-
41 sending
посылка; подача сигнала; отправление; пересчёт и передача импульсов с предварительной регистрацией принятых импульсов -
42 injection
1) вбрызгивание; впрыскивание, впрыск, инжекция; вливание; вдувание2) введение, внедрение, инъекция3) подкачка; подпитка5) матем. инъективное отображение6) топ. включение, вложение• -
43 flagging a train
1. подача сигнала для остановки поезда2. подающий сигнал для остановки поездаEnglish-Russian big polytechnic dictionary > flagging a train
-
44 alerting
сигнализация, подача сигнала -
45 injection
инжекция; подача сигнала -
46 opening time (of a mechanical switching device)
время размыкания (контактного коммутационного аппарата)
Интервал времени между установленным начальным моментом размыкания и моментом разъединения дугогасительных контактов во всех полюсах.
МЭК 60050 (441-17-36).
Примечание. Начальный момент размыкания (например подача сигнала к размыканию на расцепитель и т. п.), устанавливается в стандарте на соответствующий аппарат.
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]EN
opening time (of a mechanical switching device)
the interval of time between the specified instant of initiation of the opening operation and the instant when the arcing contacts have separated in all poles
NOTE – The instant of initiation of the opening operation, i.e. the application of the opening command (e.g. energizing the release, etc.) is given in the relevant specifications.
[IEV number 441-17-36]FR
durée d'ouverture (d'un appareil mécanique de connexion)
intervalle de temps entre l'instant spécifié de début de la manoeuvre d'ouverture et l'instant de la séparation des contacts d'arc sur tous les pôles
NOTE – L'instant de début de la manoeuvre d'ouverture, c'est-à-dire l'émission de l'ordre d'ouverture (par exemple l'alimentation d'un déclencheur, etc.) est donné dans les spécifications particulières.
[IEV number 441-17-36]Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
EN
DE
FR
собственное время отключения
Собственным временем отключения называется интервал времени от момента подачи команды на отключение до момента прекращения соприкосновения (размыкания) дугогасительных контактов (для выключателей с шунтирующими резисторами следует различать время до момента прекращения соприкос-
новения основных дугогасительных контактов и то же – для дугогасительных контактов шунтирующей цепи).
Нормированное собственное время отключения выключателя принимается равным измеренному при отсутствии токовой нагрузки в главной цепи выключателя и при номинальном напряжении питания цепи управления.
Собственное время отключения заключает в себе время оперирования любого вспомогательного оборудования, необходимого для отключения выключателя и являющегося его неотъемлемой частью.
[IX Симпозиум «ЭЛЕКТРОТЕХНИКА 2030», доклад 4.53. 29 – 31 мая 2007 года]
собственное время отключения
to.c
Интервал времени от момента подачи команды на отключение до момента прекращения соприкосновения (размыкания) дугогасительных контактов (для выключателей с шунтирующими резисторами следует различать время до момента прекращения соприкосновения основных дугогасительных контактов и то же - для дугогасительных контактов шунтирующей цепи).
Собственное время отключения выключателя определяется в соответствии со способом отключения, как установлено ниже, и с любым устройством выдержки времени, являющимся неотъемлемой частью выключателя, установленным на свою минимальную регулировку:
а) для выключателей, отключающих с помощью любой формы вспомогательной энергии, собственное время отключения представляет интервал времени между моментом подачи команды на катушку отключения или расцепитель выключателя, находящегося во включенном положении, и моментом, когда дугогасительные контакты разомкнутся во всех полюсах;
б) для самоотключающегося выключателя собственное время отключения представляет интервал времени между моментом, при котором ток в главной цепи выключателя, находящегося во включенном положении, достигает значения срабатывания расцепителя максимального тока, и моментом, когда дугогасительные контакты разомкнутся во всех полюсах.
Нормированное собственное время отключения выключателя принимается равным измеренному при отсутствии токовой нагрузки в главной цепи выключателя и при номинальном напряжении питания цепи управления.
Для воздушных выключателей и для выключателей других видов с пневматическими приводами это время принимается равным измеренному при номинальном давлении воздуха.
Примечания
1 Собственное время отключения может изменяться в зависимости от значения отключаемого тока.
2 Для многоразрывных выключателей момент, когда дугогасительные контакты разомкнутся во всех полюсах, определяется как момент размыкания контактов первого (по времени) разрыва полюса, размыкающегося последним.
3 Собственное время отключения содержит в себе время оперирования любого вспомогательного оборудования, необходимого для отключения выключателя и являющегося его неотъемлемой частью.
[ ГОСТ Р 52565-2006]EN
opening time (of a mechanical switching device)
the interval of time between the specified instant of initiation of the opening operation and the instant when the arcing contacts have separated in all poles
NOTE – The instant of initiation of the opening operation, i.e. the application of the opening command (e.g. energizing the release, etc.) is given in the relevant specifications.
[IEV number 441-17-36]FR
durée d'ouverture (d'un appareil mécanique de connexion)
intervalle de temps entre l'instant spécifié de début de la manoeuvre d'ouverture et l'instant de la séparation des contacts d'arc sur tous les pôles
NOTE – L'instant de début de la manoeuvre d'ouverture, c'est-à-dire l'émission de l'ordre d'ouverture (par exemple l'alimentation d'un déclencheur, etc.) est donné dans les spécifications particulières.
[IEV number 441-17-36]См. также полное время отключения
Параллельные тексты EN-RU 1
Breaker closed - apply auxillary power to activate the release.
Выключатель во включенном положении. Начинает прикладываться внешнее усилие, направленное на отключение.
2
Contact separation - start of arc.
Наличие зазора между разомкнутыми контактами. Возникновение дуги.
3
Extinction of arc.
Погасание дуги.
4
Breacer open - initiation of closing movement.
Выключатель в отключенном положении. Инициирование включения.
5
Current starts to flow in the conducting path (preignition)
Начало протекания тока (начало горения дуги в изоляционном промежутке между разомкнутыми контактами).
6
Contact touch.
Соприкосновение контактов.
-
Opening time.
Собственное время отключения.
-
Arcing time
Время дуги.
-
Make time.
Время включения.
-
Break time/Interrupting time
-
Dead time.
Бестоковая пауза.
-
Closing time.
Собственное время включения.
-
Reclosing time.
Цикл автоматического повторного включения.
[Siemens]
[Перевод Интент]
Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
- выключатель автоматический
- выключатель, переключатель
EN
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > opening time (of a mechanical switching device)
-
47 normally open arrangement
подача выходного сигнала с помощью замыкающего контакта
-
[Интент]Тематики
- автоматизация, основные понятия
- релейная защита
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > normally open arrangement
-
48 normally closed arrangement
подача выходного сигнала с помощью размыкающего контакта
-
[Интент]Тематики
- автоматизация, основные понятия
- релейная защита
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > normally closed arrangement
-
49 activation of a uitable alarm
3.1.1 подача соответствующего аварийного сигнала (activation of a uitable alarm): Приглушаемый звуковой аварийный сигнал с постоянной визуальной индикацией, выдаваемый согласно требованиям А.830, но с уровнем слышимого звука в диапазоне от 55 до 65 дБА.
Источник: ГОСТ Р МЭК 61996-1-2009: Морское навигационное оборудование и средства радиосвязи. Судовой регистратор данных рейса (РДР). Часть 1. Регистратор данных рейса (РДР). Технико-эксплуатационные требования, методы и требуемые результаты испытаний оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > activation of a uitable alarm
-
50 low-pitch beeping
подача низкочастотного звукового сигналаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > low-pitch beeping
-
51 emitting an alarm signal
Англо-русский словарь по машиностроению > emitting an alarm signal
-
52 circuit reentrance
подача выходного сигнала на вход; использование обратной связи -
53 circuit reentrance
подача выходного сигнала на вход; использование обратной связиThe New English-Russian Dictionary of Radio-electronics > circuit reentrance
-
54 low-pitch beeping
English-Russian dictionary of computer science and programming > low-pitch beeping
-
55 clearing back
-
56 beeping
Англо-русский словарь компьютерных и интернет терминов > beeping
-
57 powering
подача питания, проф. сленг запиткаBegin signal tracing by powering up the board — Подайте питание на плату, а затем начните трассировку сигнала
Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > powering
-
58 low-pitch beeping
-
59 low-pitch beeping
English-Russian dictionary of computer science > low-pitch beeping
-
60 beep
подача звукового сигнала, звуковой сигнал
См. также в других словарях:
подача сигнала — ввод сигнала — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом Синонимы ввод сигнала EN signal injection … Справочник технического переводчика
подача выходного сигнала с помощью замыкающего контакта — [Интент] Тематики автоматизация, основные понятиярелейная защита EN normally open arrangement … Справочник технического переводчика
подача выходного сигнала с помощью размыкающего контакта — [Интент] Тематики автоматизация, основные понятиярелейная защита EN normally closed arrangement … Справочник технического переводчика
подача — 3.5 подача: Объем газа, входящий в компрессор с определенными параметрами, сжатого и доставленного при определенном давлении на выходе. Примечание Подача компрессора не включает газ, который вытекает из компрессора в процессе сжатия, а также… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
подача — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? подачи, чему? подаче, (вижу) что? подачу, чем? подачей, о чём? о подаче; мн. что? подачи, (нет) чего? подач, чему? подачам, (вижу) что? подачи, чем? подачами, о чём? о подачах 1. Подачей… … Толковый словарь Дмитриева
подача соответствующего аварийного сигнала — 3.1.1 подача соответствующего аварийного сигнала (activation of a uitable alarm): Приглушаемый звуковой аварийный сигнал с постоянной визуальной индикацией, выдаваемый согласно требованиям А.830, но с уровнем слышимого звука в диапазоне от 55 до… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ПОДАЧА — и; ж. 1. к Подать подавать. П. заявления. П. сигнала. 2. Спорт. Удар, вводящий мяч в игру или передающий его партнёру (в волейболе, теннисе и т.п.). Низкая п. Хорошая п. Выиграть подачу. * * * ПОДАЧА ПОДАЧА, один из основных параметров режима… … Энциклопедический словарь
подача — и; ж. 1) к подать подавать. Пода/ча заявления. Пода/ча сигнала. 2) спорт. Удар, вводящий мяч в игру или передающий его партнёру (в волейболе, теннисе и т.п.) Низкая пода/ча. Хорошая … Словарь многих выражений
СТО 70238424.27.100.035-2009: Хозяйство жидкого топлива. Прием, хранение, подготовка и подача мазута на ТЭС. Организация эксплуатации и технического обслуживания. Нормы и требования — Терминология СТО 70238424.27.100.035 2009: Хозяйство жидкого топлива. Прием, хранение, подготовка и подача мазута на ТЭС. Организация эксплуатации и технического обслуживания. Нормы и требования: 3.3 жидкость горючая : Нефтепродукты, имеющие… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
время — 3.3.4 время tE (time tE): время нагрева начальным пусковым переменным током IА обмотки ротора или статора от температуры, достигаемой в номинальном режиме работы, до допустимой температуры при максимальной температуре окружающей среды. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
пода́ча — и, ж. 1. Действие по знач. глаг. подать подавать. Подача заявления. Подача сигнала. Подача реплики. □ Зимой пути замерзали, подача нефти с острова прекращалась. Ажаев, Далеко от Москвы. 2. спорт. Удар, вводящий мяч в игру или передающий его… … Малый академический словарь