-
61 lavish gifts upon
Общая лексика: завалить подарками -
62 load with gifts
Макаров: засыпать (кого-л.) подарками -
63 pour gifts upon
Общая лексика: осыпать (кого-л.) подарками -
64 smother
['smʌðə]1) Общая лексика: глушить, густо покрывать, густо покрыть, густое облако дыма, густое облако дыма или пыли, густое облако пыли, душить, едкий, удушливый дым, задохнуться, задушить, задыхаться, замещение, замолчать, замять, затруднять дыхание, избыток (чего-л.), изобилие, масса, метель, обволакивать, окутать, окутывать (дымом), осыпать (подарками, поцелуями), плотный, густой туман, подавить, подавлять (зевок, гнев), потушить, связывать, блокировать, лишать подвижности (в тактико-стратегическом контексте: о войсках, частях тела, оружии в поединке и т. п.)), сдерживать, сильный снегопад, стушить, тлеющая зола, обваливать (в тесте, сухарях и т.д.), доминировать (о родителях)2) Медицина: страдать (от удушья)3) Американизм: столпотворение, сумбур4) Сельское хозяйство: умереть от удушья (о цыплятах и овцах, в испуге карабкающихся друг на друга), заглушать (культурные растения сорняками)5) Кулинария: тушить6) Экология: густой дым, тлеть7) Макаров: гасить, густой туман, едкий дым, завалить, засыпать, плотный туман, страдать от удушья, удушить, удушливый дым, умереть от удушья, тушить (мясо и т.п.), тушить (огонь), изобилие (чего-л.), масса (чего-л.) -
65 surprise party
[sə'praɪzˌpɑːtɪ]Общая лексика: мероприятие, организованное как сюрприз (для кого-л. чествование кого-л.), неожиданность (часто неприятная), неожиданный приход (к кому-л.), с подарками, сюрприз -
66 the dash round for presents is now building up
Общая лексика: начинается беготня за подаркамиУниверсальный англо-русский словарь > the dash round for presents is now building up
-
67 welcome wagon
['welkəmˌwægən]Общая лексика: рекламный автофургон с буклетами, подарками, образцами местной продукции и т. п., раздаваемыми приезжим или новым поселенцам -
68 Christmas-box
[`krɪsməsbɔks]коробка с рождественскими подарками, рождественский подарокАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > Christmas-box
-
69 welcome waggon
машина с подаркамиАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > welcome waggon
-
70 St. Valentine's Day
Праздник всех влюбленных, отмечается 14 февраля. В этот день любящие обмениваются подарками или дарят друг другу алые розы, однако чаще всего просто отправляют открытку [ valentine], не указывая при этом имя отправителя.тж Valentine's DayEnglish-Russian dictionary of regional studies > St. Valentine's Day
-
71 shower
Inounтот, кто показываетII1. noun1) ливень; a shower of hail град2) душ3) град (пуль, вопросов)4) phys. поток (электронов)2. verb1) лить(ся) ливнем2) поливать, орошать3) осыпать; забрасывать; to be showered with telegrams быть засыпанным телеграммами; to shower stones upon smb. забросать кого-л. камнями4) принять душ* * *(n) ливень* * *тот, кто показывает; демонстратор* * *[show·er || 'ʃaʊə9r)] n. ливень, град; поток, обильные осадки; душ; прием гостей для преподнесения подарков v. осыпать, забрасывать; лить ливнем, литься ливнем; поливать, орошать; принимать душ* * *граддушзабрасыватьливеньорошатьосыпатьполиватьэкспонент* * *I сущ. 1) тот, кто показывает 2) животное, демонстрирующее на выставке свои качества II 1. сущ. 1) а) ливень, ливневый дождь б) обильные атмосферные осадки (снег, дождь, град) в) дождь (о потоке частиц из космоса) г) физ. поток (электронов) д) австрал. пыльная буря 2) душ 3) а) поток (слез) б) поэт. поток (света, звуков) в) сленг толпа г) множество, 'град' (пуль, вопросов) 2. гл. 1) литься ливнем ( out); пролиться сильным дождем 2) литься потоком, сыпаться 3) а) изливать б) задарить (подарками, милостями и т.д.) -
72 christmas box
n. рождественский подарок, коробка с рождественскими подарками -
73 ritual exchange
ритуальный обмен (обмен подарками для установления дружественных отношений); -
74 chimney
дымовая труба. Считается, что Санта- Клаус с рождественскими подарками спускается к детям по дымовой трубе -
75 Christmas stocking
длинный носок для рождественских подарков. Его вешают у камина или кровати в рождественский сочельник, наполнив подарками для детей ( сначала кладут мандарин или орех). Детям говорят, что подарки приносит Санта-Клаус, который спускается ночью по дымоходуСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Christmas stocking
-
76 Easter bunny
пасхальный кролик. В представлении американской детворы он приносит им пасхальные корзинки с подарками и прячет пасхальные яйцаСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Easter bunny
-
77 housewarming
США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > housewarming
-
78 Saint Valentine’s Day
• Saint Valentine’s Day (Valentine’s Day) День Св. Валентина (14 февраля), когда принято посылать поздравительные открытки с признаниями в любви, обычно без указания имени отправителя. Иногда тж. обмениваются подарками или красными розамиСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Saint Valentine’s Day
-
79 bribe
1. IIIbribe smb. bribe a judge (a witness a policeman, etc.) подкупать. судью и т. д.)., давать взятки судье и т. д., you can't bribe him его нельзя подкупить. он неподкупен2. VIIbribe smb. to do smth. bribe a witness to commit perjury (a janitor to let us into the house, etc.) подкупить свидетеля /дать взятку свидетелю/, чтобы он дал ложные показания и т. д. XXI 1 bribe smb. into smth. bribe the maid into silence (his secretary into secrecy, the chief of the tribe into submission, etc.) подкупом /взяткой/ добиваться от горничной молчания /, чтобы горничная хранила молчание о чем-л./' и т. д.; bribe smb. by smth. bribe the secretary by costly presents подкупать секретаря дорогими подарками3. XXIIbribe smb. into doing smth. bribe the janitor into letting them in (the maid into keeping silent, etc.) подкупом /взяткой/ добиться, чтобы швейцар впустил их и т. д. -
80 load
1. I1) load! заряжай!2) the ship is loading судно на погрузке; they started loading они начали погрузку /грузиться/2. IIload in some manner load quickly! заряжай быстро /быстрее/!3. III1) load smth. load a ship (a cart, a car, a wagon, a horse, a donkey, etc.) грузить / нагружать/ корабль и т. д., load a basket наполнять корзину; load a washing-machine загрузить / заложить белье в/ стиральную машину; are they loading or unloading the vessel? что, они грузят или разгружают пароход?; load grain (coal, fruit, the goods, etc.) грузить зерно и т. д., производить погрузку зерна и т. д.; load smb. load passengers производить посадку пассажиров2) load smth. load a gun (a firearm, a cannon, a camera, etc.) заряжать ружье и т. д., load wine подмешивать что-л. (спирт, наркотик, снотворное и т. п.) в вино; load one's questions (one's remarks) придать вопросу (замечанию) подтекст /дополнительный смысл, многозначительность/; the attorney kept loading his questions in the hope of getting the sort of reply he wanted прокурор продолжал задавать наводящие /провокационные/ вопросы в надежде получить желаемый ответ; load a cane утяжелить трость [налив в нее свинец]4. XIbe loaded the gun is loaded винтовка заряжена; the revolver was loaded револьвер был заряжен; are you loaded? у вас заряжено ружье?; I was not loaded я не был вооружен; the wine has been loaded в вино что-то подмешано; be loaded with smth. the air is loaded with electricity в воздухе много электричества; the air is loaded with fragrance воздух напоен ароматом; the air was loaded with carbolic acid воздух был насыщен парами карболовой кислоты; shops are loaded with merchandize в магазине полно товаров; а table loaded with food стол, ломившийся от яств; the boughs of cherry-trees are loaded with blossoms ветви вишен усыпаны цветами; be loaded with gifts быть засыпанным подарками; he was loaded with honours его осыпали почестями5. XVIload for some place the ship /the steamer/ loads for America грузят пароход, идущий в Америку; load at some place the bus usually loads at the side-door посадка на автобус происходит у боковой двери; load into smth. the tourists loaded into the buses туристы сели в /заполнили/ автобусы; load with smb. the ship loaded with people in only 15 minutes пароход взял на борт пассажиров всего за пятнадцать минут6. XXI1load smth. with smth. load a ship with cotton (a car with baggage, a cart with timber, a truck with coal, etc.) грузить пароход хлопком и т. д.; load one's stomach with food наедаться, набивать желудок до отказа; load the memory with an infinity of detail забивать голову бесчисленными деталями; load smb. with smth. load smb. with parcels нагружать кого-л. свертками, надавать кому-л. свертков; load smb. with work нагрузить кого-л. работой; load oneself with obligations набрать /взять на себя/ много обязательств; load smb. with praise /with compliments/ захваливать кого-л.; load smb. with favours (with honours, with blessings, etc.) оказывать кому-л. множество услуг и т. д., load smb. with reproaches (with insult. with abuse, with curses, etc.) осыпать кого-л. упреками и т. д., the audience loaded him with the loudest applause публика наградила его бурей аплодисментов; load smth. (on)to smth., smb. load the hay onto the cart кидать сено на воз; load duties on one's assistant надавать своему помощнику [много] поручений; load smth. to its full capacity нагрузить что-л. дополна; load the bus to its full capacity of thirty passengers заполнить автобус до отказа, посадив всех тридцать пассажиров
См. также в других словарях:
ОБМЕН ПОДАРКАМИ И ПРЕЗЕНТНЫЕ ОТНОШЕНИЯ — (gift exchange or gift relations) взаимный обмен товарами и услугами. Марсель Мосс написал плодотворную книгу Подарок (1925), где доказывал, что преподношение и принятие подарка одна из связей, скрепляющая общества. Отношения, подобные кругу Кула … Большой толковый социологический словарь
СЕНАТ И СИНОД ЖИВУТ ПОДАРКАМИ — Каламбур, характеризующий уровень коррумпированности Сената и Синода в XVIII XIX вв. Каламбур основан на том, что здания Сената и Синода представляют собой два самостоятельных сооружения, объединенные одной аркой над Галерной улицей … Словарь Петербуржца
Секретный Санта — или Секретный Санта Клаус (англ. Secret Santa), иногда также называется Полианна (Pollyanna, в честь романа), Крис Киндл (Kris Kindle) или Крис Крингл (Kris Kringle), рождественская церемония анонимного обмена подарками группой людей. Эта… … Википедия
обмен дарами — Институт О.а Д.ми, утвердившийся в средневековой Европе в качестве неотъемлемой составной части культурной и социальной жизни, надлежит рассматривать в связи с общим отношением людей этой эпохи к богатству. В цивилизациях, которые не… … Словарь средневековой культуры
ТЕОРИИ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ — культурологи ческие и социально психологические теории, описывающие и объясняющие человеч. поведение и социальную реальность через взаимодействие между людьми. Элементы Т.в. содержались в социологии Зиммеля, феноменологии Гуссерля и… … Энциклопедия культурологии
Рождественское перемирие — Крест, установленный возле Ипра в Бельгии в 1999 году в память о рождественском … Википедия
ФИНАНСОВОЕ СТИМУЛИРОВАНИЕ В ЭКОНОМИКЕ ВООРУЖЕННЫХ СИЛ — стимулирование, осуществляемое при помощи таких экономических категорий, как финансы, цена, кредит, денежное довольствие и заработная плата. Наиболее эффективным его инструментом являются финансы, поскольку использование распределит. функции… … Финансово-кредитный энциклопедический словарь
ТУРКМЕНСКАЯ СОВЕТСКАЯ СОЦИАЛИСТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА — Туркменистан, Туркмения, расположена на Ю. З. Ср. Азии, на З. омывается Каспийским м. Граничит на Ю. с Ираном и на Ю. В. с Афганистаном, на В. с Узбекской ССР, на С. с Казахской ССР, на С. и С. В. с Узб. ССР. 7 авг. 1921 образована Туркм. обл. в… … Советская историческая энциклопедия
ОБСЫЛАТЬ — ОБСЫЛАТЬ, обослать кого, всюду, послать в обход, в объезд по разным местам или людям. Обошли разсыльного с повесткой о заседании. Обошли газеты ко (по) всем подписчикам. | кого чем, посылать что каждому, всем, или тому, о ком речь. Обослать… … Толковый словарь Даля
Коллеги Деда Мороза — Деды Морозы в разных странах и его спутники Россия Дед Мороз и Снегурочка … Википедия
Экономика дара — Джеймс Джи. Свен изображает индейцев племени клаллам в Порт Таунсенде во время церемонии потлач. Акварель … Википедия