие которой долго сдерживали бесплодная земля и суровый климат

    ••

    to go back from / upon one's word — отказаться от обещания

    3. прил.
    Syn:
    dorsal 1.

    back vowelлингв. гласный заднего ряда

    back elevationстр.; тех. вид сзади, задний фасад

    Syn:
    rear II 2.
    3)
    а) глухой, отдалённый

    back street — закоулок; отдалённая улица

    back country — отдалённые от центра районы; глушь

    back settlementамер. дальнее поселение

    back road — просёлочная дорога; дорога местного значения

    Syn:
    б) воен. тыловой
    4) запоздалый; просроченный ( о платеже)

    back pay / payment — расчёты задним числом

    back salary / wages — зарплата, выплаченная с опозданием

    Syn:
    5) старый; устаревший
    6) обратный, противоположный

    back slang — обратная речь, речь-перевёртыш (жаргон, в котором слова произносятся в обратном порядке; например, gip вместо pig)

    Syn:
    ••

    to take a back seat — стушеваться, отойти на задний план

    4. гл.
    1) = back up поддерживать; подкреплять; финансировать, субсидировать

    demands which had been backed by an armed force — требования, подкреплённые военной силой

    to back smb. (up) — оказывать кому-л. поддержку, содействовать кому-л.

    They backed the new enterprise by investing in it. — Они поддержали новое предприятие, вложив в него деньги.

    Most members were against Mr Jones, who would have lost his position if you hadn't backed him up. — Многие были против мистера Джонса, который потерял бы своё место, если бы вы его не поддержали.

    Back up, men, we need all the help we can get. — Поддержите нас, ребята, нам нужна ваша помощь.

    Syn:
    uphold, aid 2., support 2., assist, second II 4.
    2) = back up подтверждать, подкреплять ( доказательствами)

    We need further facts to back up our statements. — Нам нужны дополнительные сведения, чтобы подкрепить наши утверждения.

    Syn:
    3) муз. аккомпанировать ( певцу)
    4)
    а) двигать назад, в обратном направлении

    Next you must learn how to back a car into a parking space. — Затем вы должны научиться парковать машину с помощью заднего хода.

    б) = back away / off / up двигаться в обратном направлении; пятиться; отступать; давать задний ход

    Be careful how you back into the garage, the doorway is very narrow. — Будьте осторожны, въезжая задним ходом в гараж, дверь очень узкая.

    The crowd backed away to let the wounded man pass through. — Толпа отступила, чтобы дать дорогу раненому.

    The child backed away from the fierce dog. — Ребёнок отпрянул от злой собаки.

    The crowd backed off in terror as the soldiers charged. — Толпа в ужасе отпрянула, когда солдаты пошли в атаку.

    She backed up a few steps and then ran. — Она отступила на несколько шагов, а затем начала разбег.

    The car backed up and hit the tree. — Машина дала задний ход и врезалась в дерево.

    5) ( back into) вре́заться во (что-л.), двигаясь задним ходом

    I backed into another car as I was coming out of the car park. — Я врезался задом в другую машину, когда выезжал со стоянки.

    Harry had just bought a new car, and his son went and backed it into a lamppost! — Гарри только что купил новую машину, а его сын разбил её о фонарный столб!

    6)
    а) служить спинкой; служить подкладкой

    The wardrobe was backed with plywood. — Задняя стенка шкафа была из фанеры.

    б) ставить на подкладку; переплетать ( книгу)

    a coat backed with fur — пальто на меху, пальто с меховой подкладкой

    7) держать пари, ставить (на кого-л.)
    8)
    а) подписывать, скреплять подписью
    б) фин. индоссировать ( вексель)
    9) ( back onto) амер. граничить, примыкать сзади

    We chose this house because the garden backs onto the tennis courts. — Мы выбрали этот дом, потому что его сад примыкает к теннисному корту.

    10) мор. менять направление против часовой стрелки ( о ветре)
    Ant:
    veer I 2. 2)
    11) уст. садиться в седло

    She backed the horse at a jump. — Она вскочила на лошадь одним прыжком.

    - back down
    - back out
    - back up
    ••

    to back the wrong horse — сделать плохой выбор, просчитаться, ошибиться в расчётах

    II [bæk] сущ.
    чан; корыто; кадка
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > back

  • 42 Kontaktsignale des Hörers / Сигналы поддержания речевого контакта со стороны слушающего

    Подчёркивая своё внимание и готовность слушать собеседника и дальше, слушающий слегка наклоняет голову в сторону, кивает головой.
    Реакции слушающего на речь собеседника. В зависимости от контекста могут выражать: 1) согласие; 2) (не выражая согласия,) подтверждать факт наличия внимания и побуждать собеседника к дальнейшему развитию мысли; 3) оценку того, что сообщается собеседником. При этом они не выражают стремление слушающего самому начать говорить. Употребляются во всех сферах общения.

    Ja. — Да.

    Ja, ja. — Да, да.

    Реакции слушающего, свидетельствующие о наличии внимания к партнёру и побуждающие его говорить дальше. Допустимо многократное наложение подобных реплик на высказывания говорящего, что, однако, не представляет собой попытку прервать его. Употребляются в ситуациях общения с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    So. — Так.

    So, so. — Так, так.

    Реакция на речь собеседника, выражающая наличие внимания и готовность слушать и дальше. «Наложение» подобных реплик на речь слушающего не означает стремления прервать его. Употребляется без ограничений.

    Hm. — Гм.

    Реакция слушающего, выражающая не только удивление по поводу сказанного собеседником, но и готовность слушать и дальше. Употребляется без ограничений.

    Oh!О-о!

    Реагирующие реплики, употребление которых свидетельствуют о наличии внимания и о согласии с тем, что было высказано. Употребляются без ограничений.

    Aha! umg.Ага! разг.

    Eben. — Вот именно.

    Glaube/denke ich auch. / Ganz meine Meinung! — Полностью/абсолютно согласен. / Совершенно верно! / Я тоже так считаю/думаю.

    Реплики-реакции на высказывания партнёра, подтверждающие наличие внимания и готовность слушать собеседника и дальше. Могут содержать различные дополнительные значения (удивление, заинтересованность и т. п.), характер которых определяется ситуацией общения. Употребляются без ограничений.

    Was Sie/du nicht sagen/sagst! — (Да) что вы говорите/ты говоришь!

    Ist das wahr? — Неужели?/Да?

    Реагирующие реплики, свидетельствующие об интересе к высказыванию. Употребляются большей частью в неофициальном общении.

    (Nun) sag bloß! umg. / (Na) sag mal (an)! umg.Вон оно что! разг. / Да ну? разг. / Да что ты говоришь? разг.

    Реплика, употребляемая 1) как реакция на (в том числе «немой») вопрос собеседника Ты меня слушаешь?; 2) как косвенное предложение собеседнику говорить, если он по какой-л. причине молчит. Употребляется большей частью в неофициальном общении.

    Ich bin ganz Ohr. umg. — Я весь внимание.

    Реплики-реакции на высказывание партнёра, подтверждающие наличие внимания и глубокой заинтересованности. Могут содержать дополнительные значения (удивление, неодобрение и т. п.). Употребляются большей частью в неофициальном общении.

    Nein, so was! umg.Ну и ну! разг. / Вот это да! разг.

    Man stelle sich das (mal) vor!Скажи(те) на милость! разг. / Скажи, пожалуйста!

    Das gibt’s doch nicht! umg.Не может быть!

    Das kann doch nicht wahr sein! umg. — Невероятно! / Непостижимо!

    Da kriegst du die Tür nicht zu! umg.Только диву даёшься! разг. / Это же надо! разг. / (Просто) нет слов! разг.

    Na, so was! umg.Ну и дела! разг.

    Gibt’s denn so was?! umg.Ничего себе! разг.

    —Ach, werden Sie mich denn auch verstehen? —Wir werden sehen. Reden Sie nur! — — Ах, вот только не знаю, поймёте ли вы меня? —Посмотрим. Ну, рассказывайте!

    (N hört auf zu erzählen und fragt:) —Langweile ich Sie auch nicht? —Nein, nein, erzählen Sie nur! — (Н. прерывает свой рассказ и спрашивает:) —Вам не надоело меня слушать? —Ну, что вы! Продолжайте.

    —Ich war vor einigen Jahren am Meer, da lernte ich einen Wissenschaftler kennen. —So? —Er arbeitete auf meinem Fachgebiet. — —Несколько лет назад я отдыхал на море, там я познакомился с одним учёным. —Да? —Он работал в той же области, что и я.

    —Sag mal... —Ja? —Sag mal, bist du immer noch mit mir böse? — —Скажи...—Да. Что такое? —Скажи, ты всё ещё сердишься на меня?

    —Stell dir vor: Peter ist auch hier. —Ach was? —Ja, ich habe ihn eben am Zeitungsstand gesehen. — —Представь себе: Петер тоже здесь. —Да что ты! —Да, я видел его только что у газетного киоска.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Kontaktsignale des Hörers / Сигналы поддержания речевого контакта со стороны слушающего

См. также в других словарях:

  • Карнап Рудольф — (1891 1970) один из главных представителей логического позитивизма. Он родился в Роннсдорфе, в Германии. Изучал физику, математику и философию в университетах Фрейбурга и Вены. В своей философии испытал влияние Готтлоба Фреге. В первую мировую… …   Великие философы: учебный словарь-справочник

  • Фондовый индекс Доу Джонс — (Dow Jones) Определение индекса Доу Джонса, история возникновения, динамика индекса Информация об определении индекса Доу Джонса, история возникновения, динамика индекса Содержание Содержание Что такое Джонса Доу Джонса Транспортный индекс Доу… …   Энциклопедия инвестора

  • оценка — давать оценку • действие дать высокая оценка • действие дать высокую оценку • действие дать объективную оценку • действие дать оценку • действие дать правовую оценку • действие даётся оценка • действие, пассив на ся касаться оценки • касательство …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Безработица — (Unemployment) Безработица – это такое социально экономическое явление, при котором часть взрослого трудоспособного населения, не имеет работы и активно ее ищет Безработица в России, Китае, Японии, США и странах Еврозоны, в том числе в кризисные… …   Энциклопедия инвестора

  • ХАБЕРМАС — (Habermas) Юрген (р. в 1929) немецкий социальный философ и социолог, концепция которого выступает рубежной точкой поворота неклассической философии от модернизма к постмодернизму (см. Модернизм, Постмодернизм). Ассистент у Адорно в Институте… …   История Философии: Энциклопедия

  • ХАБЕРМАС (HABERMAS) Юрген — (р. 1929) немецкий социальный философ и социолог, концепция которого выступает рубежной точкой поворота неклассической философии от модернизма к постмодернизму ( Модернизм). Ассистент у Адорно в Институте социальных исследований (Франкфурт на… …   Социология: Энциклопедия

  • ХАБЕРМАС Юрген (р. в 1929) — немецкий социальный философ и социолог, концепция которого выступает рубежной точкой поворота неклассической философии от модернизма к постмодернизму (см. Модернизм, Постмодернизм). Ассистент у Адорно в Институте социальных исследований… …   История Философии: Энциклопедия

  • Валютный рынок Форекс — (Forex) Валютный рынок Форекс это международный валютный рынок Валютный рынок Форекс: аналитика, прогнозы, курсы валют, трейдеры и советники Содержание >>>>>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

  • Теория волн Эллиотта — (Elliott Wave Theory) Теория волн Эллиотта это математическая теория об изменении поведения общества или финансовых рынков Все о волновой теории Эллиотта: видео, книги, статьи о теории волн, информация о советниках и индикаторах волн Эллиотта… …   Энциклопедия инвестора

  • Беверли-Хиллз, 90210 (Сезон 10) — Беверли Хиллз, 90210. Сезон 10 Страна …   Википедия

  • Землепользование — Собственник земли может эксплуатировать ее трудом лично своим и своей семьи или трудом земледельческих рабочих, может также сдавать ее в наем на весьма разнообразных условиях. Способ пользования землей имеет крупное значение не только в отношении …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»