-
101 pasa
I f1) изюм2) завиток волос ( у негров)••pasas monas Кол. — рыжий, рыжеволосый
II festar hecho una pasa, quedarse como una pasa разг. — исхудать, высохнуть, превратиться в скелет
1) мор. узкий проход ( между мелями); фарватер2) уст. перелёт птиц3) уст. обилие, изобилие4) разг. поветрие -
102 roña
1. f1) парша2) приставшая грязь; слой грязи3) ржавчина ( на металле)5) мох (на деревьях, скалах)6) хитрость, уловка; плутовство7) проницательность, чутьё, нюх8) перен. зараза; вредное поветрие10) Сал., Куба, П.-Р. злоба, ненависть11) Кол. жёсткость, суровость, грубость12) Экв. мошенничество, жульничество ( в игре)13) Кол. притворство, симуляция2. com. разг.скряга, жила, жадина -
103 go postal
•• Выражение to go postal представляет собой типичный пример языковой моды (см. статью vogue words, buzz words and catch phrases). Это словесное поветрие распространилось в 1990-х годах и – не столь уж частый случай в Америке – вызвало не просто полемику, а даже определенные социальные последствия, о чем несколько ниже. По смыслу оно не привнесло в язык ничего нового – это синоним таких выражений, как to go berserk, to go haywire или (с несколько иным оттенком) to go ballistic. Именно так оно определяется на Интернет-сайтах, следящих за новыми явлениями в английском языке (в известных мне словарях оно пока не зафиксировано).
•• Сайт The Phrase Finder (http://www.phrases.org.uk/):
•• go berserk. Originated in the USA in the 1990s, where there were several incidents of people going berserk and shooting numerous members of the public in post offices.
•• Сайт Logophilia (www.logophilia.com):
•• a euphemism for becoming stressed out to the point of losing it completely (это определение практически полностью соответствует смыслу русского выражения крыша поехала – см. статью об этом выражении в русско-английской части словаря).
•• На мой взгляд, наиболее точное представление о смысле, происхождении и коннотациях этого выражения дает определение с сайта хьюстонского Университета Райс (Rice University).
•• Сайт New Words in English (www.owlnet.rice.edu):
•• postal, adj. extremely hostile. [From the observation of postal workers going insane and killing fellow co-workers. Found most often in expressions go postal and get postal].
•• Теперь яснее, почему вокруг этого выражения, как у нас говорят, сыр-бор разгорелся. Приведу цитату из статьи в газете «Сан-Франциско кроникл»: “Going postal” is no longer just slang for crazed mass murder. It’s now a key phrase in a new computer game so violent that it has postal workers, well, up in arms. Called “Postal,” it features a gun-toting character who goes berserk. Throughout the game, players often hear a woman screaming, “He’s going postal!” Далее газета сообщает, что с осуждением подобного стереотипа, создающего ложное представление о тружениках американской почты, выступил руководитель почтового ведомства США (Postmaster General). Более того: Mail carriers’ union members are boycotting the game. Но, как это ни странно, во всяком случае для тех, кто считает США страной торжествующей политкорректности (см. статью policy, politics, politician), выражение to go postal закрепилось в речи.
•• Несколько слов о его переводе. В случаях, когда ясно, что оно обозначает не насилие или расправу над ни в чем неповинными людьми (см. выше slang for crazed mass murder), а просто крайне резкую реакцию на событие, в переводе следует прибегнуть к словам из семантического поля возмущение, недовольство: Publishers Go Postal Over New Rate Hikes (заголовок статьи в журнале Media Life). – Издатели возмущены новым повышением тарифов или несколько сильнее: Новое повышение тарифов вызвало взрыв возмущения среди издателей. Другое решение подсказывает пример из полемической статьи в газете «Бостон глоуб» (автор критикует позицию республиканской партии по проблеме ограничений на приобретение оружия): We won’t ask where the Republicans were when couriers and clerks went postal, killing their colleagues. – Не будем спрашивать, где были республиканцы, когда потерявшие рассудок курьеры и клерки расправлялись со своими коллегами. Аналогичный пример: Members of the crew tried to hold down a single individual, but the individual got up again and essentially went postal in the cockpit (PSI Tech Spot Report). – Члены экипажа попытались сдержать человека, действовавшего в одиночку, но тому удалось встать, после чего он стал крушить все вокруг себя в кабине самолета.
-
104 postal
•• Выражение to go postal представляет собой типичный пример языковой моды (см. статью vogue words, buzz words and catch phrases). Это словесное поветрие распространилось в 1990-х годах и – не столь уж частый случай в Америке – вызвало не просто полемику, а даже определенные социальные последствия, о чем несколько ниже. По смыслу оно не привнесло в язык ничего нового – это синоним таких выражений, как to go berserk, to go haywire или (с несколько иным оттенком) to go ballistic. Именно так оно определяется на Интернет-сайтах, следящих за новыми явлениями в английском языке (в известных мне словарях оно пока не зафиксировано).
•• Сайт The Phrase Finder (http://www.phrases.org.uk/):
•• go berserk. Originated in the USA in the 1990s, where there were several incidents of people going berserk and shooting numerous members of the public in post offices.
•• Сайт Logophilia (www.logophilia.com):
•• a euphemism for becoming stressed out to the point of losing it completely (это определение практически полностью соответствует смыслу русского выражения крыша поехала – см. статью об этом выражении в русско-английской части словаря).
•• На мой взгляд, наиболее точное представление о смысле, происхождении и коннотациях этого выражения дает определение с сайта хьюстонского Университета Райс (Rice University).
•• Сайт New Words in English (www.owlnet.rice.edu):
•• postal, adj. extremely hostile. [From the observation of postal workers going insane and killing fellow co-workers. Found most often in expressions go postal and get postal].
•• Теперь яснее, почему вокруг этого выражения, как у нас говорят, сыр-бор разгорелся. Приведу цитату из статьи в газете «Сан-Франциско кроникл»: “Going postal” is no longer just slang for crazed mass murder. It’s now a key phrase in a new computer game so violent that it has postal workers, well, up in arms. Called “Postal,” it features a gun-toting character who goes berserk. Throughout the game, players often hear a woman screaming, “He’s going postal!” Далее газета сообщает, что с осуждением подобного стереотипа, создающего ложное представление о тружениках американской почты, выступил руководитель почтового ведомства США (Postmaster General). Более того: Mail carriers’ union members are boycotting the game. Но, как это ни странно, во всяком случае для тех, кто считает США страной торжествующей политкорректности (см. статью policy, politics, politician), выражение to go postal закрепилось в речи.
•• Несколько слов о его переводе. В случаях, когда ясно, что оно обозначает не насилие или расправу над ни в чем неповинными людьми (см. выше slang for crazed mass murder), а просто крайне резкую реакцию на событие, в переводе следует прибегнуть к словам из семантического поля возмущение, недовольство: Publishers Go Postal Over New Rate Hikes (заголовок статьи в журнале Media Life). – Издатели возмущены новым повышением тарифов или несколько сильнее: Новое повышение тарифов вызвало взрыв возмущения среди издателей. Другое решение подсказывает пример из полемической статьи в газете «Бостон глоуб» (автор критикует позицию республиканской партии по проблеме ограничений на приобретение оружия): We won’t ask where the Republicans were when couriers and clerks went postal, killing their colleagues. – Не будем спрашивать, где были республиканцы, когда потерявшие рассудок курьеры и клерки расправлялись со своими коллегами. Аналогичный пример: Members of the crew tried to hold down a single individual, but the individual got up again and essentially went postal in the cockpit (PSI Tech Spot Report). – Члены экипажа попытались сдержать человека, действовавшего в одиночку, но тому удалось встать, после чего он стал крушить все вокруг себя в кабине самолета.
-
105 bug
[bʌg] 1. сущ.1) зоол. клоп2) букашка, мелкое насекомое; жукSyn:3) разг. вирус, микроб; вирусное заболевание; ( bugs) бактериология, биологияto get / pick up the bug — подхватить инфекцию / вирус, заразиться
Syn:4) разг. поветрие, повальное увлечениеShe's got the fitness bug. / She's been bitten by the fitness bug. — Она помешана на фитнесе.
Syn:5) разг. помешанный (на чём-л.), фанат (чего-л.)Syn:6) информ.; жарг. дефект, ошибка, сбой (в аппаратуре, компьютерной программе), баг, глюкthe millennium bug, Y2K bug / problem — "проблема 2000"
7) разг. охранная сигнализация8) разг. подслушивающее устройство, жучокto install / plant a bug — устанавливать жучок
to remove / tear out a bug — убирать подслушивающее устройство
9) ( Bug) амер.; разг. "жук" (малолитражный автомобиль марки "Фольксваген")Syn:••2. гл.; разг.to put a bug into smb.'s ear — амер.; разг. дать наводку, подсказать
1) приставать, привязываться; надоедать, доставатьTobacco smoke bugs me. — Я не переношу табачного дыма.
2) обрабатывать ( растения) для уничтожения вредных насекомых3)а) устанавливать аппаратуру для подслушивания, тайного наблюденияб) подслушивать, вести тайное наблюдение ( с помощью специальной аппаратуры)His office was bugged. — Его офис прослушивался.
Syn:•- bug out -
106 order of the day
сущ.1) повестка дня2) ( the order of the day) модное поветрие, повальное увлечение; веяние времениPessimism seems to be the order of the day. — Создаётся впечатление, что сейчас модно быть пессимистом.
-
107 pestilence
['pestɪlən(t)s]сущ.; уст.1) (бубонная) чума; мор2) поветрие, эпидемияSyn:3) что-л. пагубное, гибельное -
108 pestilence
-
109 plague
-
110 mode
мода; мода; поветрие -
111 epidemic
болезньповетриеэпидемическийэпидемия -
112 pestilence
морповетриечумаэпидемия -
113 fad
-
114 рун
мор, поветрие (болезнь) -
115 pestilence
1. n чума, чаще бубонная2. n эпидемия, поветриеСинонимический ряд:1. widespread (adj.) epidemic; pandemic; widespread2. epidemic (noun) affliction; blight; cancer; canker; curse; epidemic; pandemic; plague; scourge -
116 andazzo
m.поветрие (n.)le cose hanno preso un brutto andazzo — к сожалению, так повелось в последнее время
-
117 epidēmija
I.1. поветрие ( эпидемия; Грам. инф.: Окончания: \epidēmijaия; р. мн. \epidēmijaий) novec.2. med. эпидемия (Грам. инф.: Окончания: \epidēmijaии; р. мн. \epidēmijaий)LKLv59▪ Termini▪ EuroTermBank terminiVesru эпидемияETB▪ Skaidrojumilv Izcelsme - sengrieķu epidēmia. med.lv med. Plaša infekcijas slimības izplatīšanās, kas stipri pārsniedz parasto tās izplatību attiecīgajā apvidūJum99▪ Sinonīmilietv. sērgaT09 -
118 antkrytis
зараза; эпидемия; поветрие -
119 epideemia
мор,поветрие,эпидемия -
120 haigus
болезнь,заболевание,недомогание,недуг,нездоровье,поветрие,хворь
См. также в других словарях:
ПОВЕТРИЕ — ВЕЯНИЕ И ПОВЕТРИЕ Поворотным этапом в истории значений многих слов является новое остро экспрессивное и образное индивидуальное употребление. Это новое оригинальное применение слова, если оно соответствует общим тенденциям смыслового развития… … История слов
поветрие — См. мор... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. поветрие моровое поветрие, падеж, пагуба, мор, повальное увлечение, повальная болезнь, моровая язва, пандемия, явление, мода,… … Словарь синонимов
ПОВЕТРИЕ — ПОВЕТРИЕ, поветрия, ср. (разг.). Быстро распространяющаяся эпидемия. Поветрие на корь. Моровое поветрие (губительная эпидемия; устар.). || перен. Явление, ставшее очень распространенным, мода (неод.). Вредное поветрие. Толковый словарь Ушакова. Д … Толковый словарь Ушакова
ПОВЕТРИЕ — ПОВЕТРИЕ, я, ср. 1. Эпидемическая болезнь, эпидемия (устар.). Моровое п. 2. перен. Явление, получившее широкое распространение (неод.). Модное п. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
поветрие — злое (Даль) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913 … Словарь эпитетов
поветрие — (иноск.) о случайном распространенном явлении, которому подчиняются многие (намек на болезнь, поветрием, ветром нанесенную) Ср. На некоторых из его класса, в том числе на него, нашло точно какое то поветрие. Из фанфаронства... стали они щеголять… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Поветрие — Повѣтріе (иноск.) о случайномъ распространенномъ явленіи, которому подчиняются многіе (намекъ на болѣзнь, повѣтріемъ, вѣтромъ нанесенную). Ср. На нѣкоторыхъ изъ его класса, въ томъ числѣ на него, нашло точно какое то повѣтріе. Изъ фанфаронства … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Поветрие — ср. разг. 1. Эпидемическая болезнь, эпидемия. 2. перен. Кратковременное поверхностное увлечение чем либо, охватившее широкий круг людей. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
поветрие — поветрие, поветрия, поветрия, поветрий, поветрию, поветриям, поветрие, поветрия, поветрием, поветриями, поветрии, поветриях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
ПОВЕТРИЕ — Ждать поветрия. См. Ждать поветерья (ПОВЕТЕРЬЕ) … Большой словарь русских поговорок
поветрие — пов етрие, я … Русский орфографический словарь