Перевод: с французского на русский

с русского на французский

подать+(

  • 101 être dans la nuit

    быть во мраке неизвестности, быть в неведении

    Constance. - Il vous faut pardonner, vous êtes dans la nuit, mais souffrez que je fasse luire un rayon d'espérance. (D. Diderot, Le Fils naturel.) — Констанция. - Ваше поведение простительно, ведь вы пребываете во мраке неведения, но разрешите мне подать вам хотя бы слабую надежду.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être dans la nuit

  • 102 être en déclin

    (être en [или au, sur le] déclin [тж. aller sur son déclin, toucher à son déclin])
    находиться в упадке, быть на ущербе

    Notre influence, à nous autres, femmes, cesse de bonne heure: dès que nous ne sommes plus agréables à regarder. À moins de faire une de ces vieilles perruches jacassantes qui tiennent salon et président au radotage des célébrités au déclin. Ce n'était pas mon genre. J'ai préféré la retraite. (G. Chevallier, Clochemerle.) — Наше женское влияние прекращается очень рано: как только мы перестаем быть приятными на вид. Конечно, можно превратиться в одну из этих болтливых старух, которые регулярно устраивают приемы и председательствуют на нудных сборищах заходящих светил. Это не в моем вкусе. Я предпочла подать в отставку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être en déclin

  • 103 être hors de cause

    1) быть непричастным к чему-либо, не быть замешанным

    - Suzanne, dit Merlin, a été arrêtée au mois de novembre. Nous savons, par rapports venus du fort de Hâ, qu's'est bien tenue. D'ailleurs, il n'y a eu aucune arrestation après elle. - Elle est sans doute hors de cause. (J. Laffitte, Rose-France.) — - Сюзанна была арестована в ноябре, - сказал Мерлен. - По донесениям из форта А нам известно, что она хорошо держалась. Впрочем, после нее никаких арестов больше не было. - Она, видимо, тут ни при чем.

    2) не приниматься в расчет; выйти из игры

    Bonaparte emprisonné dans sa conquête, séparé de France par la mer ennemie, placé dans l'impossibilité même de donner de ses nouvelles, semblait actuellement hors de cause. (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) — Бонапарт, ставший пленником собственных завоеваний, отделенный от Франции морем, на котором господствовали враги, лишенный возможности даже подать о себе весть, казалось, выбыл в настоящий момент из игры.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être hors de cause

  • 104 faire le serbillon

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le serbillon

  • 105 faire signe à qn de ...

    (faire (un) signe à qn de...)
    подать, сделать знак кому-либо

    Marthe lui avait fait signe de ne pas lui parler, parce que le surveillant farouche était là; mais elle avait trouvé moyen, en lui rendant la monnaie de sa pièce de cinq francs, de lui glisser un billet... (G. Sand, Horace.) — Марта подала ей знак молчать, потому что свирепый надзиратель был рядом, но та сумела, давая надзирателю сдачу с пятифранковой монеты, сунуть ему в руку взятку...

    Et disant cela, il se jeta au fond d'une croisée, et, faisant signe à de Thou d'y venir lui parler, il continua tout bas: - Que je vous dise, mon ami, à vous qui êtes dans leurs secrets; je les ai fiancés il y a quinze jours, comme ils vous l'ont raconté. - Oui, vraiment! dit le pauvre de Thou, tombant de Charybde en Scylla dans un autre étonnement. (A. de Vigny, Cinq-Mars.) — С этими словами он углубился в оконную нишу и, подозвав де Ту к себе, вполголоса продолжал: - Да будет вам известно, мой друг, поскольку вы посвящены в их тайну, что я обручил их две недели тому назад, как они вам говорили. - В самом деле! - воскликнул удивленно бедняга де Ту, чувствуя, что попал из огня да в полымя.

    Dom Juan. - Qu'est-ce? Qu'as-tu? Dis donc. Veux-tu parler?.. Sganarelle. - La statue m'a fait signe. (Molière, Dom Juan, ou le Festin de Pierre.) — Дон-Жуан. - Что такое? Что с тобой? Да говори! Что же ты молчишь?.. Сганарель. - Статуя сделала мне знак.

    - faire le signe de la croix
    - faire signe de la main
    - faire signe de tête
    - faire signe des yeux

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire signe à qn de ...

  • 106 faire signe de la main

    махнуть кому-либо рукой, поманить кого-либо, подать знак рукой

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire signe de la main

  • 107 faire signe de tête

    кивнуть, подать знак головой

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire signe de tête

  • 108 faire signe des yeux

    мигнуть кому-либо, подать знак глазами

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire signe des yeux

  • 109 frapper les trois coups

    Paul se dévêtait, Gérard retrouvait sa robe de chambre, on l'installait, on le calait, et le génie de la chambre frappait les trois coups. (J. Cocteau, Les enfants terribles.) — Поль раздевался. Жерар нашел свой халат, за ним ухаживали, его устраивали поудобнее, домашний гений подавал ему приветственный сигнал.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > frapper les trois coups

  • 110 il faut se soumettre ou se démettre

    надо подчиниться или уйти в отставку (слова Л. Гамбетты в адрес Мак-Магона)

    Quand la France aura fait entendre sa voix souveraine, croyez-le bien, messieurs, il faudra se soumettre ou se démettre. (L. Gambetta, Discours à Lille.) — И когда Франция скажет свое веское слово, поверьте, господа, тогда придется подчиниться или подать в отставку.

    Le maréchal de Mac-Mahon que Gambetta avait sommé de se soumettre ou se démettre, était resté à la présidence et ne se démit qu'au mois de janvier 1879 pour ne pas signer la destitution de plusieurs généraux. (J. Bainville, Histoire de France.) — Маршал Мак-Магон, от которого Гамбетта требовал "подчиниться или устраниться" оставался на президентском посту и подал в отставку лишь в январе 1879 года, чтоб не подписывать увольнение из армии нескольких генералов.

    - Me faire passer des concours, à moi! Me faire juger, moi, par des ânes comme le père Boïeldieu! - Il faut se soumettre ou se démettre... soupira d'Ortique... (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — - Меня заставляют участвовать в конкурсе! Меня, меня будут судить ослы вроде отца Буальдье! - Нужно или подчиниться или отступиться..., - вздохнул Ортиг.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il faut se soumettre ou se démettre

  • 111 il n'y a qu'un coup de pied d'ici à ...

    отсюда рукой подать до...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il n'y a qu'un coup de pied d'ici à ...

  • 112 il n'y a qu'un pas de ... à ...

    только шаг от... до..., рукой подать до...

    Puis le rêve, ou le roman, continuait. Honoré entrait tout droit à l'Institut. De là à la Chambre des pairs, il n'y avait qu'un pas. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Потом мечта, даже целый роман, продолжались. Оноре становится членом Академии. А отсюда до палаты пэров один шаг.

    Dans les caractères hardis et fiers il n'y a qu'un pas de la colère contre soi-même à l'emportement contre les autres, les transports de fureur sont dans ce cas un plaisir vif. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — У людей с сильным и гордым характером от острого недовольства собой до гнева на других - всего один шаг, и в этом переключении они находят живейшее удовольствие.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il n'y a qu'un pas de ... à ...

  • 113 il n'y a qu'une galopade

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il n'y a qu'une galopade

  • 114 jurer comme un charretier

    (jurer comme un charretier [или comme un grenadier, comme un païen, comme un possédé, comme un sacre, comme un soutier, comme un Templier, comme un marinier qui est engravé])
    ругаться как извозчик, ругаться на чем свет стоит

    Capitaine, s'il est vrai que de votre vivant vous jurâtes comme un païen, fumâtes comme un Suisse et bûtes comme un sonneur, que néanmoins votre mémoire soit honorée, non seulement parce que vous fûtes un brave, mais aussi parce que vous avez révélé à votre neveu en pantalons courts le sentiment de l'héroïsme! (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — Капитан, хотя вы при жизни немилосердно богохульствовали, беспрестанно курили и беспробудно пьянствовали, о вас тем не менее сохранится добрая память не только потому, что вы сами были храбрым солдатом, но и потому, что вы открыли вашему племяннику в коротких штанишках все величие героизма!

    Monsieur l'écuyer jure comme un païen, monsieur le gouverneur récite des vers d'Horace. (A. Daudet, Lettres de mon moulin.) — Господин шталмейстер ругается как извозчик, господин губернатор читает стихи Горация.

    Le docteur, jurant comme un possédé, se fit donner, sans descendre, un habit et un fusil... (Stendhal, Lamiel.) — Ругаясь на чем свет стоит, доктор Санфен, все еще верхом на лошади, приказал подать себе сюртук и ружье...

    Son briquet refusait de s'enflammer, il jura comme un Templier. (A. et S. Golon, Indomptable Angélique.) — Колен разразился ругательствами, но все еще не мог высечь огонь из своего огнива.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jurer comme un charretier

  • 115 mettre sur table

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre sur table

  • 116 montrer patte blanche

    прост.
    подать условный знак, чтобы быть пропущенным куда-либо; доказать свою благонадежность, лояльность ( восходит к сказке о волке и козлятах)

    José a sonné deux fois, comme il était convenu, pour montrer patte blanche. (A. Lichtenberger, Petite Madame.) — Жозе позвонил два раза, как было условлено, чтобы показать, что это свои.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > montrer patte blanche

  • 117 ne pas faire mine de

    (+ infin) не проявлять никакого желания; и не собираться..., и вида не подать, что...

    Il [Maillat] aurait préféré rester seul pour se laver, mais la jeune fille ne faisait pas mine de quitter la pièce. (R. Merle, Week-end à Zuydcoote.) — Майа хотел бы остаться один, чтобы помыться, но девушка, по-видимому, не собиралась уходить.

    Il lui tendit deux billets de cent francs et elle ne fit pas mine de lui rendre son reste. (G. Simenon, La prison.) — Он протянул ей два стофранковых билета, и она и виду не подала, что собирается вернуть ему сдачу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas faire mine de

  • 118 porte à côté

    разг.
    рукой подать, рядом, очень близко

    Dictionnaire français-russe des idiomes > porte à côté

  • 119 prendre qn à partie

    1) подать на кого-либо в суд, призвать к ответу, обвинить кого-либо

    En 83, Kropotkine s'est démené comme un démon... Il a pris à partie les grandes usines de guerre - Anzin, Krupp, Armstrong et toute la clique, - qui soudoyaient la grande presse d'Europe pour réussir leur coup. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — В восемьдесят третьем году Кропоткин неиствовал как черт... Он обвинял большие военные заводы - Анзена, Круппа, Армстронга и всю клику, которые подкупили европейскую печать, чтобы добиться своего.

    2) обвинить кого-либо, выругать кого-либо, обозлиться на кого-либо

    ... un coulissier autrichien, accusé d'avoir provoqué une baisse sur la rente, avait été pris à partie aux cris de: "À mort les espions!". (R. Martin du Gard, Les Thibault.) —... какой-то биржевой заяц, австриец по национальности, был заподозрен в попытке вызвать падение курса бумаг. Толпа бросилась на него с криками: "Смерть шпионам!"

    Alors, une querelle formidable s'engagea, Coupeau, pris à partie, se débattait: jamais il n'avait parlé de vingt litres; quant aux œufs à la neige, ils rentraient dans le dessert, tant pis si le gargotier les avait ajoutés de son plein gré. (É. Zola, L'Assommoir.) — Тогда началась страшная ссора. Купо, на которого нападали, защищался: он никогда не говорил о двадцати литрах, а снежки входили в десерт, он не виноват что трактирщик добавил их по собственному желанию.

    Dans un brusque mouvement il bouscule à nouveau Barque, et, cette fois, le prend à partie: - Pourquoi qu't'es là, dedans d'fumier, outil? (H. Barbusse, Le Feu.) — Сделав резкое движение, он снова толкает Барка и на сей раз набрасывается на него: - Чего ты тут торчишь, подонок, идиот?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre qn à partie

  • 120 sans sourciller

    и глазом не моргнуть, не повести бровью, не подать виду, не дрогнув

    Ce soir, tu souperas comme on festinait chez Balthazar, et tu verras notre Paris, à nous, jouant au lansquenet, et hasardant cent mille francs d'un coup, sans sourciller. (H. de Balzac, Les Comédiens sans le savoir.) — - Вечером, - прибавил Леон де Лора, - ты будешь на валтасаровом пиру и увидишь тот Париж, где вращаемся мы; те, кто, играя в ландскнехт, ставит, не моргнув глазом, на карту сто тысяч.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sans sourciller

См. также в других словарях:

  • ПОДАТЬ — ПОДАТЬ, и, мн. и, ей и ей, жен. В царской России до второй половины 19 в.: денежный налог, взимавшийся с крестьян и мещан. | прил. податной, ая, ое. Податные сословия (платившие подати: крестьяне, мещане). П. инспектор. II. ПОДАТЬ, ам, ашь, аст,… …   Толковый словарь Ожегова

  • ПОДАТЬ — ПОДАТЬ, и, мн. и, ей и ей, жен. В царской России до второй половины 19 в.: денежный налог, взимавшийся с крестьян и мещан. | прил. податной, ая, ое. Податные сословия (платившие подати: крестьяне, мещане). П. инспектор. II. ПОДАТЬ, ам, ашь, аст,… …   Толковый словарь Ожегова

  • подать — См …   Словарь синонимов

  • ПОДАТЬ — простейшая форма прямого налога, взимаемого в равных суммах независимо от размера дохода или имущества налогоплательщика. Была распространена при феодализме. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б.. Современный экономический словарь. 2 е …   Экономический словарь

  • ПОДАТЬ — ПОДАТЬ, подати, мн. подати, податей, жен. (ист.). Подушный налог, взимавшийся с крестьян и мещан. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Подать — (лат. vectigal, veno; англ. tax) вид прямого денежного налога, взимавшегося в Российской империи до 2 й половины XIX в. В т. V Свода законов Российской империи П. названы только следующие налоги: подушная и оброчная П. в Сибири, сбор с евреев… …   Энциклопедия права

  • подать — I по/дать и; ж. В России до 1917 г.: налог, взимавшийся с крестьян и мещан. Платить, собирать подать. II пода/ть да/м, да/шь, да/ст, дади/м, дади/те, даду/т; пода/й; по/дал, ла/, ло; по/данный; дан, а/ и а, о; св …   Словарь многих выражений

  • подать — 1) подать и, ж. ист. Налог, взимавшийся с крестьян и мешан в дореволюционной России. Землепашцы по старым феодальным законам платили подати церкви и помещикам. Федин, Иоганн Вольфганг Гете. 2) подать дам, дашь, даст, дадим, дадите, дадут; прош.… …   Малый академический словарь

  • подать — (не) подать виду • действие платить подати • действие подать голос • действие подать добрый совет • действие подать жалобу • действие подать заявку • действие подать заявление • действие подать идею • демонстрация подать иск • действие подать… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • подать —   Подавать надежды говорится о человеке, от к рого есть основания ожидать успехов в какой н. области деятельности, на каком н. поприще.     Молодой музыкант подает надежды.   Подать повод кому чему доставить возможность действовать или думать… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Подать — Подать  в средневековой Руси совокупность платежей в княжескую (позднее государственную) казну, то же что и «тягло», в этом смысле подать упоминается с начала XV века. В феодальное время от податей частично освобождалось население… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»